odoo/addons/account_payment/i18n/gl.po

771 lines
20 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 23:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Data planificada se é fixa"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Axustar a borrador"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Seleccione o modo de pagamento a aplicar."
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Liñas de pago"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Conta propietario"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Cando se fai unha orde, o estado é 'Borrador'. Despois de confirmar o banco, "
"o estado é \"Confirmada\".Cando a orde se paga, o estado é 'Realizada'."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"O importe que debería terse pagado na data actual menos o importe que xa "
"está na orde de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Data preferida"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Gratuíto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Asentamentos"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Conta utilizada"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de vencemento"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Liña do asentamento contable"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Engadir á orde de pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Extracto xerar pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Total en moeda da compañía"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nova orde de pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "O nome da liña de pago debe ser único!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ordes de pagamento"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Liña de pago"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Importe total"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Data vencemento factura"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Tipo execución"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Estructurado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Información de transacción"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Ref. factura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Seleccione unha opción para a orde de pagamento: 'Data fixa' para unha data "
"especificada por vostede. 'Directamente' para a execución directa. 'Data "
"vencemento' para a data programada de execución."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debe"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Data execución"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Diario de banco ou caixa para o modo de pagamento."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Data fixa"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Conta de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Conta de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Buscar ordes de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Importe total monetario"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Realizar pagamentos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Liña extracto bancario"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Data vencemento"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Importe a pagar"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Enderezo da empresa principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Se non se indica a data de pagamento, o banco procesará esta liña de pago "
"directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Contabilidade extracto xerar pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Data valor"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Importe pagado na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "A mensaxe do pago realizado a comunicar."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Non se definiu a empresa na liña de entrada"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Enderezo do cliente ordenante."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Xerar extracto:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haber"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Seleccione unha data se elixiu que a data preferida sexa fixa."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Liñas de pago"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Elementos do Diario"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta liña usarase como referencia para a información do cliente ordenante."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Orde de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creación"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Engadir"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importar liñas de pago"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Importe a pagar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Importe na moeda da compañía"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "O cliente ordenante"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Contabilidade realizar pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Ref. factura"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "A súa referencia"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ordes de pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Información xeral"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Unha orde de pagamento é unha petición de pagamento que realiza a súa "
"compañía para pagar unha factura dun provedor ou un asentamento de crédito "
"dun cliente. Aquí pode rexistrar tódalas ordes de pagamento pendentes, facer "
"o seu seguimento e indicar a referencia da factura e a entidade a cal pagar."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Importe pagado na moeda da compañía"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Buscar liñas de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Importe na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Comunicación 2"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Realmente desexa realizar o pagamento?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Conta bancaria"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Confirmar pagamentos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Moeda da compañía"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Orde de pagamento / Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Liña do asentamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Utilízase como mensaxe entre o cliente que fai o pedido e a compañía actual. "
"Describe 'Que quere dicir ó receptor sobre este pedido?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta bancaria"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Información do asentamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "pagamento.orde.crear"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Xerar pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Conta bancaria para o modo de pagamento"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada."
#~ msgid "Payment Management"
#~ msgstr "Xestión de pagos"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados."
#~ msgid "Destination Bank account"
#~ msgstr "Conta bancaria de destino"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides :\n"
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo proporciona:* Unha forma máis eficiente para xestionar o "
#~ "pagamento das facturas.* Un mecanismo básico para conectar facilmente varios "
#~ "pagamentos automatizados.\n"
#~ " "