odoo/addons/base_setup/i18n/ca.po

720 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_continguts"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccioneu un perfil"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ciutat"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Codi postal"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Capçalera dels informes"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Inicia configuració"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriorment podreu instal·lar més mòduls des del menú Administració."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instal·la una preselecció de mòduls per a una necessitat "
#~ "específica. Aquests perfils s'han creat per ajudar-vos a descobrir els "
#~ "diferents aspectes d'OpenERP. Això només és un punt de partida, OpenERP "
#~ "disposa de 300+ mòduls."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correu electrònic"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "La vostra nova base de dades s'ha instal·lat completament."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Peu de pàgina 1 dels informes"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Peu de pàgina 2 dels informes"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informació general"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Carrer 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informació dels informes"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telèfon"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nom de la companyia"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instal·lació"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resum"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·la"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalació realitzada"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta frase apareixerà a la part superior dreta dels vostres informes.\n"
#~ "Us suggerim que poseu un eslògan, per exemple:\n"
#~ "\"Solucions d'empresa de codi obert\"."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Capçalera dels informes"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "El vostre logo Utilitzeu una mida de 450x150 píxels aprox."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Carrer"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Utilitza directament"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuració bàsica"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definiu la companyia principal"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu iniciar la configuració del sistema o connectar-vos directament a la "
#~ "base de dades utilitzant la instal·lació per defecte."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta frase apareixerà a la part inferior dels vostres informes.\n"
#~ "Us suggerim posar la vostra informació bancària, per exemple:\n"
#~ "IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta frase apareixerà a la part inferior dels vostres informes.\n"
#~ "Us suggerim que aquí hi poseu frases legals del tipus:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Compte bancari: 126-2013269-"
#~ "07"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos humans"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "La seva base de dades ja està creada."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associacions"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Terminal punt de venda"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturació"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Núm. compte bancari"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Eines extres"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestió de vendes"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Companyia"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progrés de la configuració"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu començar configurant el sistema o connectant directament a la base de "
#~ "dades com un administrador."
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Màrqueting"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Província"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Els següents usuaris han estat instal·lats : \n"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permet instal·lar diverses eines interessants però no essencials com a "
#~ "Informes, menjars i caixa d'Idees."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Informes avançats"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Omet assistents de configuració"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.companyia"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestió del coneixement"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·la un conjunt preseleccionat d'aplicacions d'OpenERP que poden ajudar-"
#~ "vos a gestionar la seva indústria."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "títol"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuració de la compañía"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.instal·lador"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Carrer 2"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Codi postal"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Cases de subhastes"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Comptabilitat i finances"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestió de magatzems"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestió de compres"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Li permet instal·lar diverses eines per simplificar i millorar la creació "
#~ "d'informes en OpenERP."
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nova base de dades"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestió de les relacions amb el client (CRM)"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestió de projectes"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Usuaris instal·lats"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Producció"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Indústria alimentària"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instal·la aplicacions específiques per a la indústria"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Pàgina web de la companyia"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instal·la aplicacions"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Exemple: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "L'ajuda a gestionar els seus processos de fabricació i generar informes "
#~ "sobre aquests processos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "L'ajuda a gestionar les seves campanyes de màrqueting pas a pas."
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "L'ajuda a controlar i administrar les relacions amb els clients, tals com "
#~ "les iniciatives, peticions o qüestions. Podeu enviar automàticament "
#~ "recordatoris, escalar les peticions o activar accions específiques del "
#~ "negoci basat en esdeveniments estàndard."
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "L'ajuda a gestionar les seves necessitats comptables. Si no és comptable, li "
#~ "suggerim instal·lar només la facturació. "
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Li ajuda a gestionar els seus projectes i tasques realitzant un seguiment "
#~ "dels mateixos, generant planificacions, ..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest mòdul implementa un sistema de configuració que ajuda a l'usuari\n"
#~ " a configurar el sistema durant la instal·lació d'una nova base de "
#~ "dades.\n"
#~ "\n"
#~ " Li permet seleccionar entre una llista de perfils a instal·lar:\n"
#~ " * Perfil mínim\n"
#~ " * Només comptabilitat\n"
#~ " * Companyies de serveis\n"
#~ " * Companyies de fabricació\n"
#~ "\n"
#~ " També proporciona pantalles per ajudar-vos a configurar fàcilment la "
#~ "seva companyia, la capçalera i \n"
#~ " el peu de pàgina, el pla comptable a instal·lar i l'idioma.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Li ajuda a gestionar els seus recursos humans mitjançant la codificació de "
#~ "l'estructura de treballadors, la generació de fulls de treball, seguiment de "
#~ "l'assistència, ..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Li permet crear les seves factures i controlar els pagaments. És una versió "
#~ "més fàcil del mòdul de comptabilitat per a gestors que no siguin comptables."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La informació de la seva companyia s'utilitzarà per personalitzar els "
#~ "documents expedits amb OpenERP, com les factures, comandes i molt més."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Li permet instal·lar addons orientats a compartir el coneixement amb i entre "
#~ "els seus treballadors."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Li ajuda a gestionar els seus processos relacionats amb les compres com "
#~ "peticions de pressupostos, factures de proveïdor, ..."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu les aplicacions que desitgeu cobrir amb el seus sistema. Si no "
#~ "esteu segurs sobre les seves necessitats exactes en aquest punt, podeu "
#~ "instal·lar-les fàcilment més tard."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·la un conjunt preseleccionat d'aplicacions d'OpenERP per ajudar-vos a "
#~ "gestionar les seves subhastes com també els processos de negoci al voltant "
#~ "d'elles."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Li ajuda a gestionar els seus pressupostos, comandes de venda i facturació."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Li ajuda a treure profit dels seus terminals punt de venda amb la "
#~ "codificació ràpida de les vendes, codificació de maneres de pagament "
#~ "simplificada, generació automàtica d'albarans, ..."
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configura la informació de la seva companyia"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informació sobre la seva nova base de dades"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·la un conjunt preseleccionat d'aplicacions en OpenERP que li ajudarà "
#~ "a administrar la seva associació de manera més eficient."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Li ajuda a gestionar el seu inventari i les operacions principals d'estoc: "
#~ "les ordres de lliurament, recepcions, ..."