743 lines
22 KiB
Plaintext
743 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * base_setup
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||
msgid "Display Tips"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencias"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Invitado"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||
msgid "product.installer"
|
||
msgstr "product.installer"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||
msgid "Sync Google Contact"
|
||
msgstr "Sicronizar Contactos del Google"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||
"between the server and the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina la zona horaria por defecto para los nuevos usuarios. Se usa para la "
|
||
"conversión de zona horaria entre cliente y servidor"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Donor"
|
||
msgstr "Donante"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||
msgstr "Defina el encabezado y pie de la compañia"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellene los datos de su compañía (dirección, logotipo, cuentas bancarias) "
|
||
"así se imprimirá en sus informes. Puede hacer clic en el botón \"Vista "
|
||
"previa del encabezado\" de esa forma podrá ver el encabezado y pie de pagina "
|
||
"de los documentos PDF."
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:product.installer,customers:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Extendido"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Paciente"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
||
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
||
"Data\" wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree o importe clientes y sus contactos de forma manual a través de este "
|
||
"formulario o puede imoprtar empresas existentes a través de un fichero CSV "
|
||
"desde el asistente \"Importar datos\""
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: view:user.preferences.config:0
|
||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||
msgstr "Defina las preferencias de los usuarios"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||
msgid "Define default users preferences"
|
||
msgstr "Defina las preferencias por defecto para los usuarios"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||
msgid "For Import Saleforce"
|
||
msgstr "Para importar Saleforce"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
||
msgstr "Para Quickbooks Ippids"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:user.preferences.config,view:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||
"switch later from the user preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
|
||
"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
|
||
"puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||
#: view:user.preferences.config:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfáz:"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
||
msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||
"whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar el siguiente asistente para cambiar los términos para los cliente "
|
||
"en toda la aplicación."
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Tenant"
|
||
msgstr "Tenedor"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina el idioma por defecto para toda la interfáz de usuario, cuando las "
|
||
"traducciones de UI estén disponibles. Si quiere añadir un nuevo idioma, "
|
||
"puede hacerlos desde el asistente 'Cargar una traducción oficial' de menú "
|
||
"administración."
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: view:user.preferences.config:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||
"preference form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto definirá las preferencias por defecto para los nuevos usuarios y "
|
||
"actualizará las existentes. Después los usuarios podrán modifcarlas "
|
||
"libremente desde su propio formulario de preferencias."
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "How do you call a Customer"
|
||
msgstr "Como llama a un cliente"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||
msgid "Quickbooks Ippids"
|
||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||
msgid "Import Saleforce"
|
||
msgstr "Importar Saleforce"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||
msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\""
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||
msgid "base.setup.terminology"
|
||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione esta opción si desea mostrar las sugerencias en cada acción del "
|
||
"menú."
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
|
||
#: field:product.installer,config_logo:0
|
||
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
||
msgid "user.preferences.config"
|
||
msgstr "user.preferences.config"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||
msgid "Create Additional Users"
|
||
msgstr "Crear usuarios adicionales"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||
msgid "Create or Import Customers"
|
||
msgstr "Crear o importar clientes"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||
msgid "Import Sugarcrm"
|
||
msgstr "Importar Sugarcrm"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:product.installer,customers:0
|
||
msgid "Import or create customers"
|
||
msgstr "Importar o crear clientes"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Simplificada"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||
msgid "For Import Sugarcrm"
|
||
msgstr "Para importar sugarcrm"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||
msgstr "Especifique su terminología"
|
||
|
||
#. module: base_setup
|
||
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||
msgid "For Sync Google Contact"
|
||
msgstr "Para sincronizar contactos de Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Profile"
|
||
#~ msgstr "Seleccione un perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "City"
|
||
#~ msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
||
#~ "using the default setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
|
||
#~ "datos usando la configuración por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip code"
|
||
#~ msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#~ msgid "Report header"
|
||
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Configuration"
|
||
#~ msgstr "Empezar configuración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
||
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
||
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
|
||
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
|
||
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
|
||
#~ "300+ módulos."
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
||
#~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Footer 1"
|
||
#~ msgstr "Pie de página 1 de los informes"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Footer 2"
|
||
#~ msgstr "Pie de página 2 de los informes"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Información general"
|
||
|
||
#~ msgid "Street2"
|
||
#~ msgstr "Calle 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Information"
|
||
#~ msgstr "Información de los informes"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone"
|
||
#~ msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de la compañía"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
||
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
|
||
#~ "Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
|
||
#~ "IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "País"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Instalación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
||
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
|
||
#~ "Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
|
||
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
|
||
#~ "2013269-07"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Done"
|
||
#~ msgstr "Instalación realizada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
||
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
|
||
#~ "Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
|
||
#~ "\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Report Header"
|
||
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
||
#~ msgstr "Su logo – Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#~ msgid "Street"
|
||
#~ msgstr "Calle"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Directly"
|
||
#~ msgstr "Usar directamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo"
|
||
#~ msgstr "Logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Setup"
|
||
#~ msgstr "Configuración básica"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Main Company"
|
||
#~ msgstr "Defina la compañia principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Point of Sales"
|
||
#~ msgstr "Terminal punto de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Your database is now created."
|
||
#~ msgstr "Su base de datos ya está creada."
|
||
|
||
#~ msgid "Associations"
|
||
#~ msgstr "Asociaciones"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||
#~ "processes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
|
||
#~ "estos procesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||
#~ msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Tools"
|
||
#~ msgstr "Herramientas extras"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing"
|
||
#~ msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Account No"
|
||
#~ msgstr "Nº cuenta bancaria"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Company"
|
||
#~ msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Progreso configuración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
||
#~ "an administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
|
||
#~ "datos como un administrador."
|
||
|
||
#~ msgid "Fed. State"
|
||
#~ msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
|
||
#~ "sugerimos instalar sólo la facturación. "
|
||
|
||
#~ msgid "Marketing"
|
||
#~ msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
||
#~ "Lunch and Ideas box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
|
||
#~ "Informes, Comidas y caja de Ideas."
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
||
#~ msgstr "Informes avanzados"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources"
|
||
#~ msgstr "Recursos humanos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
|
||
#~ "peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
||
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
|
||
#~ "fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||
#~ "plannings, etc..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
|
||
#~ "ellas, generando planificaciones, ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
||
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||
#~ "more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
|
||
#~ "rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
|
||
#~ "automática de albaranes, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Knowledge Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión conocimiento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||
#~ "manage your industry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
|
||
#~ "ayudarle a gestionar su industria."
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "título"
|
||
|
||
#~ msgid "Warehouse Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión de almacenes"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión de compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuración compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "base.setup.installer"
|
||
#~ msgstr "base.setup.instalador"
|
||
|
||
#~ msgid "Street 2"
|
||
#~ msgstr "Calle 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
||
#~ "your employees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
|
||
#~ "entre sus empleados."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip Code"
|
||
#~ msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#~ msgid "Auction Houses"
|
||
#~ msgstr "Casas de subastas"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
||
#~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
|
||
|
||
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturing"
|
||
#~ msgstr "Fabricación"
|
||
|
||
#~ msgid "Food Industry"
|
||
#~ msgstr "Industria alimentaria"
|
||
|
||
#~ msgid "Information about your new database"
|
||
#~ msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "New Database"
|
||
#~ msgstr "Nueva base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
||
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
|
||
#~ "gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
|
||
#~ "ellas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||
#~ "creation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
|
||
#~ "creación de informes OpenERP."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión de proyectos"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Users"
|
||
#~ msgstr "Usuarios instalados"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
|
||
#~ msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Website"
|
||
#~ msgstr "Sitio web compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
||
#~ msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
|
||
|
||
#~ msgid "base.setup.company"
|
||
#~ msgstr "base.setup.compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Applications"
|
||
#~ msgstr "Instala aplicaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "base.setup.config"
|
||
#~ msgstr "base.setup.config"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
||
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
||
#~ "business-specific actions based on standard events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
|
||
#~ "como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
|
||
#~ "recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
|
||
#~ "negocio basado en eventos estándar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
||
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
|
||
#~ "estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
|
||
#~ "de la asistencia, ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||
#~ "manage your association more efficiently."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
|
||
#~ "administrar su asociación de manera más eficiente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||
#~ "receptions, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
|
||
#~ "las órdenes de entrega, recepciones, ..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
||
#~ msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
||
#~ msgstr "Omitir asistentes configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
||
#~ msgstr "Configurar la información de su compañía"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
||
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
|
||
#~ "emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
||
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
|
||
#~ "acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
|
||
#~ "fácilmente más tarde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
|
||
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
|
||
#~ " * Minimal profile\n"
|
||
#~ " * Accounting only\n"
|
||
#~ " * Services companies\n"
|
||
#~ " * Manufacturing companies\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
|
||
#~ " a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
|
||
#~ "datos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
|
||
#~ " * Perfil mínimo\n"
|
||
#~ " * Sólo contabilidad\n"
|
||
#~ " * Compañías de servicios\n"
|
||
#~ " * Compañías de fabricación\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
|
||
#~ "compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
|
||
#~ "idioma.\n"
|
||
#~ " "
|