odoo/addons/base_setup/i18n/pt_BR.po

735 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr "Mostrar DIcas"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr "Sincronizar Contatos Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Defina o padrão para a timezone de novos usuários, usado para fazer "
"conversões de timezones entre servidor e cliente."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Doador"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr "Defina o Cabeçalho e o Rodapé da Empresa"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Preencha os dados da empresa (Endereço, logo, contas bancárias) para que "
"seja exibido em seus relatórios. Você pode clicar no botão \"Visualizar "
"Cabeçalho\" para verificar o cabeçalho/rodapé dos documentos PDF"
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Crie ou importe clientes e seus contatos manualmente a partir deste "
"formulário, ou você pode importar seus parceiros existentes por planilhas "
"CSV através do assistente \"Importar Dados\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr "Define as Prefererências dos Usuários"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr "Define as Preferências Padrão dos Usuários"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr "Importar do Saleforce"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr "Para Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se você estiver usando o OpenERP pela primeira vez, recomendamos que "
"selecione a interface simplificada, que tem menos opções mas é mais fácil. "
"Você poderá sempre mudar isso nas preferências de usuário."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Você pode usar este assistente para mudar as terminologias para clientes em "
"toda a aplicação"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Locatário"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Defina o idioma padrão para toda a interface de usuário, quando traduções de "
"UI estiverem disponíveis. Se você quiser adicionar um novo idioma, você pode "
"adicionar pelo assistente \"Carregar uma tradução oficial\" do menu de "
"administrador"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Isto irá definir as preferências padrões para novos usuários e atualizar "
"todos os existentes. Após isso, os usuários são livres para alterarem esses "
"valores para suas próprias preferencias"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Como você chama um Cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr "Importar Saleforce"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Use uma outra palavra para dizer \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Confira esta caixa se desejar exibir sempre dicas sobre cada ação do menu."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr "Criar Usuários Adicionais"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr "Crie ou Importe os Clientes"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr "Importar do Sugar CRM"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr "Importe ou crie os clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificada"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr "Para Importar do Sugar CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique a sua Trminologia"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr "Para sincronizar os contatos do Google"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "CEP"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Selecione um perfil"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabeçalho do relatório"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Iniciar configuração"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rodapé 1 do relatório"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rodapé 2 do relatório"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Complemento"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Relatório de informação"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definir empresa principal"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nome da Empresa"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rua"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar diretamente"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logotipo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Um perfil configura uma pré-seleção dos módulos para necessidades "
#~ "específicas. Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os "
#~ "diferentes aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, nós temos "
#~ "mais de 300 módulos disponíveis."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode começar a configurar o sistema ou conectar diretamente a base de "
#~ "dados usando a configuração padrão."
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Você será capaz de instalar mais módulos posteriormente através do menu "
#~ "Administração."
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informação geral"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Sua nova base de dados está agora completamente instalada."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalação concluída"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Seu logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuração Base"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no canto superior direito de seus relatórios.\n"
#~ "Nós sugerimos que coloque um slogan aqui, por exemplo:\n"
#~ "\"Soluções de negócios em código aberto\"."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n"
#~ "Sugerimos que coloque informações bancarias aqui:\n"
#~ "Exemplo: Banco: NOMENÚMERO - Código SWIFT: LLLL XXXX"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n"
#~ "Sugerimos que escreva uma instrução nesse campo, exemplo:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +55.00.0000.0000 - Banco: XYZ"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Ponto de Vendas"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "O banco de dados foi criado."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios "
#~ "sobre estes processos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Auxilia o gerenciamento de campanhas de marketing passo a passo."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associações"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Faturamento"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Conta Bancária"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Voce pode iniciar as configurações do sistema ou conectar diretamente no "
#~ "banco de dados como administrador."
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Auxilia no manuseio das contabilizações. Se você não é contador, sugerimos a "
#~ "instalação apenas do Faturamento "
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Relatórios Avançados"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Ferramentas Extras"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuração em Progresso"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Estado(UF)"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Os seguintes usuário foram instalados: \n"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar várias ferramentas interessantes mas não essenciais, como "
#~ "Pesquisas, Lanches e Caixa de Idéias."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Pular Assistentes de Configuração"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seus recursos humanos codificando sua estrutura de "
#~ "funcionários, gerando planilhas de trabalho, controlando frequência e mais."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, controlando-os, gerando "
#~ "planejamentos, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a tirar o máximo do seu ponto de vendas com rápida codificação de "
#~ "vendas, codificação do modo de pagamento simplificado, geração de listas de "
#~ "separação automáticas e mais."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instala uma pré-seleção de Apliacações do OpenERP que ajudarão você a "
#~ "gerenciar sua indústria."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rua 2"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de "
#~ "cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos humanos"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar addons orientadas a compartilhar conhecimento com e entre "
#~ "seus funcionários."
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Código Postal (CEP)"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Casas de Leilão"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você crie suas notas fiscais e acompanhe os pagamentos. Possui "
#~ "uma versão fácil de módulo de contabilidade para gerentes que não são "
#~ "contadores."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestão de Estoques"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestão de Compras"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuração da Empresa"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nova Base de Dados"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP selecionados para ajudar "
#~ "você a gerenciar seus leilões e os processos de negócio envolvidos."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar várias ferramentas que simplificam e incrementam a criação "
#~ "de relatórios no OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestão de Projetos"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Usuários Instalados"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestão de Relacionamento com o Cliente"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instalar Aplicações Específicas para Indústria"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Manufatura"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Indústria de Alimentos"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Site da Empresa"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Examplo: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a acompanhar e gerenciar relações com clientes como ligações, "
#~ "solicitações ou problemas. Pode enviar lembretes automaticamente, escalar "
#~ "solicitações ou disparar ações específicas de negócio baseado em padrões de "
#~ "evento."
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instalar Aplicações"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informação sobre sua nova base de dados"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP que ajudarão você a "
#~ "gerenciar sua associação mais eficientemente."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: "
#~ "ordens de entrega, recebimentos, etc."
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestão de Vendas"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configure as Informações da Sua Empresa"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione as Aplicações que você quer no sistema. Se você não tem certeza de "
#~ "quais selecionar neste momento, você pode facilmente instalá-las mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Informação da sua empresa será usada para personalizar documentos gerados "
#~ "pelo OpenERP como faturas, ordens de venda e muito mais."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa uma configuração que auxilia o usuário \n"
#~ "a configurar o sistema na instalação de uma nova base de dados.\n"
#~ "\n"
#~ "Permite selecionar entre uma lista de perfis a serem instalados: \n"
#~ "* Perfil Mínimo\n"
#~ "* Apenas Contabilidade\n"
#~ "* Prestação de Serviço\n"
#~ "* Indústrias\n"
#~ "\n"
#~ "Também apresenta telas para configurar facilmente sua empresa, cabeçalho e \n"
#~ "rodapé de relatórios, plano de contas a instalar e idioma.\n"
#~ " "