odoo/addons/account_coda/i18n/pt.po

4132 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:12+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
msgstr "Levantamento de dinheiro do cartão (PROTON)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
msgid "Advice of expiry charges"
msgstr "Conselho de encargos de validade"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
msgstr "A sua Compra de vouchers refeição"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05
msgid "Partial payment subscription"
msgstr "Subscrição pagamento parcial"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
msgid "Unexecutable transfer order"
msgstr "Ordem de transferência não executável"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
msgstr "Ordem de transferência individual iniciada pelo banco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
msgid "Charges for preparing pay packets"
msgstr "Encargos para a preparação de pacotes salariais"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_9
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
msgstr "Detalhe da 7. Os registos numa aplicação separada mantêm o tipo 9."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_426
msgid "Belgian broker's commission"
msgstr "Comissão corretor belga"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031
msgid "Charges foreign cheque"
msgstr "Encargos seleção estrangeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
msgstr "Juros Pagos"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62
msgid ""
"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
msgstr ""
"cheques debitados na conta, mas depois do débito cancelado por falta de "
"cobertura (duplo débito / contra entrada de operação 01 ou 05)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_05
msgid "Bill claimed back"
msgstr "Conta reclamada"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_016
msgid "BLIW/IBLC dues"
msgstr "Dívidas BLIW / IBLC"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
msgstr "Ficheiro CODA é importado:"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066
msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
msgstr "Avanço do empréstimo Fixo - reembolso"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_05
msgid "Purchase of foreign bank notes"
msgstr "Compra de notas estrangeiras"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:277
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:469
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s!"
msgstr ""
"\n"
"O ficheiro contém uma família de transação inválida CODA: %s !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030
msgid "Account insurance"
msgstr "Seguro da conta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042
msgid "Payment card costs"
msgstr "Cartão de pagamento dos custos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212
msgid "Warehousing fee"
msgstr "Taxa de armazenagem"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:300
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete CODA Bank Statement '%s' of Journal '%s'.\n"
"The associated Bank Statement has already been confirmed !\n"
"Please undo this action first!"
msgstr ""
"Não é possível excluir extrato bancário CODA '%s' do Diário '%s'.\n"
"O extrato bancário associado já foi confirmado!\n"
"Por favor, desfazer essa ação primeiro!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66
msgid "Financial centralization"
msgstr "Centralização financeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420
msgid "Retention charges"
msgstr "Taxas de retenção"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50
msgid "Transfer in your favour"
msgstr "Transfira a seu favor"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87
msgid "Reimbursement of costs"
msgstr "Reembolso das despesas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56
msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
msgstr "Remessa de conta do fornecedor com garantia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002
msgid "Communication of the bank"
msgstr "Comunicação do banco"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70
msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
msgstr "Apenas com corretores quando entregar os títulos para o banco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_413
msgid "Acceptance charges"
msgstr "Encargos de aceitação"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC da contraparte"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found."
msgstr ""
"Defina aqui a conta a receber que será usada, por padrão, se o parceiro não "
"for encontrado."
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found."
msgstr ""
"Defina aqui a conta a pagar que será usada, por padrão, se o parceiro não "
"for encontrado."
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39
msgid "Return of an irregular bill of exchange"
msgstr "Devolução de um documento de câmbio irregular"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09
msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
msgstr "Débito do Agios à conta do sacado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.comm.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_comm_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
msgid "CODA Structured Communication Types"
msgstr "CODA Tipo de comunicação estruturado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_50
msgid "Spot sale of foreign exchange"
msgstr "Venda local de moeda estrangeira"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58
msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee"
msgstr "Remessa para conta do fornecedor, sem garantia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_03
msgid "Payment receipt card"
msgstr "Recibo de pagamento do cartão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_207
msgid "Non-conformity fee"
msgstr "Não conformidade da taxa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022
msgid "Priority costs"
msgstr "Custos prioritários"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:460
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!"
msgstr ""
"\n"
"O ficheiro contém um tipo de transação inválida CODA: %s!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045
msgid "Handling costs"
msgstr "Manipulação de custos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_13
msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc."
msgstr ""
"Cliente de débito, pagamento de Agios, juros, comissões de câmbio, etc"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importar dados"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicações"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "ID Globalização"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:399
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed !"
msgstr "Eliminar operação não permitido!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000
msgid "Net amount"
msgstr "Valor Líquido"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11
msgid "Department store cheque"
msgstr "Departamento de cheques"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_206
msgid "Surety fee/payment under reserve"
msgstr "Taxa Fiador / pagamento a título de reserva"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_53
msgid "Cash deposit at an ATM"
msgstr "Depósito em dinheiro no multibanco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_52
msgid "Forward sale of foreign exchange"
msgstr "Venda a prazo de moeda estrangeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_05
msgid ""
"Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares"
msgstr ""
"Débito do subscritor para o pagamento complementar de partes pagas "
"parcialmente"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Informação do pagamento do lote"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_83
msgid "Value correction"
msgstr "Correção do valor"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_27
msgid "For publications of the financial institution"
msgstr "Para publicações da instituição financeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_01
msgid "Payment of foreign bill"
msgstr "Pagamento de fatura externa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_024
msgid "Growth premium"
msgstr "Prêmio de crescimento"
#. module: account_coda
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
msgid "Transaction Code"
msgstr "Código de transação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13
msgid "Discount foreign supplier's bills"
msgstr "Descontos de Contas de fornecedores estrangeiros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05
msgid "Direct debit"
msgstr "Débito direto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11
msgid "Bills of lading"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_00
msgid "Undefined transactions"
msgstr "Transações indefinidas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_62
msgid "When reimbursed separately to the subscriber"
msgstr "Quando reembolsados separadamente ao subscritor"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
msgid "CODA Transaction Category"
msgstr "Categoria de transação CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067
msgid "Fixed loan advance - extension"
msgstr "Adiantamento do empréstimo Fixo - extensão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_07
msgid "Your repayment instalment credits"
msgstr "O seu reembolso de prestação de créditos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_13
msgid "On the account of the head office"
msgstr "Na conta da sede"
#. module: account_coda
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_115
msgid "Terminal cash deposit"
msgstr "Depósito em dinheiro no terminal"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:301
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:493
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid Structured Communication Type : %s!"
msgstr ""
"\n"
"O ficheiro contém um tipo de estruturação da comunicação inválida: %s!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_01
msgid ""
"Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner"
msgstr ""
"Débito de um cheque em moeda estrangeira ou em euros favorável ao estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_54
msgid "Discount abroad"
msgstr "Desconto estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_62
msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection"
msgstr "Remessa para documentos no estrangeiro - crédito após a recolha"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_35
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_85
msgid "Correction"
msgstr "Correcção"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:404
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Bank Statement '%s' line '%s':\n"
" No partner record assigned: There are multiple partners with the "
"same Bank Account Number '%s'!\n"
" Please correct the configuration and perform the import again or "
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
"\n"
" Declaração Bancária de '%s' linha '%s':\n"
" Nenhum registo parceiro atribuído: Existem múltiplos parceiros com '%s' "
"o mesmo número de conta bancária!\n"
" Por favor, corrija a configuração e realize a importação novamente ou "
"alterar manualmente a entrada correspondente no extrato bancário gerado."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_33
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_83
msgid "Value (date) correction"
msgstr "Correcção de valor (data)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_063
msgid "Rounding differences"
msgstr "Diferenças de arredondamento"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:295
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:487
#, python-format
msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank."
msgstr "Desconhecida Categoria transação, consulte o seu banco."
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.code:0
msgid "CODA Transaction Code"
msgstr "Código de transação CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_052
msgid "Residence state tax"
msgstr "Taxa local de residência"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_17
msgid "Amount of the cheque; if any, charges receive code 37"
msgstr "Valor do cheque, se houver, receber o código 37"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Informações adicionais"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120
msgid "Correction of a transaction"
msgstr "Correção da transação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64
msgid "Transfer to your account"
msgstr "Transferir para a sua conta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124
msgid "Number of the credit card"
msgstr "Número do cartão de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13
msgid "Renting of safes"
msgstr "Aluguer de cofres"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,find_bbacom:0
msgid ""
"Partner lookup via the 'BBA' Structured Communication field of the Invoice."
msgstr ""
"Parceiro de pesquisa através do campo 'BBA' comunicação estruturada da "
"fatura."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_104
msgid "Equivalent in EUR"
msgstr "Equivalente em euros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_50
msgid "Remittance of foreign bill credit after collection"
msgstr "Remessa de crédito conta estrangeira após a recolha"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_03
msgid "Your purchase by payment card"
msgstr "Sua compra com cartão de pagamento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_1
msgid ""
"Amount as totalised by the customer; e.g. a file regrouping payments of "
"wages or payments made to suppliers or a file regrouping collections for "
"which the customer is debited or credited with one single amount. As a "
"matter of principle, this type is also used when no detailed data is "
"following (type 5)."
msgstr ""
"Montante totalizados pelo cliente; por exemplo, um ficheiro de reagrupar os "
"pagamentos de salários ou pagamentos a fornecedores ou a coleções de "
"ficheiros de agrupamento para o qual o cliente é debitado ou creditado com "
"um único montante. Por uma questão de princípio, este tipo também é usado "
"quando não há dados detalhados seguintes(tipo 5)."
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:519
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CODA parsing error on information data record 3.3, seq nr %s!\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
"\n"
"CODA erro de análise do registo de informações de dados 3.3, seq nr %s !\n"
"Por favor, reporte este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Operações de crédito."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,type:0
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo da transação"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "Object to store CODA Data Files"
msgstr "Objeto para armazenar ficheiros de dados CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_029
msgid "Protest charges"
msgstr "Despesas de protesto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_053
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_43
msgid "Printing of forms"
msgstr "Impressão dos formulários"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_003
msgid "Credit commission"
msgstr "Comissão de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_58
msgid "Remittance of foreign cheque credit after collection"
msgstr "Remessa da verificação de crédito estrangeiro após a recolha"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_8
msgid "Detail of 3."
msgstr "Detalhe de 3."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_05_58
msgid ""
"(cancellation of an undue debit of the debtor at the initiative of the "
"financial institution or the debtor for lack of cover)"
msgstr ""
"(cancelamento de um débito indevido do devedor, por iniciativa da "
"instituição financeira ou o devedor por falta de cobertura)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_11
msgid "Payable coupons/repayable securities"
msgstr "Cupões pagáveis / valores reembolsáveis"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_50
msgid "Sale of securities"
msgstr "Venda de valores"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_51
msgid "Transfer in your favour initiated by the bank"
msgstr "Transferência a seu favor - iniciada pelo banco"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,coda_data:0
#: field:account.coda.import,coda_data:0
msgid "CODA File"
msgstr "Ficheiro CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_38
msgid "Provisionally unpaid"
msgstr "Provisoriamente não remunerado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_003
msgid "RBP data"
msgstr "Dados RBP"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_06
msgid "Share option plan exercising an option"
msgstr "Plano de opção de ações - exercer uma opção"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_051
msgid "Withholding tax"
msgstr "Retenção na fonte"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_006
msgid "Information concerning the detail amount"
msgstr "Informações sobre detalhes do montante"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_37
msgid "Costs relating to payment of foreign cheques"
msgstr "Os custos relativos a pagamento de cheques estrangeiros"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,parent_id:0
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_66
msgid "Retrocession of issue commission"
msgstr "Retrocesso da emissão da comissão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_68
msgid "Credit after Proton payments"
msgstr "Crédito após o pagamento do Proton"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:588
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:926
#, python-format
msgid "CODA Import failed !"
msgstr "Importação CODA falhou!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_01
msgid ""
"Withdrawal by counter cheque or receipt; cash remitted by the bank clerk"
msgstr ""
"Retirado pelo contador cheque ou recibo; dinheiro remetido pelo funcionário "
"do banco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_01
msgid "Short-term loan"
msgstr "Empréstimo a curto prazo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_01
msgid "Domestic or local SEPA credit transfers"
msgstr "Transferências de crédito nacionais ou locais SEPA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_03
msgid "Settlement credit cards"
msgstr "Liquidação de cartões de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_402
msgid "Certification costs"
msgstr "Certificação de custos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_015
msgid "Correspondent charges"
msgstr "Encargos correspondentes"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_415
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_39
msgid "Surety fee"
msgstr "Taxa fiador"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_017
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_23
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_41
msgid "Research costs"
msgstr "As despesas de investigação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_07
msgid "Collective transfer"
msgstr "Transferência coletiva"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:912
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Number of statements : "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Número de declarações: "
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_05
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_07
msgid ""
"The principal will be debited for the total amount of the file entered."
msgstr "O principal será debitado para o valor total do ficheiro inserido."
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:332
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:357
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CODA parsing error on movement data record 2.3, seq nr %s!\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
"\n"
"CODA erro de análise do registo de movimentação de dados 2.3, seq nr %s!\n"
"Por favor, reporte este problema através do canal do suporte OpenERP."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_52
msgid "Payment in your favour"
msgstr "Pagamento a seu favor"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_08
msgid "Registering compensation for savings accounts"
msgstr "Compensação por se registar em contas poupança"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_51
msgid "Company issues paper in return for cash"
msgstr "Empresa emissões de papel em troca de dinheiro"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,journal:0
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_19
msgid "Settlement of credit cards"
msgstr "Liquidação de cartões de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_87
msgid "Reimbursement of cheque-related costs"
msgstr "Reembolso de custos relacionados com cheque"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_50
msgid "Settlement of instalment credit"
msgstr "Resolução de crédito parcelado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_52
msgid "Payment by a third person"
msgstr "Pagamento por terceiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_60
msgid "Remittance of documents abroad - credit under usual reserve"
msgstr "Remessa de documentos no estrangeiro - crédito sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_52
msgid "Loading GSM cards"
msgstr "Carregando cartões GSM"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo Final"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_64
msgid "Your issue"
msgstr "O seu problema"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:870
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bank Journal: %s\n"
"CODA Version: %s\n"
"CODA Sequence Number: %s\n"
"Paper Statement Sequence Number: %s\n"
"Bank Account: %s\n"
"Account Holder Name: %s\n"
"Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Banco Diário: %s\n"
"Versão CODA: %s\n"
"Número de sequência CODA : %s\n"
"Número de Sequência do Livro Declarações: %s\n"
"Conta Bancária: %s\n"
"Nome do titular da conta: %s\n"
"Data: %s, Saldo inicial: %.2f, Saldo final: %.2f%s"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Data Valuta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_01
msgid ""
"Purchase of domestic or foreign securities, including subscription rights, "
"certificates, etc."
msgstr ""
"Compra de títulos nacionais ou estrangeiros, incluindo direitos de "
"subscrição, certificados, etc"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_38
msgid "Costs relating to incoming foreign and non-SEPA transfers"
msgstr "Os custos relativos à entrada transferências externas e não-SEPA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_52
msgid "Whatever the currency of the security"
msgstr "Independentemente da moeda de segurança"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_069
msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by customer"
msgstr ""
"Contratos de arbitragem para a frente: soma a ser fornecido pelo cliente"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:388
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Bank Statement '%s' line '%s':\n"
" There is no invoice matching the Structured Communication '%s'!\n"
" Please verify and adjust the invoice and perform the import again or "
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
"\n"
" Declaração do Banco '%s' linha '%s':\n"
" Não há nota fiscal correspondente a comunicação estruturada '%s'!\n"
" Por favor, verificar e ajustar a fatura e realizar a importação "
"novamente ou alterar a entrada correspondente manualmente no extrato "
"bancário gerado."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_407
msgid "Costs Article 45"
msgstr "Custos artigo 45"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_007
msgid "Information concerning the detail cash"
msgstr "Informações sobre detalhes do dinheiro"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
#: field:coda.bank.account,company_id:0
#: field:coda.bank.statement,company_id:0
#: field:coda.bank.statement.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_35
msgid "Cash advance"
msgstr "Adiantamento em dinheiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_47
msgid "Foreign commercial paper"
msgstr "Papel comercial estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_15
msgid ""
"Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor"
msgstr "Locação-venda, acordo pelo qual a instituição financeira é o locador"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_66
msgid "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve"
msgstr "Remessa de cheque pela sua filial - crédito sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_50
msgid "Credit of the remitter"
msgstr "De crédito do remetente"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.category,category:0
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria transação"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated CODA Bank Statements"
msgstr "Extratos Bancários CODA gerados"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_09
msgid "Purchase of petrol coupons"
msgstr "Compra de vales de gasolina"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_52
msgid "Remittance of foreign bill credit under usual reserve"
msgstr "Remessa de crédito estrangeiro nos termos da lei de reserva habitual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_061
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_47
msgid "Charging fees for transactions"
msgstr "Cobrança de taxas para transações"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_category
msgid "CODA transaction category"
msgstr "Transação categoria CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_21
msgid "Other credit applications"
msgstr "Outros pedidos de crédito"
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_009
msgid "Travelling expenses"
msgstr "As despesas de viagem"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_30
msgid "Various transactions"
msgstr "Várias transações"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_406
msgid "Collection charges"
msgstr "Encargos de cobrança"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50
msgid "Cash payment"
msgstr "Pagamento em dinheiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_27
msgid "Subscription fee"
msgstr "Taxa de subscrição"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_036
msgid "Costs relating to a refused cheque"
msgstr "Os custos relativos a um cheque recusado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_101
msgid "Credit transfer or cash payment with structured format communication"
msgstr ""
"Transferência de crédito ou pagamento em dinheiro com o formato da "
"comunicação estruturado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_127
msgid "European direct debit (SEPA)"
msgstr "Débito directo Europeu (SEPA)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_068
msgid "Countervalue of an entry"
msgstr "Contravalor de uma entrada"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_010
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_31
msgid "Writ service fee"
msgstr "Taxa de serviço de Escritura"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:635
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the "
"previous Closing Balance (%.2f) in journal %s!"
msgstr ""
"\n"
"Saldo inicial da Declaração CODA%s (%.2f) não corresponde ao balanço de "
"encerramento anterior (%.2f) no diário %s!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_13
msgid "Your repurchase of issue"
msgstr "A sua reaquisição da emissão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_409
msgid "Safe deposit charges"
msgstr "Taxa do seguro de depósito"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conta de mora devidos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_055
msgid "Repayment loan or credit capital"
msgstr "Reembolso de empréstimo ou de crédito de capital"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_05
msgid "Settlement of fixed advance"
msgstr "Liquidação de avanço fixo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_15
msgid ""
"Commission collected to the debit of the customer to whom the bank delivers "
"a key which gives access to the night safe"
msgstr ""
"Comissão recolhida a cobrar ao cliente a quem o banco deu a chave que dá "
"acesso ao cofre nocturno"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_059
msgid "Default interest"
msgstr "Juros de mora"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,coda_st_naming:0
msgid ""
"Define the rules to create the name of the Bank Statements generated by the "
"CODA processing.\n"
"E.g. %(code)s%(y)s/%(paper)s\n"
"\n"
"Variables:\n"
"Bank Journal Code: %(code)s\n"
"Current Year with Century: %(year)s\n"
"Current Year without Century: %(y)s\n"
"CODA sequence number: %(coda)s\n"
"Paper Statement sequence number: %(paper)s"
msgstr ""
"Defina as regras para criar o nome dos Extratos Bancários gerados pelo "
"processamento do CODA.\n"
"Por exemplo, %(código)s%(y)s/%(papel)s\n"
"\n"
"Variáveis:\n"
"Código do Banco Diário: %(código)s\n"
"Ano atual com o século: %(ano)s\n"
"Ano atual sem o século: %(y)s\n"
"Número de sequência CODA: %(coda)s\n"
"Número de sequência do Livro de Declarações: %(papel)s"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_108
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_01
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_50
msgid "Closing"
msgstr "Fechado"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Código para identificar as operações que pertencem ao mesmo nível de "
"globalização dentro de um pagamento do lote"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_05
msgid "Commercial paper claimed back"
msgstr "O papel comercial reclamado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_411
msgid "Fixed collection charge"
msgstr "Carga coleção fixa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_64
msgid "Your winning lottery ticket"
msgstr "O seu bilhete da lotaria premiado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_009
msgid ""
"Identification of the de ultimate ordering customer/debtor (SEPA SCT/SDD)"
msgstr ""
"Identificação do final da encomenda do cliente / devedor (SEPA SCT / SDD)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_05
msgid "Card charges"
msgstr "Encargos do cartão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_03
msgid "Payment card charges"
msgstr "Cartão de pagamento de juros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_54
msgid "Remittance of commercial paper for discount"
msgstr "Remessa de papel comercial para descontos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_01
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_07
msgid "Purchase of gold/pieces"
msgstr "Compra de ouro / peças"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_15
msgid "Balance due insurance premium"
msgstr "Saldo devido pelo prémio do seguro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_11
msgid "Debit of the issuer by the bank in charge of the financial service"
msgstr "Débito do emitente pelo banco responsável pelo serviço financeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_58
msgid "Remittance of cheques, vouchers, etc. credit after collection"
msgstr "Remessa de cheques, vouchers, etc. crédito após a recolha"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_19
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_68
msgid "Difference in payment"
msgstr "Diferença de pagamento"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr "Data de entrada"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:193
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please check if the 'Bank Account Number', 'Currency' and 'Account "
"Description' fields of your configuration record match with '%s', '%s' and "
"'%s' !"
msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique se o Número de conta bancária', 'Atual' e campos' "
"Descrição da Conta' do seu jogo com a configuração do registo '%s', '%s' e "
"'%s' !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_58
msgid "Idem without guarantee"
msgstr "O mesmo sem garantia"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:139
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CODA File with Filename '%s' and Creation Date '%s' has already been "
"imported !"
msgstr ""
"\n"
"Ficheiro CODA com o nome '%s' e data de criação '%s' já foi importado!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_63
msgid "Second credit of unpaid cheque"
msgstr "Segundo crédito do cheque não pago"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_065
msgid "Interest payment advice"
msgstr "Aviso de pagamento de juros"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,type:0
#: field:coda.bank.account,state:0
#: field:coda.bank.statement,type:0
#: field:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_112
msgid "ATM payment (usually Eurocheque card)"
msgstr "Pagamento ATM (geralmente cartão eurocheque)"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,description1:0
msgid "Primary Account Description"
msgstr "Descrição da Conta principal"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_126
msgid "Term investments"
msgstr "Investimentos a longo prazo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_100
msgid ""
"(SEPA) payment with a structured format communication applying the ISO "
"standard 11649: Structured creditor reference to remittan"
msgstr ""
"(SEPA) pagamento com uma comunicação de formato estruturado aplicação da "
"norma ISO 11649: referência credor Estruturada para remittan"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:164
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Foreign bank accounts with IBAN structure are not supported !"
msgstr ""
"\n"
"Contas bancárias no estrangeiro com estrutura IBAN não são suportados!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_100
msgid "Gross amount"
msgstr "Montante bruto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_62
msgid "Reversal of cheques"
msgstr "Reversão de cheques"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:299
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ação inválida!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_64
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_41_13
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_41_64
msgid "Intracompany"
msgstr "Intra empresa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_01
msgid "Spot purchase of foreign exchange"
msgstr "Compra à vista de moeda estrangeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_429
msgid "Foreign Stock Exchange tax"
msgstr "Imposto do stock de câmbio"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_05
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_54
msgid "Reimbursement"
msgstr "Reembolso"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_405
msgid "Bill guarantee commission"
msgstr "Comissão da garantia da fatura"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_06
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_008
msgid "Identification of the de ultimate beneficiary/creditor (SEPA SCT/SDD)"
msgstr "Identificação do beneficiário final / credor (SEPA SCT / SDD)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_49
msgid "Foreign counter transactions"
msgstr "Balcão de transações do estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_01
msgid "Cash withdrawal"
msgstr "Levantamento de dinheiro"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37
msgid ""
"Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\""
msgstr ""
"Direito fixo, seja único ou periódico; para detalhes, veja \"categorias\""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_05
msgid "Loading Proton"
msgstr "Carregar Proton"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_21
msgid "Pay-packet charges"
msgstr "Pacote de pagamento de taxas"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,transfer_account:0
msgid "Default Internal Transfer Account"
msgstr "Transferência Interna para Conta predefinida"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_074
msgid "Mailing costs"
msgstr "Custos de envio"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_07
msgid "Unpaid foreign bill"
msgstr "Faturas estrangeiras não pagas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_07
msgid "Payment by GSM"
msgstr "Pagamento por GSM"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.account:0
#: selection:coda.bank.account,state:0
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50
msgid "Credit after collection"
msgstr "Crédito após a recolha"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_80
msgid "Separately charged costs and provisions"
msgstr "Custos e disposições cobrados separadamente"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.account:0
#: field:coda.bank.account,currency:0
#: field:coda.bank.statement,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06
msgid "Extension of maturity date"
msgstr "Extensão do prazo de vencimento"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Contas a Receber predefinidas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_15
msgid "Night safe"
msgstr "Cofre nocturno"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214
msgid "Issue commission (delivery order)"
msgstr "Comissão de emissão (ordem de entrega)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_07
msgid ""
"Often by standing order or direct debit. In case of direct debit, family 13 "
"is used."
msgstr ""
"Muitas vezes, por ordem permanente ou débito directo. Em caso de débito "
"directo, a família 13 é utilizada."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_01
msgid "Loading a GSM card"
msgstr "Carregar um cartão GSM"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_021
msgid "Costs for drawing up a bank cheque"
msgstr "Os custos para a elaboração de um cheque bancário"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_026
msgid "Handling commission"
msgstr "Manipulação de comissão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_201
msgid "Advice notice commission"
msgstr "Conselhos de Comunicação da Comissão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_64
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_64
msgid "Warrant"
msgstr "Garantia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_07
msgid "Unpaid commercial paper"
msgstr "Papel comercial não remunerado"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:120
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:130
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:159
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:168
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:174
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:198
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:272
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:281
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:305
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:440
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:464
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:473
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:497
#, python-format
msgid "Data Error!"
msgstr "Erro dados!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_010
msgid "Information pertaining to sale or purchase of securities"
msgstr "Informações relativas à compra ou venda de valores mobiliários"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_54
msgid "Your payment ATM"
msgstr "O seu pagamento ATM"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_123
msgid "Fees and commissions"
msgstr "Taxas e comissões"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:689
#, python-format
msgid ""
"Free Communication:\n"
" %s"
msgstr ""
"Comunicação livre:\n"
" %s"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_15
msgid "Purchase of an international bank cheque"
msgstr "Compra de cheque num banco internacional"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,coda_st_naming:0
msgid "Bank Statement Naming Policy"
msgstr "Nomeação da Declaração Política do Banco"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_00
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_39
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_89
msgid "Undefined transaction"
msgstr "Transação indefinida"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Avançados..."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06
msgid "Costs chargeable to the remitter"
msgstr "Custos a cargo do remetente"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_205
msgid ""
"Documentary payment commission | Document commission | Drawdown fee | "
"Negotiation fee"
msgstr ""
"Pagamento da Comissão do Documentário | Comissão Documento | Taxa de "
"Desembolso | Negociação taxa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_60
msgid "Settlement of mortgage loan"
msgstr "Liquidação de empréstimo hipotecário"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_01
msgid "Purchase of securities"
msgstr "Compra de títulos"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import Log"
msgstr "Importar Log"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_07
msgid "Domestic commercial paper"
msgstr "Papel comercial interno"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_034
msgid "Reinvestment fee"
msgstr "Taxa de reinvestimento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_12
msgid "Costs for opening a bank guarantee"
msgstr "Custos para a abertura de uma garantia bancária"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_414
msgid "Regularisation charges"
msgstr "Taxas de regularização"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement.line,statement_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_bank_statement_goto_coda_bank_statement
#: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_statement
msgid "CODA Bank Statement"
msgstr "Extrato bancário CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_15
msgid "Your repayment hire-purchase and similar claims"
msgstr "O seu reembolso da locação-venda e reivindicações semelhantes"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_62
msgid "Reversal of cheque"
msgstr "Reversão do cheque"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032
msgid "Drawing up a circular cheque"
msgstr "Elaboração de um cheque circular"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_52
msgid "Payment night safe"
msgstr "Pagamento nocturno seguro"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_bank_statement
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Nome da contraparte"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_006
msgid "Various fees/commissions"
msgstr "Várias taxas / comissões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_209
msgid "Transfer commission"
msgstr "Transferência de comissões"
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_89
msgid "Cancellation of a transaction"
msgstr "O cancelamento de uma transação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_3
msgid ""
"Simple amount with detailed data; e.g. in case of charges for cross-border "
"credit transfers."
msgstr ""
"Dose simples com dados detalhados, por exemplo, em caso de taxas de "
"transferências transfronteiras de crédito."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_15
msgid "Your purchase of lottery tickets"
msgstr "A sua compra de bilhetes da lotaria"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_05
msgid "Collective payments of wages"
msgstr "Pagamentos de salários coletivos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_17
msgid "Collected for unsealed deposit of securities, and other parcels"
msgstr ""
"Recolhidos para o depósito de valores mobiliários sem lacre, e outras "
"parcelas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_004
msgid "Counterpartys banker"
msgstr "Banqueiro da contraparte"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:426
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Bank Statement '%s' line '%s':\n"
" No matching partner record found!\n"
" Please adjust the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
"\n"
" Declaração Bancária da '%s' linha '%s':\n"
" Nenhum registo encontrado em correspondência ao parceiro!\n"
" Por favor, ajustar manualmente a entrada correspondente no extrato "
"bancário gerado."
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,journal:0
msgid "Bank Journal for the Bank Statement"
msgstr "Banco Diário para o extrato bancário"
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Globalisation"
msgstr "Globalização"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_54
msgid "Fixed advance capital and interest"
msgstr "Antecedência fixa - capital e juros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_11
msgid "Payment documents abroad"
msgstr "Documentos de pagamento no estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_09
msgid ""
"Postage recouped to the debit of the customer (including forwarding charges)"
msgstr ""
"Franquias recuperadas para o débito do cliente (incluindo custos de envio)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_04
msgid "Costs for holding a documentary cash credit"
msgstr ""
"Os custos para a realização do documentário de um crédito em dinheiro"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_13
msgid "Settlement of bank acceptances"
msgstr "Liquidação do banco de aceitações"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_200
msgid "Overall documentary credit charges"
msgstr "Documentário de taxas gerais de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_25
msgid "Renting of direct debit box"
msgstr "Locação de caixa de débito direto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_52
msgid ""
"Payment of coupons from a deposit or settlement of coupons delivered over "
"the counter - credit under usual reserve"
msgstr ""
"Pagamento de cupons de um depósito ou pagamento de cupons entregues ao "
"balcão - crédito sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0
msgid ""
"The value which is mentioned (1 to 9), specifies the hierarchy level of the "
"globalisation of which this record is the first.\n"
"The same code will be repeated at the end of the globalisation."
msgstr ""
"O valor que é mencionado (1 a 9), especifica o nível de hierarquia da "
"globalização do que este disco é o primeiro.\n"
"O mesmo código será repetido no final da globalização."
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,description2:0
msgid "Secondary Account Description"
msgstr "Descrição da Conta Secundária"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_211
msgid "Credit arrangement fee | Additional credit arrangement fee"
msgstr "Taxa de arranjo de Crédito | taxa de arranjo de crédito adicional"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_coda_bank_statements
msgid "CODA Bank Statements"
msgstr "Demonstrações Banco CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_62
msgid "Term loan"
msgstr "Empréstimo a longo prazo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_70
msgid "Sale of travellers cheque"
msgstr "Venda de cheques de viagem"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,name:0
#: field:coda.bank.statement,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,coda_creation_date:0
msgid "CODA Creation Date"
msgstr "Data criação CODA"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:583
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:904
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown Error : "
msgstr ""
"\n"
"Erro desconhecido: "
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_035
msgid "Charges foreign documentary bill"
msgstr "Encargos conta documentário estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_39
msgid "Agios on guarantees given"
msgstr "Agios sobre as garantias dadas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_070
msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by bank"
msgstr ""
"Contratos de arbitragem para a frente: soma a ser fornecido pelo banco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_56
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_56
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_23
msgid ""
"Costs charged for all kinds of research (information on past transactions, "
"address retrieval, ...)"
msgstr ""
"Custos cobrados para todos os tipos de pesquisa (informações sobre "
"transações passadas, recuperação de endereços, ...)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_14
msgid "Handling costs instalment credit"
msgstr "Custos de manipulação crédito parcelado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_6
msgid ""
"Detail of 2. Simple amount without detailed data. Normally, data of this "
"kind comes after type 2. The customer may ask for a separate file containing "
"the detailed data. In that case, one will speak of a separate application. "
"The records in a separate application keep type 6."
msgstr ""
"Detalhe de 2. Valor simples, sem dados detalhados. Normalmente, os dados "
"deste tipo vem depois do tipo 2. O cliente pode pedir para um ficheiro "
"separado contendo os dados detalhados. Nesse caso, ninguém vai falar de uma "
"'aplicação separada'. Os registos numa aplicação separada manter tipo 6."
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "CODA Files"
msgstr "Ficheiro CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_17
msgid "Financial centralisation"
msgstr "Centralização financeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_404
msgid "Discount commission"
msgstr "Descontos de comissão"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_45
msgid "Documentary credit charges"
msgstr "Documentário taxas de crédito"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:913
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Number of errors : "
msgstr ""
"\n"
"Número de erros: "
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_22
msgid "Management/custody"
msgstr "Gestão / custódia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_51
msgid "Tender"
msgstr "Proposta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_56
msgid "Non-presented certified cheques"
msgstr "Cheques certificados não apresentados"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_408
msgid "Cover commission"
msgstr "Cobrem comissões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_071
msgid "Fixed loan advance - availability"
msgstr "Empréstimo fixo Antecipadamente - Disponibilidade"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
#: field:account.coda.import,coda_fname:0
msgid "CODA Filename"
msgstr "Nome ficheiro CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_31
msgid "E.g. for signing invoices"
msgstr "Por exemplo, para assinatura de faturas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_37
msgid "Various costs for possessing or using a payment card"
msgstr "Vários custos para a posse ou usando um cartão de pagamento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_37
msgid "Costs related to commercial paper"
msgstr "Os custos relacionados com papel comercial"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_043
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_07
msgid "Insurance costs"
msgstr "Os custos do seguro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_431
msgid "Delivery of a copy"
msgstr "A entrega de uma cópia"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,transfer_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used for internal transfer between "
"own bank accounts (e.g. transfer between current and deposit bank accounts)."
msgstr ""
"Defina aqui a conta padrão que será utilizada para a transferência interna "
"entre contas bancárias próprias (por exemplo, transferência entre contas "
"correntes bancárias e de depósito)."
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: view:coda.bank.account:0
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Conta predefinida para o movimento não reconhecido"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:580
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:897
#, python-format
msgid ""
"\n"
"System Error : "
msgstr ""
"\n"
"Erro de Sistema: "
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_60
msgid "Non-presented circular cheque"
msgstr "Circular de cheque não apresentado"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,line_ids:0
msgid "CODA Bank Statement lines"
msgstr "Declaração de linhas bancárias CODA"
#. module: account_coda
#: sql_constraint:account.coda:0
msgid "This CODA has already been imported !"
msgstr "Este CODA já foi importado!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_19
msgid "Documentary import credits"
msgstr "Documentários dos créditos de importação"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:320
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s!\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
"\n"
"CODA erro de análise de registo de movimentação de dados 2.2, seq nr %s!\n"
"Por favor, reporte este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_001
msgid "Data concerning the counterparty"
msgstr "Dados relativos à contraparte"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.comm.type:0
msgid "CODA Structured Communication Type"
msgstr "Tipo de comunicação estruturada CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_07
msgid "Contra-entry of a direct credit or of a discount"
msgstr "Contra-entrada de um crédito directo ou de um desconto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_55
msgid "Interest term investment"
msgstr "Investimento a longo prazo dos juros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_007
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_37
msgid "Access right to database"
msgstr "Direito de acesso ao banco de dados"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_type
msgid "CODA transaction type"
msgstr "Tipo de transação CODA"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37
msgid "Costs relating to the payment of a foreign bill"
msgstr "Os custos relativos ao pagamento de uma conta estrangeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_13
msgid "Eurocheque written out abroad"
msgstr "Eurocheque escrito no estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_01
msgid "Capital and/or interest (specified by the category)"
msgstr "Capital e / ou juros (especificado pela categoria)"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Glob. Am."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_17
msgid "Charge for safe custody"
msgstr "Responsável pela custódia segura"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_102
msgid ""
"Credit transfer or cash payment with reconstituted structured format "
"communication"
msgstr ""
"Transferência de crédito ou pagamento em dinheiro com a comunicação "
"reconstituída do formato estruturado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_86
msgid "Payment after cession"
msgstr "Pagamento após cedência"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_14
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_14
msgid "Warrant fallen due"
msgstr "Garante exigíveis"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_imported_coda_files
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_imported_coda_files
msgid "Imported CODA Files"
msgstr "Ficheiros CODA importados"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_29
msgid "Charges collected for: - commercial information - sundry information"
msgstr ""
"Taxas cobradas para: - as informações comerciais - informações diversas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_15
msgid "In case of subscription before the interest due date"
msgstr "Em caso de subscrição antes da data de juros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_43
msgid "Foreign cheques"
msgstr "Cheques estrangeiros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_62
msgid "Sale of gold/pieces under usual reserve"
msgstr "Venda de ouro / peças sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_51
msgid "The bank takes the initiative for crediting the customers account."
msgstr "O banco toma a iniciativa para crédito na conta do cliente."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_05
msgid "Full or partial reimbursement of a fixed advance at maturity date"
msgstr "Reembolso total ou parcial de um avanço fixo na data de vencimento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_26
msgid "Travel insurance premium"
msgstr "Prémio de seguro de viagem"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_416
msgid "Charges for the deposit of security"
msgstr "Encargos para o depósito de segurança"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_04
msgid "At home as well as abroad"
msgstr "Em casa, bem como no estrangeiro"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:192
#, python-format
msgid ""
"\n"
"No matching CODA Bank Account Configuration record found !"
msgstr ""
"\n"
"Nenhuma correspondência CODA na configuração do registo da conta bancária "
"encontrada!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_50
msgid "Remittance of commercial paper - credit after collection"
msgstr "Remessa de papel comercial - de crédito após a recolha"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Search CODA Bank Statements"
msgstr "Pesquisar Extratos Bancários CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_410
msgid "Reclamation charges"
msgstr "Taxas de Contestação"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,help:account_coda.action_coda_bank_statements
msgid ""
"The CODA Bank Statements contain the information encoded in their "
"originating CODA file in a human readable format. The Bank Statements "
"associated with a CODA contain the subset of the CODA Bank Statement data "
"that is required for the creation of the Accounting Entries."
msgstr ""
"As Demonstrações bancárias CODA contêm a informação codificada dos seus "
"ficheiros CODA originários de um formato legível. Os extratos bancários "
"associados a um CODA contêm o subconjunto de dados da Declaração bancária "
"CODA de que é necessário para a criação dos lançamentos contabilísticos."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_114
msgid "POS credit - individual transaction"
msgstr "POS crédito - transação individual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_70
msgid "Settlement of discount bank acceptance"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_02
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_08
msgid "Eurozone = countries which have the euro as their official currency"
msgstr "Zona euro = países que têm o euro como moeda oficial"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_02
msgid "The bank takes the initiative for debiting the customers account."
msgstr "O banco toma a iniciativa de débito na conta do cliente."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_58
msgid "Reversal"
msgstr "Reversão"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.account:0
#: selection:coda.bank.account,state:0
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02
msgid "Costs relating to electronic output"
msgstr "Os custos relativos à saída eletrônica"
#. module: account_coda
#: sql_constraint:account.coda.comm.type:0
msgid "The Structured Communication Code must be unique !"
msgstr "O código de comunicação estruturado deve ser único!"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:57
#, python-format
msgid "Wizard in incorrect state. Please hit the Cancel button!"
msgstr "Assistente em estado incorreto. Por favor, clique no botão Cancelar!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_418
msgid "Endorsement commission"
msgstr "Comissão de Averbamento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_005
msgid "Renting of letterbox"
msgstr "Locação de caixa de correio"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_13
msgid "Commission for renting a safe deposit box"
msgstr "Comissão para alugar um cofre"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_39
msgid "To be used for issued circular cheques given in consignment"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_11
msgid "Securities"
msgstr "Segurança"
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Free Communication"
msgstr "Comunicação livre"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_2
msgid ""
"Amount as totalised by the bank; e.g. : the total amount of a series of "
"credit transfers with a structured communication As a matter of principle, "
"this type will also be used when no detailed data (type 6 or 7) is following."
msgstr ""
"Montante foi totalizado pelo banco; por exemplo, : O montante total de uma "
"série de transferências de crédito com uma comunicação estruturada como uma "
"questão de princípio, este tipo também será usado quando nenhum dado "
"detalhado (tipo 6 ou 7) está a seguir."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_37
msgid "Cheque-related costs"
msgstr "Custos relacionados com o cheque"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_033
msgid "Charges for a foreign bill"
msgstr "Taxas para uma conta estrangeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_13
msgid "Cash withdrawal by your branch or agents"
msgstr "Levantamento de dinheiro pela sua filial ou agentes"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_049
msgid "Fiscal stamps/stamp duty"
msgstr "Selos fiscais / imposto de selo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_58
msgid ""
"Also for vouchers, postal orders, anything but bills of exchange, "
"acquittances, promissory notes, etc."
msgstr ""
"Também para vouchers, vales postais, qualquer coisa, mas letras de câmbio, "
"conhecimentos, notas promissórias, etc"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Select Your File :"
msgstr "Selecione o seu ficheiro:"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_06
msgid "Damage relating to bills and cheques"
msgstr "Danos relacionados às contas e cheques"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_09
msgid "Unpaid voucher"
msgstr "Vouchers não pagos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_13
msgid "Unissued part (see 64)"
msgstr "Parte ainda não emitida (ver 64)"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.wizard_account_coda_import_1
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.wizard_account_coda_import_2
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Import CODA File"
msgstr "Importar ficheiro CODA"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:289
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:481
#, python-format
msgid "Transaction Code unknown, please consult your bank."
msgstr "Código da transação Desconhecido, por favor consulte o seu banco."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_55
msgid "Fixed advance interest only"
msgstr "Avanço fixo - apenas juros"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.type:0
msgid "CODA Transaction Type"
msgstr "Transação tipo CODA"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0
msgid "Globalisation Level"
msgstr "Nível de globalização"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_020
msgid "Costs of physical delivery"
msgstr "Os custos de entrega física"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_60
msgid "Sale of foreign bank notes"
msgstr "Venda de notas estrangeiras"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Registo"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search CODA Files"
msgstr "Pesquisar ficheiros CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_52
msgid "Remittance of commercial paper - credit under usual reserve"
msgstr "Remessa de papel comercial - crédito sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the Bank "
"Account without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a "
"conta bancária sem removê-la."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_54
msgid "Among other things advances or promissory notes"
msgstr "Entre outras coisas avanços ou notas promissórias"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_10
msgid "Purchase of Smartcard"
msgstr "Aquisição de SmartCard"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:664
#, python-format
msgid ""
"Transaction Type: %s - %s\n"
"Transaction Family: %s - %s\n"
"Transaction Code: %s - %s\n"
"Transaction Category: %s - %s\n"
"Structured Communication Type: %s - %s\n"
"Communication: %s"
msgstr ""
"Tipo de transação: %s - %s\n"
"Família da transação: %s - %s\n"
"Código da transação: %s - %s\n"
"Categoria da transação: %s - %s\n"
"Tipo de comunicação estruturada: %s - %s\n"
"Comunicação: %s"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_208
msgid "Commitment fee deferred payment"
msgstr "Compromisso de pagamento taxa diferida"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_005
msgid "Data concerning the correspondent"
msgstr "Dados relativos ao correspondente"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_66
msgid "For professionals such as insurances and stockbrokers"
msgstr "Para os profissionais, tais como seguros e corretores"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19
msgid ""
"Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody"
msgstr "Títulos Coletados, ouro, passa-livros, etc. colocados sob custódia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19
msgid ""
"Used in case of payments accepted under reserve of count, result of "
"overcrediting"
msgstr ""
"Usado no caso de pagamentos aceites com reserva de contagem, resultado sobre "
"crédito"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:630
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Configuration Error in journal %s!\n"
"Please verify the Default Debit and Credit Account settings."
msgstr ""
"\n"
"Erro de configuração no diário %s!\n"
"Queira verificar o Débito padrão e configurações de conta de crédito."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_09
msgid "Agio on supplier's bill"
msgstr "Agio na conta do fornecedor"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_213
msgid "Financing fee"
msgstr "Taxa de financiamento"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement.line.global,coda_statement_line_ids:0
msgid "CODA Bank Statement Lines"
msgstr "Declaração de linhas bancárias CODA"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:170
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unsupported bank account structure !"
msgstr ""
"\n"
"Estrutura da conta bancária não suportada!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_037
msgid "Commission for handling charges"
msgstr "Comissão para as despesas de manutenção"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_03
msgid "Subscription to securities"
msgstr "Subscrição de valores"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_425
msgid "Foreign broker's commission"
msgstr "Comissões de corretor estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_7
msgid ""
"Detail of 2. Simple account with detailed data The records in a separate "
"application keep type 7."
msgstr ""
"Detalhe 2. Conta simples com dados detalhados. Os registos de uma aplicação "
"separada manter o tipo 7."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_125
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Foreign bank accounts with BBAN structure are not supported !"
msgstr ""
"\n"
"Contas bancárias no estrangeiro com estrutura BBAN não são suportadas!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_09
msgid "Counter transactions"
msgstr "Operações de balcão"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_statement_line
msgid "CODA Bank Statement Line"
msgstr "Linha de declaração bancária CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_17
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_66
msgid ""
"In case of centralisation by the bank, type 2 will be allotted to this "
"transaction. This total can be followed by the detailed movement."
msgstr ""
"Em caso de centralização pelo banco, do tipo 2 serão atribuídos a esta "
"transação. Este total pode ser seguido pelo movimento detalhada."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_057
msgid "Interest subsidy"
msgstr "Bonificação de juros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_41
msgid "International credit transfers - non-SEPA credit transfers"
msgstr ""
"Transferências internacionais de crédito - transferências de crédito não SEPA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_87
msgid "Overall amount, VAT included"
msgstr "Montante global, IVA incluído"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_01
msgid "Payment of a foreign cheque"
msgstr "Pagamento de um cheque estrangeiro"
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Incorrect ending Balance in CODA Statement %s for Bank Account %s!"
msgstr ""
"\n"
"Saldo final incorreto na Declaração CODA %s para %s Conta Bancária!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_04
msgid "Issues"
msgstr "Questões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_37
msgid ""
"If any, detail in the category (e.g. costs for presentation for acceptance, "
"etc.)"
msgstr ""
"Se qualquer detalhe, na categoria (por exemplo, custos para a apresentação "
"de aceitação, etc)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_17
msgid "Purchase of fiscal stamps"
msgstr "Compra de selos fiscais"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_01
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_50
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "View Bank Statement(s)"
msgstr "Ver Extrato(s) bancário"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_20
msgid "Drawing up a certificate"
msgstr "Elaboração de um certificado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_013
msgid "Payment commission"
msgstr "Pagamento comissões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_01
msgid ""
"Bills of exchange, acquittances, promissory notes; debit of the drawee"
msgstr ""
"Letras de câmbio, conhecimentos, notas promissórias; débito do sacado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "View CODA Bank Statement(s)"
msgstr "Ver extrato(s) bancário CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_15
msgid "Your purchase bank cheque"
msgstr "O seu cheque de compra"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_05
msgid "Payment of voucher"
msgstr "Pagamento do voucher"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_68
msgid "Documentary export credits"
msgstr "Os documentários de créditos de exportação"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,find_bbacom:0
msgid "Lookup Invoice"
msgstr "Pesquisa Fatura"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_03
msgid "Cheques"
msgstr "Cheques"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_56
msgid "Unexecutable reimbursement"
msgstr "Reembolso não executável"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_03
msgid "Unpaid debt"
msgstr "Dívida a pagar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_52
msgid ""
"First credit of cheques, vouchers, luncheon vouchers, postal orders, credit "
"under usual reserve"
msgstr ""
"Primeiro crédito de cheques, vouchers, vales-refeição, vales postais, "
"crédito sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_05
msgid ""
"Bill claimed back at the drawer's request (bill claimed back before maturity "
"date)"
msgstr ""
"Fatura reclamada a pedido do emitente (projeto de lei reclamado antes da "
"data de vencimento)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_11
msgid ""
"Costs chargeable to clients who ask to have their correspondence kept at "
"their disposal at the bank's counter"
msgstr ""
"Custos imputáveis aos clientes que pedem para ter a sua correspondência "
"mantida à sua disposição no balcão do banco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_64
msgid ""
"Amount paid to the issuer by the bank in charge of the placement (firm "
"underwriting or not); also used for the payment in full of partly-paid "
"shares, see transaction 05"
msgstr ""
"Valor pago ao emitente pelo banco responsável pela colocação (tomada firme "
"ou não), também utilizada para o pagamento integral de ações pagas-"
"parcialmente, ver transação 05"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_15
msgid "Cheque drawn by the bank on itself, usually with charges."
msgstr "Cheque desenhado pelo banco em si, geralmente com encargos."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_072
msgid "Countervalue of commission to third party"
msgstr "Contravalor de comissão a terceiros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_01
msgid "Individual transfer order"
msgstr "Ordem de transferência individual"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:436
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Movement data records of type 2.%s are not supported !"
msgstr ""
"\n"
"Registos de movimentação de dados do tipo 2.%s não são suportados!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_02
msgid "Payment by means of a payment card within the Eurozone"
msgstr "Pagamento através de um cartão de pagamento na zona euro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_01
msgid ""
"Credit transfer given by the customer on paper or electronically, even if "
"the execution date of this transfer is in the future. Domestic payments as "
"well as euro payments meeting the requirements."
msgstr ""
"Transferência de crédito dado pelo cliente, em papel ou eletronicamente, "
"mesmo que a data de execução dessa transferência seja no futuro. Os "
"pagamentos domésticos, bem como pagamentos em euros em cumprimento dos "
"requisitos."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_35
msgid "Closing (periodical settlements for interest, costs,…)"
msgstr ""
"Encerramento (estabelecimentos periódicos relativos aos juros, custos, ...)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_51
msgid "Unloading Proton"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_019
msgid "Tax on physical delivery"
msgstr "Imposto sobre a entrega física"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,statement_id:0
msgid "Associated Bank Statement"
msgstr "Extrato bancário Associado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_08
msgid ""
"Debit of the remitter when the drawee pays in advance directly to the "
"remitter (regards bank acceptances)"
msgstr ""
"Débito de remetente quando o sacado paga com antecedência diretamente ao "
"remetente (respeita acertos bancários)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_103
msgid "number (e.g. of the cheque, of the card, etc.)"
msgstr "número (por exemplo, do cheque, do cartão, etc)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_24
msgid "Participation in and management of interest refund system"
msgstr "Participação e gestão do sistema de bonificação de juros"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Montante Global"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_58
msgid "Payment by your branch/agents"
msgstr "Pagamento pela sua filial / agentes"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_25
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_70
msgid "Purchase of travellers cheque"
msgstr "Compra de cheques de viagem"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_39
msgid "Your issue circular cheque"
msgstr "O problema cheques circulares"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_09
msgid ""
"For professionals (stockbrokers) only, whoever the issuer may be (Belgian or "
"foreigner)"
msgstr ""
"Para profissionais (corretores) só, quem o emitente pode ser (belga ou "
"estrangeiro)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_33
msgid ""
"Costs not specified otherwise, often with a manual communication (e.g. for "
"collecting, ordering funds). VAT excluded = type 0 VAT included = type 3 (at "
"least 3 articles)"
msgstr ""
"Os custos não especificados de outra forma, muitas vezes com uma comunicação "
"manual (por exemplo, para a coleta, ordenação de fundos). Sem IVA = IVA "
"incluído tipo 0 = tipo 3 (pelo menos 3 artigos)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_023
msgid "Exercising fee"
msgstr "Exercitar taxa"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:934
#, python-format
msgid "Import CODA File result"
msgstr "Importação resultado ficheiro CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_111
msgid "POS credit Globalisation"
msgstr "POS crédito - Globalização"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Pesquisar operações bancárias"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Application Error : "
msgstr ""
"\n"
"Erro de aplicação: "
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,description1:0
#: help:coda.bank.account,description2:0
msgid ""
"The Primary or Secondary Account Description should match the corresponding "
"Account Description in the CODA file."
msgstr ""
"A Descrição da Conta Primária ou Secundária deve coincidir com a descrição "
"da conta correspondente no ficheiro CODA."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_17
msgid "Management fee"
msgstr "Taxa de administração"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_03
msgid "Cash withdrawal by card (ATM)"
msgstr "Levantamento de dinheiro através de cartão (ATM)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_16
msgid "Bank confirmation to revisor or accountant"
msgstr "Confirmação bancária para revisor ou contador"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Afirmação"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_type_form
msgid "CODA Transaction Types"
msgstr "Tipo de transações CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_50
msgid "Credit after a payment at a terminal"
msgstr "Crédito após o pagamento de um terminal"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_02
msgid "Long-term loan"
msgstr "Empréstimo a longo prazo"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_05
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_54
msgid "Capital and/or interest term investment"
msgstr "Capital e / ou investimento de longo prazo de juros"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_68
msgid "Credit of a payment via electronic purse"
msgstr "Crédito de um pagamento através bolsa eletrônica"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_028
msgid "Fidelity premium"
msgstr "Prémio fidelidade"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_39
msgid "Provisionally unpaid due to other reason than manual presentation"
msgstr ""
"Provisoriamente não remunerado devido à diferente apresentação manual"
#. module: account_coda
#: constraint:coda.bank.account:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Configuration Error! \n"
"The Bank Account Currency should match the Journal Currency !"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erro de configuração! \n"
"A Moeda da conta bancária deve coincidir com o Diário atual!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_35
msgid ""
"Costs charged for calculating the amount of the tax to be paid (e.g. "
"Fiscomat)."
msgstr ""
"Custos cobrados para o cálculo do montante do imposto a ser pago (Fiscomat "
"por exemplo)."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_014
msgid "Collection commission"
msgstr "Colecção comissões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_52
msgid "Remittance of foreign cheque credit under usual reserve"
msgstr "Remessa da verificação de crédito estrangeiro sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Número da contraparte"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03
msgid "See annexe III : communication 124"
msgstr "Ver anexo III: Comunicação 124"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:420
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Bank Statement '%s' line '%s':\n"
" The bank account '%s' is not defined for the partner '%s'!\n"
" Please correct the configuration and perform the import again or "
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
"\n"
" Declaração bancária de '%s' linha '%s':\n"
" A conta bancária '%s' não está definida para o parceiro '%s'!\n"
" Por favor, corrija a configuração e realize a importação novamente "
"ou altere manualmente a entrada correspondente no extrato bancário gerado."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_113
msgid "ATM/POS debit"
msgstr "ATM/POS débito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_03
msgid "Forward purchase of foreign exchange"
msgstr "Encaminhar compra de moeda estrangeira"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_50
msgid "Credit of a payment via terminal"
msgstr "Crédito de um pagamento via terminal"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_52
msgid "Credit provider"
msgstr "Fornecedor de crédito"
#. module: account_coda
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
msgid "Transaction Family"
msgstr "Família transação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_68
msgid "In case coupons attached to a purchased security are missing"
msgstr "No caso de cupões anexados a um título adquirido estarem em falta"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:57
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:325
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:337
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:362
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:513
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.statement,type:0
msgid ""
"No Bank Statements are associated with CODA Bank Statements of type 'Info'."
msgstr ""
"Sem Extratos Bancários associados com Demonstrações bancárias CODA do tipo "
"'Info'."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_58
msgid ""
"Takes priority over transaction 52 (hence a payment made by an agent in a "
"night safe = 58 and not 52)"
msgstr ""
"Tem prioridade sobre a operação 52 (portanto, um pagamento feito por um "
"agente numa noite segura = 58 e não 52)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_121
msgid "Commercial bills"
msgstr "Contas comerciais"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_11
msgid "Costs for the safe custody of correspondence"
msgstr "Custos para o arquivo seguro da correspondência"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_041
msgid "Credit card costs"
msgstr "Custos do cartão de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_56
msgid "Subsidy"
msgstr "Subsídio"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_06
msgid "Payment with tank card"
msgstr "Pagamento com cartão de depósito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_107
msgid "Direct debit DOM80"
msgstr "Débito directo - DOM'80"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_60
msgid "Reversal of voucher"
msgstr "Reversão do voucher"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_87
msgid "Costs refunded"
msgstr "Os custos reembolsados"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_17
msgid "Financial centralisation (debit)"
msgstr "Centralização financeira (débito)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_02
msgid "Payment to the bank on maturity date"
msgstr "O pagamento ao banco na data de vencimento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_025
msgid "Individual entry for exchange charges"
msgstr "Entrada individual para taxas de câmbio"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_004
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_09
msgid "Postage"
msgstr "Porte"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_50
msgid ""
"For own account - the comment for the client is given in the communication; "
"also for mixed payments (cash + cheques) - not to be communicated to the "
"clients; for payments made by a third person: see family 01"
msgstr ""
"Por conta própria - o comentário para o cliente é dado na comunicação; "
"também para pagamentos mistos (caixa + cheques) - não deve ser comunicada "
"aos clientes, para os pagamentos feitos por terceiro: ver a família 01"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_68
msgid ""
"In case of payment accepted under reserve of count; result of undercrediting "
"- see also transaction 19"
msgstr ""
"Em caso de pagamento aceite sob reserva de contagem; resultado de menos "
"crédito - ver também operação 19"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number.\n"
"The CODA import function will find its CODA processing parameters on this "
"number."
msgstr ""
"Número de conta bancária.\n"
"A função de importação CODA vai encontrar os seus parâmetros de "
"processamento CODA sobre este número."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_05
msgid "Payment of wages, etc."
msgstr "Pagamento de salários, etc"
#. module: account_coda
#: sql_constraint:coda.bank.account:0
msgid ""
"The combination of Bank Account, Account Description and Currency must be "
"unique !"
msgstr ""
"A combinação da Conta Bancária, Descrição da Conta e da Moeda deve ser única!"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_10
msgid "Renewal of agreed maturity date"
msgstr "Renovação da data de vencimento acordado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_55
msgid "Income from payments by GSM"
msgstr "Rendimentos de pagamentos pela GSM"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_19
msgid "Regularisation costs"
msgstr "Custos de regularização"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_13
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_13
msgid "Transfer from your account"
msgstr "Transferir da sua conta"
#. module: account_coda
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "O código deve ser único !"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,currency:0
#: help:coda.bank.statement,currency:0
msgid "The currency of the CODA Bank Statement"
msgstr "A moeda de extrato bancário CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_07
msgid "Collective transfers"
msgstr "Transferências coletivas"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:116
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CODA V%s statements are not supported, please contact your bank!"
msgstr ""
"\n"
"Declarações CODA V%s não são suportadas, por favor, contacte o seu banco!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_427
msgid "Belgian Stock Exchange tax"
msgstr "Câmbios imposto de Stock belga"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_12
msgid "Safe custody"
msgstr "Custódia segura"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_001
msgid "Interest received"
msgstr "Juros recebidos"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import CODA Files"
msgstr "Importar ficheiros CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_105
msgid "original amount of the transaction"
msgstr "Valor original da transação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_09
msgid "Your semi-standing order"
msgstr "A Sua ordem semi-permanente"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:508
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CODA parsing error on information data record 3.2, seq nr %s!\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
"\n"
"CODA erro de análise de registo de informações de dados 3.2, seq nr %s!\n"
"Por favor, reporte este problema através do canal do suporte OpenERP."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_09
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_70
msgid "Settlement of securities"
msgstr "Liquidação de títulos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_01
msgid "Debit customer who is loading"
msgstr "Débito do cliente que está em carregamento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_047
msgid "Charges extension bill"
msgstr "Encargos da extensão de conta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_18
msgid "Trade information"
msgstr "informações sobre comércio"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203
msgid ""
"Confirmation fee | Additional confirmation fee | Commitment fee | Flat fee | "
"Confirmation reservation commission | Additional reservation commission"
msgstr ""
"Taxa de confirmação | taxa de confirmação adicional | Taxa de compromisso | "
"taxa Flat | comissões de reserva de confirmação | comissões de reserva "
"adicional"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_027
msgid "Charges for unpaid bills"
msgstr "Encargos de contas não pagas"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_204
msgid "Amendment fee"
msgstr "Taxa de alteração"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_11
msgid "Your semi-standing order payment to employees"
msgstr "Seu pedido semi-permanente - pagamento aos funcionários"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda
msgid "CODA Processing"
msgstr "CODA em processamento"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_11
msgid "Your repayment mortgage loan"
msgstr "O seu reembolso do empréstimo hipotecário"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35
msgid "Costs"
msgstr "Custos"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050
msgid "Capital term investment"
msgstr "Investimento a longo prazo do Capital"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_05
msgid "Payment of holiday pay, etc."
msgstr "Pagamento de subsídio de férias, etc"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_25
msgid ""
"Commission for the renting of boxes put at the disposal for the "
"correspondence"
msgstr ""
"Comissão para o aluguer de caixas colocadas à disposição da correspondência"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_008
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_29
msgid "Information charges"
msgstr "Informação de acusações"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_03
msgid ""
"Credit transfer for which the order has been given once and which is carried "
"out again at regular intervals without any change."
msgstr ""
"Transferência de crédito para o qual a ordem foi administrada uma vez e que "
"é realizado de novo a intervalos regulares, sem qualquer alteração."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_0
msgid ""
"Simple amount without detailed data; e.g. : an individual credit transfer "
"(free of charges)."
msgstr ""
"Valor simples, sem dados detalhados, por exemplo : Uma transferência de "
"crédito individual (livre de encargos)."
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,find_partner:0
msgid "Partner lookup via Bank Account Number."
msgstr "Parceiro de pesquisa através do número da conta bancária."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_403
msgid "Minimum discount rate"
msgstr "Taxa de desconto mínima"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_56
msgid "Remittance of guaranteed foreign supplier's bill"
msgstr "Remessa da conta garantida do fornecedor estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_02
msgid "Tenders"
msgstr "Licitações"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_07
msgid "Unpaid foreign cheque"
msgstr "Cheque estrangeiro Não remunerado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_03
msgid ""
"Bonds, shares, tap issues of CDs, with or without payment of interest, etc."
msgstr ""
"Obrigações, ações, questões de CDs, com ou sem pagamento de juros, etc"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_66
msgid "Repurchase of petrol coupons"
msgstr "Resgate de cupões de gasolina"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_058
msgid "Capital premium"
msgstr "Prémio Capital"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_15
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_62
msgid "Interim interest on subscription"
msgstr "Interesse Provisório sobre assinatura"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Moeda da contraparte"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_202
msgid "Advising commission | Additional advising commission"
msgstr "Comissões da Assessoria | comissão adicional aconselhada"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,find_partner:0
msgid "Lookup Partner"
msgstr "Busca de parceiros"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.coda_bank_statement_line
msgid "CODA Statement Lines"
msgstr "Linhas de Declaração CODA"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Globalisation Amount"
msgstr "Montante da globalização"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_13
msgid ""
"Transfer from one account to another account of the same customer at the "
"bank's or the customer's initiative (intracompany)."
msgstr ""
"Transferência de uma conta para outra conta do mesmo cliente por iniciativa "
"do banco ou do cliente (Intra Empresa)"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:890
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error ! "
msgstr ""
"\n"
"Erro! "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_code
msgid "CODA transaction code"
msgstr "Código de transação CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_52
msgid "Credit under usual reserve"
msgstr "Crédito com reserva habitual"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:125
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The CODA creation date doesn't fall within a defined Accounting Period!\n"
"Please create the Accounting Period for date %s."
msgstr ""
"\n"
"A data de criação CODA não coincida com um período contábil definido!\n"
"Por favor, crie o período de contabilização para data %s."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_50
msgid "Except Proton"
msgstr "Exceto Proton"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_011
msgid "Information pertaining to coupons"
msgstr "As informações relativas a cupões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_122
msgid "Bills - calculation of interest"
msgstr "Contas - cálculo dos juros"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.code:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_code_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_code_form
msgid "CODA Transaction Codes"
msgstr "Códigos de transação CODA"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,state:0
msgid ""
"No Bank Statements will be generated for CODA Bank Statements from Bank "
"Accounts of type 'Info'."
msgstr ""
"Sem Extratos Bancários serão geradas para declarações bancárias CODA de "
"contas bancárias de tipo 'Info'."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_49_03
msgid "ATM withdrawal"
msgstr "Levantamento ATM"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_012
msgid "Exchange commission"
msgstr "Comissões de câmbio"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_account_form
#: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_account
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_coda_bank_account_form
msgid "CODA Bank Account Configuration"
msgstr "Configuração de conta bancária CODA"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724
#, python-format
msgid ""
"Partner name: %s \n"
"Partner Account Number: %s\n"
"Transaction Type: %s - %s\n"
"Transaction Family: %s - %s\n"
"Transaction Code: %s - %s\n"
"Transaction Category: %s - %s\n"
"Structured Communication Type: %s - %s\n"
"Communication: %s"
msgstr ""
"Nome parceiro: %s \n"
"Número de conta parceiro: %s\n"
"Tipo transação: %s - %s\n"
"Família transação: %s - %s\n"
"Código transação: %s - %s\n"
"Categoria transação: %s -%s\n"
"Tipo de estrutura de comunicação: %s - %s\n"
"Comunicação: %s"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_04
msgid "Cash withdrawal from an ATM"
msgstr "Levantamento de dinheiro pelo ATM"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0
msgid "Associated CODA Bank Statement"
msgstr "Extrato bancário CODA associado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_37
msgid "Credit-related costs"
msgstr "Custos relacionados com crédito"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_manage_coda
msgid "CODA Configuration"
msgstr "Configuração CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_39
msgid "Debit of the drawer after credit under usual reserve or discount"
msgstr "Débito do sacador após o crédito sob reserva habitual ou desconto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_66
msgid "Financial centralisation (credit)"
msgstr "Centralização financeira (crédito)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_08
msgid "Payment in advance"
msgstr "Pagamento adiantado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_19
msgid "Special charge for safe custody"
msgstr "Encargo especial para custódia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_01
msgid "Payment of your cheque"
msgstr "Pagamento do cheque"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_07
msgid "Foreign cheque remitted for collection that returns unpaid"
msgstr ""
"Cheques estrangeiros remetidos para a recolha que retorna como não "
"remunerados"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_07
msgid ""
"- insurance costs of account holders against fatal accidents - passing-on of "
"several insurance costs"
msgstr ""
"custos de seguros dos titulares das contas contra acidentes fatais - "
"repercussão dos custos de seguros diversos"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used if the partner cannot be "
"unambiguously identified."
msgstr ""
"Defina aqui a conta padrão que será usada se o parceiro não poder ser "
"inequivocamente identificado."
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:280
#, python-format
msgid "No CODA Bank Statement found for this Bank Statement!"
msgstr "Sem extrato bancário CODA encontrado para este extrato bancário!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_07
msgid "Definitely unpaid cheque"
msgstr "Cheque definitivamente não remunerado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_08
msgid "Payment by means of a payment card outside the Eurozone"
msgstr "Pagamento através de um cartão de pagamento fora da Zona Euro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_106
msgid ""
"Method of calculation (VAT, withholding tax on income, commission, etc.)"
msgstr ""
"Método de cálculo (IVA, imposto retido na fonte sobre os rendimentos, "
"comissões, etc)"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_comm_type
msgid "CODA structured communication type"
msgstr "Tipo de comunicação CODA estruturado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_64
msgid "Reversal of settlement of credit card"
msgstr "Reversão da liquidação do cartão de crédito"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_58
msgid ""
"Repayable securities from a deposit or delivered at the counter - credit "
"under usual reserve"
msgstr ""
"Valores reembolsáveis a partir de um depósito ou entregues no contra-"
"crédito sob reserva habitual"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_5
msgid ""
"Detail of 1. Standard procedure is no detailing. However, the customer may "
"ask for detailed data to be included into his file after the overall record "
"(type 1)."
msgstr ""
"Detalhe da 1. O procedimento padrão seja nenhum detalhamento. No entanto, o "
"cliente pode solicitar dados detalhados a serem incluídos no seu ficheiro "
"após o registo geral (tipo 1)."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.comm.type,description:0
#: field:account.coda.trans.category,description:0
#: field:account.coda.trans.code,description:0
#: field:account.coda.trans.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01
msgid "Payment commercial paper"
msgstr "Pagamento do papel comercial"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_419
msgid "Bank service fee"
msgstr "Taxa de serviço do banco"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_37
msgid "Costs relating to outgoing foreign transfers and non-SEPA transfers"
msgstr ""
"Os custos relativos à saída de transferências externas e transferências não "
"SEPA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_17
msgid "Your certified cheque"
msgstr "O seu cheque certificado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_400
msgid "Acceptance fee"
msgstr "Taxa de aceitação"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_68
msgid "Compensation for missing coupon"
msgstr "Compensação por falta de cupão"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Operações de débito."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33
msgid "Miscellaneous fees and commissions"
msgstr "Diversas taxas e comissões"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_03
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_03
msgid "Standing order"
msgstr "Ordem permanente"
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_99
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_49
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_99
msgid "Cancellation or correction"
msgstr "Cancelamento ou correção"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.account:0
#: field:coda.bank.account,bank_id:0
#: field:coda.bank.statement,coda_bank_account_id:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta bancária"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56
msgid "Interest or capital subsidy"
msgstr "Interesse ou subsídio em capital"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Fin.Account"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_62
msgid "Unpaid postal order"
msgstr "Ordem Postal não remunerado"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_428
msgid "Interest accrued"
msgstr "Juros acumulados"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.comm.type,code:0
msgid "Structured Communication Type"
msgstr "Tipo de comunicação estruturada"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_401
msgid "Visa charges"
msgstr "Taxas Visa"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_210
msgid "Commitment fee"
msgstr "Taxa de compromisso"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_category_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_category_form
msgid "CODA Transaction Categories"
msgstr "Categorias de transação CODA"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultados :"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,coda_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_coda
msgid "CODA Data File"
msgstr "Data do ficheiro CODA"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "CODA Statement Line"
msgstr "Descrição da linha CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_073
msgid "Costs of ATM abroad"
msgstr "Custos de ATM no estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_018
msgid "Tental guarantee charges"
msgstr "Tental taxas de garantia"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_430
msgid "Recovery of foreign tax"
msgstr "Recuperação de imposto estrangeiro"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_01
msgid "Guarantee card charges"
msgstr ""
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Configure Your Journal and Account :"
#~ msgstr "Configure os seus diário e conta:"
#, python-format
#~ msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
#~ msgstr "A conta bancária %s não está definida para o parceiro %s.\n"
#~ msgid "Select your file :"
#~ msgstr "Selecione o seu ficheiro:"
#, python-format
#~ msgid "Coda file not found for bank statement !!"
#~ msgstr "Ficheiro CODA não foi encontrado para o extrato bancário!"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Registo Diário Bancário"
#~ msgid "Account Coda Import"
#~ msgstr "Importar conta Coda"
#~ msgid "Coda import"
#~ msgstr "Importar CODA"
#~ msgid "Import log"
#~ msgstr "Importar registo"
#~ msgid "Coda file"
#~ msgstr "Ficheiro CODA"
#~ msgid ""
#~ "Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
#~ "does not have the bank account, or if he is domiciled"
#~ msgstr ""
#~ "Defina aqui a conta padrão que será usada, se o parceiro for encontrado, mas "
#~ "não tem a conta bancária, ou se ele estiver domiciliado"
#~ msgid "Search Coda"
#~ msgstr "Pesquisar CODA"
#~ msgid ""
#~ "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
#~ "is not found"
#~ msgstr ""
#~ "Defina aqui a conta a pagar que será usada, por padrão, se o parceiro não "
#~ "for encontrado"
#~ msgid "Coda Import Logs"
#~ msgstr "Importar registos CODA"
#~ msgid "Coda"
#~ msgstr "CODA"
#~ msgid ""
#~ "Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
#~ "partner is not found"
#~ msgstr ""
#~ "Defina aqui a conta a receber que será usada, por padrão, se o parceiro não "
#~ "for encontrado"
#~ msgid "Open Statements"
#~ msgstr "Extractos Abertos"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Extratos"
#~ msgid "Result of Imported Coda Statements"
#~ msgstr "Resultado de Extratos CODA Importados"
#~ msgid "Import Coda Statement"
#~ msgstr "Importar Extrato CODA"
#~ msgid "Import Coda Statements"
#~ msgstr "Importar Extratos CODA"
#~ msgid "coda for an Account"
#~ msgstr "CODA para uma conta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module provides functionality to import\n"
#~ " bank statements from coda files.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulo oferece a funcionalidade para importar\n"
#~ " extratos bancários a partir de ficheiros coda.\n"
#~ " "
#~ msgid "Store the detail of bank statements"
#~ msgstr "Guarde o detalhe de extratos bancários"
#~ msgid "Coda Import"
#~ msgstr "CODA a importar"
#~ msgid "Click on 'New' to select your file :"
#~ msgstr "Clica em 'Novo' para selecionar o seu ficheiro:"
#~ msgid "Coda Logs"
#~ msgstr "Registos CODA"
#, python-format
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Resultado"
#~ msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
#~ msgstr "Conta CODA - importar extratos bancários do ficheiro CODA"
#~ msgid "Coda File"
#~ msgstr "Ficheiro CODA"