odoo/addons/board/i18n/fr.po

416 lines
8.7 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Année "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Création du menu"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Information Menu"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Dernières connexions"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr "Compte-rendu créé le mois dernier"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'administration"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr "Compte-rendu créé cette année"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Tableau"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Activité hebdomadaire globale"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "Nombre d'entrées"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "mois"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr "Compte-rendu créé ce mois"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Activité mensuelle par document"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de la configuration"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Définition des tableaux de bord"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "août"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Connexions utilisateur"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Analyse de l'historique"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juin"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vues Action"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Rapport des historiques"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Veuillez saisir la(les) vue(s) du tableau de bord"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juillet"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Créer un menu pour le tableau de bord"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "février"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "octobre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Ligne de tableau"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mois -1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "janvier"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "novembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste de lignes de "
"tableau."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "avril"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Erreur Utilisateur !"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr "Accueil"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Dernières activités"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Vue Tableau de Bord"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " mois "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "septembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "décembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer le menu"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Créer un menu de tableau de bord"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "mai"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vue tableau de bord"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publier une note"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Type de note"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Type de note"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Tableaux de bord"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère "
#~ "spécial !"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres étendus..."
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Ouvrir le tableau de bord"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Module principal pour les tableaux de bord"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Module de base pour tous les tableaux de bord"