odoo/addons/account_voucher/i18n/ca.po

1424 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Transaccions no conciliades"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Import total"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Obre els assentaments en el diari de client"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Heu de configurar el codi de la base comptable i el codi de l'impost "
"comptable de l'impost '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "No es pot eliminar comprovant(s) que estiguin oberts o pagats!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagament factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:181
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Importa entrades"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr "Comprovant comptable no conciliat"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Quan ven productes a un client, podeu lliurar-li un rebut de venda o una "
"factura. Quan el rebut és confirmat, es crea automàticament el assentament i "
"podeu registrar pagament del client relacionat amb aquest rebut de venda."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Paga la factura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Número de referència de la transacció"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Estadístiques de comprovants"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Validada"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Cerca comprovants"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Dèbits"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Anotacions"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Els pagaments de venda permeten registrar els pagaments rebuts dels seus "
"clients. Per registrar un pagament, heu de seleccionar el client, el mètode "
"de pagament(= el diari) i l'import del pagament. Automàticament, OpenERP li "
"proposarà la reconciliació d'aquest pagament amb les factures o rebuts de "
"vendes pendents."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Anotació comptable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opcions de pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Altres informacions"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Data de pagament"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línia d'extracte bancari"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Trenca conciliació"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Informació del pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Import pagat"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importa les factures"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Paga tard o agrupar fons"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Rebut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Línies de vendes"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Període"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nº de línies de comprovants"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "També desitgeu eliminar els assentaments comptables?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Comprovants"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:894
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Comprovant del proveïdor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Comprovants"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Rebut de vendes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Informació de la factura"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Trenca conciliació"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Retard mig del deute"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "No codi base comptable i codi d'impost comptable!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Import impostos"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Línies de comprovant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Comprovant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Diferència del pagament"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del "
"extracte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Per revisa"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:952
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Línies de despeses"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "A pagar i a cobrar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"El formulari de pagament de proveïdor li permet gestionar els pagaments que "
"fa als seus proveïdors. Quan seleccioneu un proveïdor, un mètode de pagament "
"i un import a pagar, OpenERP li proposarà la reconciliació del seu pagament "
"amb les factures de proveïdor o rebuts pendents."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Venedor"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Retard mitjà per a pagar"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#, python-format
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total amb impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Segur que desitgeu trencar la conciliació d'aquest registre?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Import conciliat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Compte analític del desajustament"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Paga directament"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "De/Ha"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagaments previs?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Diaris de comprovants"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcula impostos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "Defineix una seqüència en el diari!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Obre assentaments de proveïdor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Factures i transaccions de sortida"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Base imposable"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data factura"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari codifica un rebut nou sense "
"confirmar. \n"
"* L'estat 'Pro-forma' quan el rebut no té un número de rebut. "
" \n"
"* L'estat \"Fixat\" s'utilitza quan l'usuari crea el rebut, es genera un "
"número de rebut i es creen els assentaments en la comptabilitat. "
" \n"
"* L'estat \"Cancel·lat\" s'utilitza quan l'usuari cancel·la el rebut."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Comprovants comptables"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracte bancari"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Informació de vendes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Anàlisi de cobraments de vendes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Comprovant"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Elements del comprovant"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apunts comptables"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagament del client"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Importa factures en extracte"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "Desitgeu confirmar aquest registre?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import "
"facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de "
"recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les "
"factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Pagament del proveïdor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Import original"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Fixat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Factures de proveïdor i transaccions de sortida"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipus per defecte"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Entrades per extracte des de factures"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Assentament comptable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref. núm."
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr "Estat del comprovant"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data efectiva per entrades comptables."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Mantingueu obert"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Si trenqueu la conciliació de transaccions, també heu de comprovar totes les "
"accions que estan relacionades amb aquestes transaccions ja que no seran "
"eliminades"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Import base"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estadístiques de rebuts de vendes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Obre balanç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "En compte de:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Altra informació"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants de pagament"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Informe de comprovants"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Estat :"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Ref. :"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Rebuts bancaris"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Altres comprovants"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Comprovants de diari de vendes"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Pagaments bancaris"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Particulars"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Vaig rebre"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nou rebut de caixa"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "PRO-FORMA"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Contra comprovant"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Rebut de caixa"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Entrada real"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Signant autoritzat"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Saldo de tancament"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nou pagament bancari"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Comprovants de diari de compres"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "A través de:"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipus de referència"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Línia de comprovant"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Referència comprovant"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Rebuts de caixa"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nou rebut bancari"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de pagament bancari"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Import (en paraules):"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Saldo d'obertura"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Rebut bancari"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Comprovant diari de compres"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Datat :"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Crèdit total"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Total deure"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Informació opcional"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informació general"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Compte :"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivell"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Períodes"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Sub moneda"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Saldo inicial d'entrada"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants oberts"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Entrades generals"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Tipus de comprovant"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Apunts"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Apunt comptable"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Obre comprovants"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Comprovants comptables"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Obre un comprovant"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Diari de comprovants"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants de cobrament"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Informe de comprovants (Haver/Deure)"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de cobrament bancari"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de cobrament en efectiu"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de pagament en efectiu"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagaments en efectiu"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Imprimeix comprovant"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Mòdul de comprovants comptables, inclou tots els requisits bàsics de\n"
#~ " comprovants per a banc, caixa, vendes, compres, despeses, "
#~ "contracomprovants, ...\n"
#~ " * Entrada de comprovants\n"
#~ " * Rebuts de comprovants\n"
#~ " * Registre de xecs\n"
#~ " "
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Data del comprovant"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants de proveïdors"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Import del desajustament"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Divisa:"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Compte de desajustament"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Deure/Haver"
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Auditoria completa?"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
#~ msgstr "Concilia amb desajustament"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat:"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Comentari del desajustament"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transaccions no conciliades"