odoo/addons/base_setup/i18n/pt.po

737 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr "Mostrar Dicas"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr "Sincronize ligação ao Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer "
"conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Doador"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo "
"a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar "
"Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em "
"PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Crie ou importe clientes e os seus contatos manualmente para este formulário "
"ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV pela "
"\"Import Data\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr "Defina preferências do utilizador"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr "Defina preferências padrão do utilizador"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr "Para importar Força de Vendas"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr "Para Quickbooks lppids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que selecione a "
"interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre "
"pode mudar depois nas preferências do utilizador."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda "
"a aplicação."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, "
"quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser "
"adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução "
"oficial' no menu do assistente em 'Administração'."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e "
"atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres "
"para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Como vai chamar o cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr "Importar Força de Vendas"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Assinale esta caixa, se quer exibir sempre as dicas em todos os menus de "
"ação."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr "Crie Utilizadores Adicionais"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr "Crie ou Importe Clientes"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr "Importar Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr "Importe ou crie clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr "Para importar Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique a sua terminologia"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr "Para sincronizar ligação com o Google"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Caixa postal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "A sua nova base de dados esta agora totalmente instalada."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rua"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Pode começar a configurar o sistema ou conectar-se directamente a base de "
#~ "dados principal ao utilizar a configuração padrão."
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccionar um Perfil"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Iniciar Configuração"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Será capaz de instalar mais tarde mais módulos através do menu Administração."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Um perfil fez uma pré-selecção dos módulos para necessidades específicas. "
#~ "Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os diferentes "
#~ "aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, temos mais de 300 "
#~ "módulos. disponíveis."
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rodapé do Relatório 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rodapé do Relatório 2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informação Geral"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Rua 2"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definir a Empresa Principal"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informação do Relatório"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nome da Empresa"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase irá aparecer no rodapé do seu relatório.\n"
#~ "Sugerimos que ponta as informações banáarias aqui:"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase irá aparecer no rodapé dos seus relatórios.\n"
#~ "Sugerimos que escreva uma frase legal aqui:"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalação Concluida"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no canto direito superior de seus relatórios.\n"
#~ "Nós sugerimos que ponha aqui um slogan:\n"
#~ "\"Soluções de Negócios em Código Aberto\"."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Seu Logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar Directamente"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logotipo"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "A sua base de dados foi criada"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associações"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Número de conta bancária"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Ferramentas extras"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestão de vendas"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progresso da configuração"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rua (2)"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos Humanos"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestão de armazém"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestão de compras"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuração da empresa"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Código Postal"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Leiloeiras"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestão de projetos"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Produção"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Página web da empresa"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nova base de dados"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestão de relacionamentos com clientes"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utilizadores instalados"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Exemplo: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instalar aplicações"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Indústria alimentar"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Ignorar os assistentes de configuração"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informação sobre a sua nova base de dados"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Distrito"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda-o a gerir os seus processos de produção e gera relatórios relativos "
#~ "aos mesmos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Ajuda-o a gerir as suas campanhas de marketing, passo a passo"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Foram instalados os seguintes utilizadores: \n"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Relatórios avançados"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda-o a gerir os seus projetos e tarefas, registando-os, gerando "
#~ "planeamentos, etc..."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Ponto de Venda"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão da contabilidade. Se não é contabilista, sugerimos que "
#~ "instale apenas o módulo Facturação "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a emissão de facturas e a gestão de pagamentos das mesmas. É uma "
#~ "versão simplificada do módulo de contabilidade. Para gestores que não são "
#~ "contabilistas."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão dos recursos humanos, permitindo a organização do "
#~ "organograma, a geração de folhas de trabalho, gerir a assiduidade e muito "
#~ "mais."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "As informações da empresa serão utilizadas para personalizar os documentos "
#~ "gerados pelo OpenERP, como facturas, ordens de veda e muitos outros."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instala um conjunto pré-selecionado de módulos OpenERP que o ajudarão a "
#~ "gerir o seu negócio."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a instalação de várias ferramentas interessantes mas não essenciais, "
#~ "como Inquéritos, Almoços, e Caixa de Ideias."
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configure a informação da sua empresa"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão do inventário e outras operações de gestão de stock: ordens "
#~ "de envio, recepções, etc."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão dos processos de aprovisionamento, como pedidos de cotação, "
#~ "facturas de fornecedores, etc..."
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instalar aplicações de indústrias específicas."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione as aplicações que necessita para o seu sistema. Se não tem "
#~ "certeza nesta fase de quais as necessidades da sua empresa, pode facilmente "
#~ "instalá-las mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala um conjunto pré-selectionado de aplicações do OpenERP, escolhidas "
#~ "para ajudar a gerir leilões e todos os processos de gestão associados."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Instala várias ferramentas que simplificam e melhoram a criação de "
#~ "relatórios no OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Ajuda na gestão de cotações, ordens de venda e facturação."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala um conjunto pré-seleccionado de aplicações OpenERP, escolhidas para "
#~ "ajudar na gestão de associações."
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturação"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda a controlar e gerir as relações com os clientes, tais como levar, "
#~ "pedidos ou questões. Pode enviar automaticamente lembretes, escalar pedidos "
#~ "ou desencadear acções específicas de negócios baseado em eventos padrão."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pode começar a configurar o sistema ou ligar-se directamente à base de "
#~ "dados, como administrador"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Permite-lhe instalar extras com o objectivo de partilhar informações com e "
#~ "entre os seus funcionários."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda a tirar o máximo proveito dos pontos de vendas com a codificação de "
#~ "venda rápida, codificação de modo simplificado de pagamento, geração "
#~ "automática de listas de picking e muito mais."
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuração da Base"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa um sistema de configuração que ajuda o "
#~ "utilizador\n"
#~ " para configurar o sistema à instalação de uma nova base de dados.\n"
#~ "\n"
#~ " Ele permite que escolha entre uma lista de perfis para instalar:\n"
#~ " * Perfil mínimo\n"
#~ " * Apenas Contabilidade\n"
#~ " * As empresas de Serviços\n"
#~ " * As empresas de manufatura\n"
#~ "\n"
#~ " Ele também pede telas para ajudar a configurar facilmente a sua "
#~ "empresa, o cabeçalho e\n"
#~ " rodapé, o gráfico conta de instalar e da linguagem.\n"
#~ " "