odoo/addons/crm/i18n/ar.po

4131 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:13+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "المصادر"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "المصدر"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "مطلوب خدمات"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "مرحلة الحالة"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "الظهور"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "الاسم"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "عرض كـ"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "اليوم من الشهر"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "اختر الفرص"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "تأخر علي الإغلاق"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "المرحلة السابقة"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "لا يمكن إضافة ملحوظة!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "الترميز لفريق المبيعات يجب أن يكون فريداً !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "تم تحويل المهمة %s إلى فرصة."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "تم غلق المهمة %s."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "سنوياً"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "اسم القاعدة"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "بحث الفرص"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "المنظِّم"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "إعداد مكالمة أخري"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "مكالمة هاتفية"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "إلغاء الإشتراك"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "هذه الفرصة '%s' تم تعليمها كفقد."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات "
"للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد "
"الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة "
"للحصول على تحليل دقيق ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "المعايير"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "الإجابات المستبعدة:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "أقسام"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "دم_ج"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "تحليل المهام الأساسية"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "عام"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "حملات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "فئات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"اذا تم التحقق من الانسحاب, سيرفض الحساب هذا استلام البريد الالكتروني او عدم "
"الاشتراك في الحملة."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "شريك متوقع"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "بدون موضوع"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "إعلانات جوجل ٢"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "ربط بشريك موجود"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "المندوب"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "التعبير العادي في سجل الحالة"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "تم فتح المهمة %s."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "فرصة اجتماع"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "عدد الأيام لغلق الحالة"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "عند الكشف عن المشروع الحقيقي/الفرصة"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "المهام و الفرص"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "اختر الإجراء"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"وتصور النسبة المئوية هذه الاحتمالية المتوسطة/الافتراضية للحالة لهذه المرحلة "
"لتتحقق."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "عدد الفرص"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "خصوصية"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "تحليل الفرصة"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "مكان الحدث"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "قاعدة التكرار"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "اجتماع عادي او تليفوني للفرصة"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "اول اتصال مع آفاق جديدة"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "إنشاء فرصة"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "رسائل"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "في انتظار التنفيذ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "لا تعمل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "الإجابات المتضمنة :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "حالة ذاكرة الحاسوب"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "فئة الحالة"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"الحالة الافتراضية للذاكرة لتقديم الفترة لمحاسبة ‘الفاصل الاقصى‘. وهي حالة "
"البدء للذاكة بالافتراض اذا لم يكن للشريك نتيجة."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "اسم الشريك المتصل"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "خطأ: الرسالة لم إعدادها جيداً"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "الخيارات الجانبية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#المكالمات التليفونية"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"سيضاف تصنيف الشريك للشركاء الذين يتوافقون مع معايير الانقسام بعد المحاسبة."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "تم تأكيد الاجتماع %s."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"تم ارسال عناوين البريد الالكتروني الموضوعة في ‘رد الى‘ لكل البريد الالكتروني "
"بواسطة OpenERP عن الحالات في فريق المبيعات هذا."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "ساعات العمل"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "خطوط انقسام الشريك"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr "ويحدد قاعدة او نمط تشغيل الوقت للاستثناء من القاعدة المتكررة."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "نموذج المهام"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "إنقسام الشريك"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات "
"أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع "
"هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "الربح المحتمل"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "إسم الانقسام"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "الإحتمال (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "عملة الشركة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "توليد المهام"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصة"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "تلفاز"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "اوقف العملية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "شهر-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "ابحث عن مكالمات تليفونية"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "باليوم"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "ضع الفريق لـ"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "خاص"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "مرجع ٢"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "شراء المبيعات"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "تحضير إجتماع"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلبات"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr "تحدد هذه الملكية قائمة التاريخ/الوقت ماعدا محتوى المواعيد المتكررة."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "تحويل إلي فرصة "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "اجتماع دوري"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "الفرص"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "فئة الشريك"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "مورِّد"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "تعليم كـ فوز"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "مقدار المشتريات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "تعليم كـ خسارة"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "تحذير !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "الأيام للفتح"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "إنشاء شريك"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "الجوال"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "المرحلة التالية"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "لقاءاتي"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "لوحة الاحصائيات"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "اشترك"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "اللقاءات"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "الإجراء التالي"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "تكرار حتى"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"في حالة اختيار الحقل \"نشط\"، يمكنك إخفاء معلومات المنبه للحدث دون حذفه."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "تغيير اللون"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "إنقسامات الشريك"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "مرحلة:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "فوز"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "إدارة المبيعات"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "حالة الذاكرة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "احسب الإنقسام"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "تغيير الإحتمال تلقائياً"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "يحتاج إلي تصميم للموقع الإلكتروني"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "معرّف التكرار"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "ثلاثاء"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "معلومات المحفوظات"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "رسال للشريك"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "تعليم كـ"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "تكرار الحدث تلقائياً حسب تلك الفترة"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "حقول شروط الحالة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "مراحل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "الربح المتوقع"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"انشأ تصنيفات محددة للمكالمة التليفونية لتحديد افضل علامة للمكالمات المتبعه "
"في النظام."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "تم انجاز هوية الشريك الاقصى"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "تحليل المكالمات الهاتفية"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "تاريخ الفتح"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "المدة بالدقائق"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "اسم القناة"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "اسم الفرصة"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"اذا كان وضع الحقل النشط صحيح, سيسمح لك بإخفاء فريق المبيعات بدون حذفها."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "الشارع ٢"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "اكتب التاريخ"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "تذكير"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"تحقق ما اذا كنت تريد استخدام الحساب هذا كجزء من قاعدة الانقسام. اذا لم "
"تتحقق, سيتم تجاهل ما دونالمعايير"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "ضع منبه لهذا الوقت, قبل الحدث"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "انشأ شريك"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "حالة التنفيذ"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "الأثنين"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "الأيام للغلق"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "تم غلق الحالة‘%s."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "شريك إلي فرصة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "الفرص حسب الفئات"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "اختر يوم تكرار الاجتماع كل شهر"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "وصف الانقسام"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "جدولة الاجتماع"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل "
"لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير "
"تحددها أنت."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "فرق فرعية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "المبيعات عبر الهاتف"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "ضم فرصتين"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "قاعدة الإستثناء"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "تحقق من هذا اذا كنت تريد القاعدة لإرسال البريد الالكتروني للشريك."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "البريد"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "تصنيفات المكالمة التليفونية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء فريق مبيعات رجعي."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "ابحث عن الاجتماعات"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "كمية المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "اختار يوم لاعادة الاجتماع"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل "
"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من "
"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل "
"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "منبّه"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط "
"مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة "
"تم تعيينها في دورة المبيعات."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "حالاتي"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "الـ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "إنشاء"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "تحويل إلي فرصة لشريك الأعمال"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "ت_حويل"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها "
"إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا "
"الأطراف الخارجية، مثل العميل."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "الخامس"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "تأخير الإغلاق"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "بائع التجزئة المحتملة"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "شريك اختياري متصل, عادةً بعد المحادثة عن المهمة"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "تفاصيل الدعوة"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "الفريق الاصلي"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "موعد الاجراء التالي"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "ألبريدي"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "تم فتح الحالة %s."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "مكالمة داخلة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "اتصالات هاتفية"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "مجاني"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "سماح بالحذف"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "الأثنين"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المهامات والفرص"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "الفرصة حسب الفئة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "المكالمة الهاتفية بالفرصة"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "رد على"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "الفرص حسب المرحلة"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "خيار إعادة العملات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "الاحتمال هو التحويل الى شريك تجاري"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "حول الى فرصة"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "قنوات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "مُعلَّقة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "ضم الفرص"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "ادووردس جوجل"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "حملة الرسائل ٢"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "حملة الرسائل ١"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "استخدم قواعد شراء المبيعات"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "مهمة إلي فرصة شريك"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "رد"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "ادرج في الجدول مقابلة تليفونية او عادية"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "خطأ !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr "قم بإنشاء تصنيفات لمواعيد مختلفة لتنظيم افضل وصنف اجتماعاتك."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "خط الانقسام"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "الوقت المخطط"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "عنوان (URL) Caldav"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr "هل انت متأكد من انشاء شريك بناءًا على هذه المكالمة الهاتفية ؟"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في "
"فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما "
"إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم "
"العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "تكرار س مرات"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "فرق المبيعات"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "تؤدي الى الشريك"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "انقسام"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "لم تُعقد"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "الإحتمال"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "المهام"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك "
"موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في "
"دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, "
"عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك "
"استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج "
"نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد "
"الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل "
"تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "قم بإنشاء شريك جديد"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "رفض"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr "اذا تم التحقق من التقيد, سيُقبل هذا المتصل ليستقبل البريد الالكتروني"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "اعيد الى وضع غير مثبت"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "المجموع الكلي للارباح المتوقعة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "لقاء داخلي"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "اجتماع العميل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC العالمية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "اتصالات هاتفية"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "عدد الإيام لفتح الحالة"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "تم تغيير مرحلة الفرص %s إلى %s."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "تعبير إلزامي"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "جدول المكالمات"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "تم فتح الفرصة %s."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "تخفيض (1<0)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "اسبوعي"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "تحليل الفرص"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "تكرار كل (يوم/أسبوع/شهر/سنة)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "أقصي فاصل زمني"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "مدينة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "كرر كل"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "تكرار"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "الفرص المتاحة الخاصة بي"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "سجل الاتصالات القصوى"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "قم بدعوة الناس"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "نوع الاجتماع"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "ثالثاً"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"تم عمل المحاسبة على كل الاحداث التي حدثت خلال هذه الفترة, فترات X الماضية."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "ابحث عن مهام"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "تأخر الفتح"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "فترة إعادة العملة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "يوم العمل"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "الإحالة من"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "معلومات عن الحضور"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "اختبار الانقسام"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "أسم الدخول:"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "إكمال العملية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "المكالمة التليفونيه للشريك"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين لـ"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "اضف حالة جديدة إلى"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "آخر إجراء"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "المُدة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "لوحة المبيعات"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "عدد الحالات"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "فريق المبيعات الذي تنتمي اليه الحالة."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "رابعاً"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "لم يتغير"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "انقسام الشركاء"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "فاكس"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "تخصيص"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "اليوم كاملاً"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "إلزامي / اختياري"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "دعوات الاجتماع"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "اسم الكائن"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "عناوين البريد الالكتروني للمتصل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "تم تغيير مرحلة المهمة‘%s الى %s."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "ملخص المكالمة"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "هيئة المذكرة"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "الارباح المتوقعة الخاصة بي للمرحلة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص "
"بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين "
"المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، "
"تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد "
"الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل "
"المحادثة مع العميل.\n"
"ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من "
"الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء "
"المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "روابط"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص "
"الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة "
"من المبيعات لديك."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"اذا لم يقم الشريك بالشراء (او البيع) خلال الفترة، فسيتم التقليل للأهمية بهذا "
"المعامل. وهي مضاعفة."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على "
"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و "
"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "ملخص المكالمة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "عملية"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "مكالمة إلي مكالمة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "الجدول/سجل المكالمات"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "تعبير اختياري"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "يوم من شهر"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "قناة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n"
"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير "
"التجزئة."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "تواريخ وأوقات الاستثناءات"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr "يُحسب تاريخ الموعد النهائي تلقائيًا من تاريخ البدء +المدة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "المحافظة / الولاية"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "إنشاء فرص اعمال من المهام"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "الحاجة الى معلومات"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "فرصة متحملة"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "ضع تصنيف لـ"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "ال_غاء"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "يومياً"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "المؤهل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "الأول"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "الحالة في سجل الاتصال"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n"
"انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة "
"طويلة جدا،\n"
"لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد "
"آخر.\n"
"استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "السبت"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "انتهاء متوقع"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "الفرصه للمكالمة التليفونية"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "ويسمح بحذف ما دون حالات المشروع"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "اسم الشريك"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "الخارج"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "مفتوحه"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "اعضاء الفريق"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "الاهتمام بالحاسب الآلي"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "تفاصيل الدعوة"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "الافتراضي (0=لا شيء)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
"المتعددة بفاصلة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "احتمالية ناجحة"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "حالات من فريق المبيعات"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "الحضور"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "إجتماع"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "فئة الحالة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "٧ أيام"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "الارباح المتوقعة من المرحلة والمستخدم"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "الاتصالات والسجلات"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "فئات الإجتماعات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "قد تُعرف ان هذا النموذج غير موجود بالفعل."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "تأخر الفتح"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "تم الغاء الحالة %s."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "الفرص للمرحلة"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "عقد"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "إعلانات تويتر"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "الأرباح المخططة"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "الحاجة الى استشارة"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء تشكيلات عودية."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "تاريخ الهوية المكررة"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "التصنيف"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "قواعد الاجراء"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "إعادة العملة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "مكالمة هاتفية"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "خاص"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "وظيفة"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "إضافة"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "الاهتمام بالاجزاء"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "شارع"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "الفرص من المستخدم والفريق"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "ساعات العمل"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "مكالمات هاتفية"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "خسارة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "تحويل إلي فرصة"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "اسم الحملة"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "الأمثلة"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "مكالمات تليفونية من المستخدم والقسم"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "ادمج مع الفرصة القائمة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "خيار"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "تفاوض"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Exp.Closing"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "موافق"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "توجيه متغير"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "ثانية"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "إقتراح"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "نشرة الأخبار"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "لا تنشئ شريك"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "لا تكرار"
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "تحذير!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr "لابد من تعيين شريك للفرصة قبل ضمها مع فرصة أخري."
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "تعديل جميع مرات الاجتماع الدوري"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "إلى الأبد"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "قم بتحسين برنامج إدارة علاقات العملاء بوظائف و خصائص جديدة."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ار_سال"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "وضع الحالة كــ"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "حملة ١"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "حملة ٢"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "إداراة العلاقات العامة"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "رد علي أخر رسالة"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "الأسئلة الشائعة للمبيعات"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "سنوات"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "يوجد شريك معرف لهذه المكالمة."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "النشاط الحالي"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "عرض الوقت كـ"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "هيئة HTML ؟"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "مرفق"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "تحرير الكل"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "نهاية التكرار"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "ملخص الفرصة"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "التردد"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "تثبيت عدد المرات"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "المعالج"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "مزامنة"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "ساعات"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "أيام"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "إرسال"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "أسابيع"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "ميكروسوف Outlook"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "ملحقة"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "إرسال بريد"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "شهور"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "لم يتمكن من إرسال البريد!"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "فرصة إلي عرض مالي"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "مكتب المساعدة"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "الوظيفة الرئيسية"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "برنامج ثَندِربِرد"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "رد علي"
#~ msgid "Referred By"
#~ msgstr "محالة من"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "خصوصي"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "تعريف المرحلة"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-1 "
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "إر_سال رد"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "متن الرّسالة"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "جدول المكالمات التليفونية"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "غير المسؤولية"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "تحويل/دمج الفرصة"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "جمع الامول"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "وتسمح لك باتقبال البريد الالكتروني من خدمة POP/IMAP"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "تمثل القنوات وسائط اتصال مختلفى متحاة للعميل. مع كل فرصة تجارية, تستطيع "
#~ "توضيح لبقناة التي تكون مصدرًا لهذه الفرصة."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "ويسمح لك بربط بريدك الالكتروني لوثائق OpenERP. ويمكنك ارفاقها لأي وثيقة "
#~ "موجودة في OpenERP او انشاء اخرى جديدة."
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "سجل الاتصال"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr "ويساعدك في تزامن الاجتماعات مع مواعيد العملاء وتليفوناتهم."
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "المستخدم المسؤول"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr "ويدير شكاوي الممولين والعملاء, شاملة اجراءاتك المنعيه او التصحيحية."
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "الايام عن كل فترة"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "تم كسب الفرصة %s."
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "تزامن المواعيد"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "رد الى فريق البيع المحدد في هذه الحالة"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "طريقة انهاء إعادة العملة"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "لا يوجد فرص ‘تعليق‘ او ‘فتح‘ اخرى للشريك %s."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "تم اغلاق الفرصة %s."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "لا يمكن تحويل المكالمات التليفونية الملغاة/المغلقة إلى فرصة"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "وتعطي امر المتتابعة عند عرض قائمة مراحل الحالة."
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "ويدير خدمة مكتب المساعدة."
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_جدول"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "فريق المبيعات الذي ينتمي اليه هذه الحالة. يحدد المستخدم المؤول وعنوان البريد "
#~ "الالكتروني لبوابة البريد."
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد. الرجاء التحقق من تكوين SMTP."
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "سجل الاتصالات"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "اختار مراحل لفريقالمبيعات هذه"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "الشكاوي"
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr "قد تساعد هذه التخصيص في عملية جمع الاموال الخاصة بهم وتتبعها."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "وتساعدك في ادارة صفحات ويكي للاسئلة المطلوبة المتكررة في تطبيق المبيعات."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "ن.ك"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_ جدول المكالمات"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "ادمج مع الفرصة القائمة"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "لوحة احصائيات - ادارة علاقات العملاء"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "هل انت متأكد من انشاء شريك بناءًا على هذه المهمة ؟"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "تؤدي الى الفرصة"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "قم بتكوين تطبيق ادارة علاقات العملاء الخاصة بك."
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "نسبة الكسب/المفقود الخاصة بي للسنة الماضية"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr "سيتم انشاء اسم شريك المستقبل عند التحويل الى فرصة"
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "غير الاحتمالية للمراحل السابقة واللاحقة."
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "ويكون البائع الافتراضي هو المدير عند انشاء مستخدم جديد"
#~ msgid "Success Rate (%)"
#~ msgstr "نسبة النجاح (%s)"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "بريد إلى"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "لايمكنك التصعيد, انت بالفعل في مستوى القمة فيما يتعلق بتصنيف فريق المبيعات "
#~ "الخاص بك."
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "ستستقبل هذه لعناوين نسخة من البريد الإلكتروني هذا. ليصنف القائمة الدائمة cc, "
#~ "ويعدل الحقل العالمي cc لهذه الحالة"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "أشر على هذه الخانة اذا كنت تريدها على التصعيد, يصبح احتمالية فريق البيع "
#~ "مسئول تلقائيًا للمهمة/للفرصة المُصعدة"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "اذا قمت بدمج الفرصة القائمة, سوف تندمج تفاصيل المهمة (مع سجل الاتصالات) مع "
#~ "الفرصة القائمة للشريك المختار."
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr ""
#~ "اختار هذا اذا كنت تريد ارسال بريد الكتروني على هيئة اللغة المستخدمة لإنشاء "
#~ "صفحات الانترنت."
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "يربط هذا النوع المبيعات من حالات الفرصة في ادارة العلاقات للعملاء."
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "تكوين تطبيق ادارة العلاقات للعملاء"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "تقرير مهام إدارة العلافات للعملاء"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "جدول المكالمات التليفونية"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "لا يوجد هوية للبريد الالكتروني لعنوان شركتك!"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "دمجت داخل الفرصة: %s"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "تم تحديد الشريك في هذا المصدر ."
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "بوابة البريد"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "جلب رسائل البريد الإلكتروني"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "لاتستطيع المصادر الملغاة/المغلقة التحويل إلى فرصة"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "تسرد المكالمات الصادرة كافة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص "
#~ "بك. ويمكن للبائع تسجيل المعلومات عن هذه المكالمة في عرض النموذج. وسيتم تخزين "
#~ "هذه المعلومات في نموذج الشريك لتعقب كل اتصال لديك مع العملاء. يمكنك أيضا "
#~ "استيراد ملف CSV. مع قائمة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص بك."
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "تسمح لك دااة المكالمات الواردة لتسجيل المكالمات الواردة على الطاير. وسوف "
#~ "تحصل على كل مكالمة تظهر على شكل شريك لتعقب كل اتصال لديك مع الشريك. من نموذج "
#~ "المكالمة الهاتفية، يمكنك تقديم الطلب للحصول على مكالمة أخرى، عقد اجتماع أو "
#~ "فرصة."
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
#~ "مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "انشيء مراحل محددة التي يمكن ان تساعد مبيعاتك افضل من تنظيم خط المبيعات "
#~ "بإبقائهم لفر المبيعات الخاصة بهم. سيسمح لك ذلك لتعقب بسهولة كيفية تعيين "
#~ "الفرص المحددة في دورة المبيعات."