odoo/addons/board/i18n/es_AR.po

410 lines
8.4 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Año "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Últimas conexiones"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr "Registro creado en el último mes"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Tablero de Administración"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr "Registro creado en el último"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Tabla"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Actividad global semanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "# de entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr "Registro creado en el último mes"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Actividad mensual por documento"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr "Resumen de configuración"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Definición del tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Conexiones de usuario"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Análisis de registros"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vistas de acciones"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Reporte de registro"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "¡Por favor inserte vista(s) de tablero!"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Crear menú para tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Línea tablero"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"tablero."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr "Página Principal"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Últimas actividades"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Vista tablero"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Crear menú del tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vista tablero"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publicar una nota"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Módulo principal para tableros"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.nota"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Tipo de nota"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Abrir tablero"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Tipo de nota"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Módulo base para todos los tableros."
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.nota.tipo"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Tableros"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"