odoo/addons/base_setup/i18n/fr.po

743 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:02+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr "Afficher les astuces"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr "Synchroniser les contacts Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
"pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
"client."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donateur"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr "Définir l'en-tête et le pied de page de la société"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
"bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
"bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
"de vos documents PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
"formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
"avec le bouton \"Importer des données\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr "Définissez les préférences des utilisateurs"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr "Définir les préférences par défaut des utilisateurs"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
"l'utilisateur."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la "
"terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Résident"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
"traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
"vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
"traduction officielle\"."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
"mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
"pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Comment appelez-vous un client"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr "Importer de Saleforce"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
"chaque action du menu"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr "Ajouter de nouveaux utilisateurs"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr "Importer de Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplifiée"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr "Pour importer de Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Précisez votre terminologie"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr "Pour synchroniser des contacts Google"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez commencer à configurer le système ou vous connecter directement "
#~ "à la base de données en utilisant la configuration par défaut."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Sélectionnez un profile"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Commencer la configuration"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourrez installer d'autres modules plus tard via le menu "
#~ "d'Administration."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un profile définit une présélection de modules pour des besoins spécifiques. "
#~ "Ces profiles ont été configurés pour vous aider à découvrir les différents "
#~ "aspects d'OpenERP. C'est juste un aperçu, nous avons plus de 300 modules "
#~ "disponibles."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Etat"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Votre nouvelle base de données est maintenant totalement installée"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Pied de page 1 de rapport"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Pied de page 2 de rapport"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Information générale"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Rue (suite)"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapport d'information"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Définir la société principale"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nom de la société"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation terminée"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rue"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Utiliser directement"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Module pour la configuration de base"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos processus de fabrication et à générer des rapports sur "
#~ "ces processus."
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "N° de compte bancaire"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturation"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Outils supplémentaires"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avancement de la configuration"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez commencer à configurer le système, ou vous connecter directement "
#~ "à la base de données en tant qu'administrateur."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Point de vente"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Votre base de données est maintenant créée."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associations"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestion des ventes"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Société"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestion des connaissances"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à installer de nombreux outils intéressants, mais non "
#~ "indispensables, comme par exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes "
#~ "à idées."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos ressources humaines en saisissant la structure de "
#~ "votre organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les "
#~ "présences, et bien d'autres choses."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant "
#~ "des plannings, etc..."
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la société"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestion des achats"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nouvelle base de données"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utilisateurs installés"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en pied de vos rapports.\n"
#~ "Nous vous suggérons d'écrire vos informations légales ici.\n"
#~ "Site: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
#~ "rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique "
#~ "des bons de préparation, et bien d'autres choses."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "État fédéral"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Ressources humaines"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titre"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rue 2"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Comptabilité & finance"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informations sur la nouvelle base de données"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestion de projets"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Gestion de production"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industrie agroalimentaire"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Exemple : http://openerp.com"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Site web de la société"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos besoins comptables. Si vous n'êtes pas comptable, nous "
#~ "vous suggérons d'installer uniquement la facturation. "
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP pré-sélectionnées qui vont "
#~ "vous aider à gérer votre industrie."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une "
#~ "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne "
#~ "sont pas des comptables."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos processus d'achats, tels que les appels d'offres, les "
#~ "factures fournisseurs, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet d'installer des extensions visant le partage des connaissances "
#~ "entre les employés."
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en pied du rapport.\n"
#~ "Nous vous suggérons de mettre vos informations bancaires ici : \n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - TVA: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à "
#~ "améliorer la création de rapports dans OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en haut à droite de vos rapports.\n"
#~ "Nous vous suggérons d'y apposer votre slogan :\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer et à suivre vos relations avec vos clients, comme les "
#~ "pistes, les demandes ou les incidents. Permet d'envoyer automatiquement des "
#~ "rappels, d'escalader des demandes ou de déclencher des actions spécifiques "
#~ "en fonction d'évènements standard."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Passer l'étape des assistants de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir les applications que vous voulez mettre en oeuvre dans le système. "
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de vos besoins précis à ce stade, vous pourrez "
#~ "facilement les installer plus tard."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module implémente un système de configuration qui aide l'utilisateur\n"
#~ " à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base de donnée.\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous permet de sélectionner parmi une liste de profils à installer :\n"
#~ " * Profil minimal\n"
#~ " * Comptabilité uniquement\n"
#~ " * Sociétés de services\n"
#~ " * Sociétés manufacturières\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous aide à configurer votre société, l'entête et le pied de page, la "
#~ "charte \n"
#~ " comptable à installer et la langue.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Les utilisateurs suivants ont été installés : \n"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La description de votre société personnalisera les documents générés par "
#~ "OpenERP (factures, bons de commande, etc.)"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestion d'entrepôts"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Votre logo - Utilisez une taille approximative de 450x150 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications OpenERP présélectionnées pour vous aider "
#~ "à gérer efficacement votre association."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP présélectionnées pour la "
#~ "gestion des ventes aux enchères, ainsi que les processus qui s'y rattachent."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Courriel"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : "
#~ "bon de livraison, réceptions, etc..."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Rapports avancés"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installez des applications spécifiques"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configurez les informations de la société"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installez les applications"