odoo/addons/document/i18n/cs.po

1162 lines
31 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Nadřazená složka"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Název adresáře obsahuje nepovolené znaky!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Pole názvu"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "Nástěnka dokumentů"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "Uzel procesu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Hledat adresář dokumentů"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Pole, které se má použít pro název adresářů. Pokud ho necháte prázdné, "
"použije se pole \"název\" (name)."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Typ obsahu adresáře"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr "Souborů za měsíc"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr "název"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Obsah adresáře"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynamický kontext"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Správa dokumentů"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Výraz Pythonu použitý pro vyhodnocení pole.\n"
"Můžete použití 'dir_id' pro aktuální adresář, 'res_id', 'res_model' jako "
"odkaz na aktuální záznam, v dynamických složkách"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr "Letos"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Název adresáře musí být unikátní!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtr nad mými dokumenty"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Indexovaný obsah"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Pokud je pravda, všechny přílohy odpovídající tomuto zdroji budou vyhledány. "
"Pokud je nepravda, pouze ty, které mají tohoto jako rodiče."
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Správa znalostí"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.storage,dir_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Detaily souborů podle uživatelů"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Hledat všechny zdroje"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Složky podle zdroje"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Datum změny"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Nastavení aplikace znalostí"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "Soubory podle uživatelů"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "Adresář s dokumenty"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:220
#: code:addons/document/document.py:299
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Chyba kontroly"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní adresáře."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Model zdroje"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "Vyberte zde objekt a bude jedna složka na záznam pro tento zdroj."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Použijte doménu, pokud chcete použít automatické filtrování na viditelných "
"zdrojích."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr "Soubory podle partnerů"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Pole obsahu"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Uložené jméno souboru"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Typ adresáře"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Report"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "Nástěnka dokument"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Virtuální soubory"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Chyba při zápisu dokumentu!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Generované soubory"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Když je tento průvodce vykonán, nastaví automaticky vaše adresáře podle "
"instalovaných modulů."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Naposledy upraveno uživatelem"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Související dokumenty"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Detaily souborů podle adresářů"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Soubory všech uživatelů"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Velikost souborů podle měsíců"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Statický adresář"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "Definuje slova v kontextu, pro všechny podřízené adresáře a soubory"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Pokud není zaškrtnuto, médium je aktuálně offline a jeho obsahu nedostupný"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:document.storage,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF výkaz"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto pole, pokud chcete, aby toto jméno souboru obsahovalo jméno "
"záznamu.\n"
"Pokud je nastavení, adresář bude jako zdroje."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Nastavit adresáře"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Začlenit název záznamu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID modulu"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto, pokud chcete použít stejnou stromovou strukturu jako "
"objektu vybraného v systému."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Stejně s Nadřazeným modelem, toto ID připojí tuto složku k určitému záznamu "
"Nadřazeného modelu."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Adresář nebůže být nadřazen sám sobě!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Pokud sem dáte objekt, tato šablona adresáře se objeví dole pod všemi těmito "
"objekty. Takové adresáře jsou \"přiloženy\" ke určitému modelu nebo záznamu, "
"právě jako přílohy. Nedávejte sem nadřazený adresář, pokud vybíráte "
"nadřazený model."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Poř."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr "Souvisí s"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached to"
msgstr "Připojeno k"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "Soubory podle uživatelů"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr "Adresář dokumentů"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Jméno adresáře musí být unikátní!"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"Systém správy dokumentů OpenERP podporuje mapování virtuálních složek s "
"dokumenty. Virtuální složka dokumentů může být použita pro správu souborů "
"přiložených k dokumentům nebo k vytištění a stažení jakéhokoliv výkazu. "
"Tento nástroj vytvoří automaticky adresář podle instalovaných modulů."
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Soubory podle měsíců"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr "Čas posledního odeslání"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zdroje"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "Externí úložiště souborů"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "Zeď hanby"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "Pro úložiště souborů - kořenový adresář"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "Detaily souborů podle partnerů"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Dynamický kontext adresáře"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Nadřazený model"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "Soubory podle uživatelů"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
#: field:report.document.wall,month:0
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr "Soubory za tyto měsíce"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Vykazování"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Stromová struktura"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Soubory všech uživatelů"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr "Uživatelé, kteří měsíc neuložili žádný soubor"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"Úložiště Documents vám umožňuje přístup ke všem přílohám, jako jsou maily, "
"projektové dokumenty, faktury atd."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Pro každý zdejší záznam se v tomto adresáři objeví virtuální soubory."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Nové soubory"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Statický"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr "Soubory podle partnerů"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr "Indexovaný obsah - pokusné"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Nastavení adresáře"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Každý adresář může být buď typu Statický, nebo být propojen s nějakým "
"zdrojem. Statický adresář, jako v operačních systémech, je klasický adresář, "
"který může obsahovat množinu souborů. Adresáře propojené se systémovými "
"zdroji automaticky obsahují podadresáře pro každý objekt typu definovaného v "
"nadřazeném adresáři."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr "Statistika podle uživatelů"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"Název pole. Mějte na paměti, že před to, co sem napíšete, bude vložena "
"předpona \"dctx_\"."
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr "Cesta úložiště musí být unikátní!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "Pokud je toto nastaveno, médium je jen pro čtení"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "Počet souborů"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:209
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(kopie)"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Přístup k tomuto adresáři a souborům v něm mají pouze členové těchto skupin."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Tyto skupiny se ale nevztahují k podřízeným adresářům, které musí mít "
"definovány vlastní skupiny."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME typ"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr "Soubory za všechny měsíce"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Název obsahu"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:220
#: code:addons/document/document.py:299
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr "Název souboru musí být unikátní!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "Interní úložiště souborů"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "Adresář musí mít rodiče nebo úložiště"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Struktura adresářů"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "Soubory podle typu zdroje"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr "Úložné zařízení"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr "Hledej v úložišti dokumentů"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhled"
#~ msgid "Document Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace dokumentu"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
#~ msgid "Storing Method"
#~ msgstr "Způsob skladování"
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Jiné zdroje"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Informace souboru"
#~ msgid "Parent Item"
#~ msgstr "Nadřazená položka"
#~ msgid "Directorie's Structure"
#~ msgstr "Struktura adresářů"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
#~ msgid "Resource Title"
#~ msgstr "Titulek zdroje"
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "Files by Partner"
#~ msgstr "Soubory podle partnerů"
#~ msgid "Auto Configure Directory"
#~ msgstr "Automatická konfigurace adresáře"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro projekty."
#~ msgid "Integrated Document Management System"
#~ msgstr "Integrovaný systém správy dokumentů"
#~ msgid ""
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
#~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro objednávky a nabídky."
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Prodejní objednávka"
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
#~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro výrobky"
#~ msgid "Configure Resource Directory"
#~ msgstr "Nastavení adresáře zdrojů"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Průběh nastavení"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
#~ "windows platform.\n"
#~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
#~ " * New Files (list)\n"
#~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
#~ " * Files by Partner (graph)\n"
#~ " * Files by Month (graph)\n"
#~ " ATTENTION:\n"
#~ " - When you install this module in a running company that have already "
#~ "PDF files stored into the database,\n"
#~ " you will lose them all.\n"
#~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
#~ "database,\n"
#~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je kompletní systém pro správu dokumentů:\n"
#~ " * Autentizace uživatelů\n"
#~ " * Indexování dokumentů :- soubory .pptx a .docx nejsou podporovány na "
#~ "platformě windows.\n"
#~ " * Nástěnka pro dokumenty zahrnuje:\n"
#~ " * Nové soubory (seznam)\n"
#~ " * Soubory podle typu zdroje (graf)\n"
#~ " * Soubory podle partnera (graf)\n"
#~ " * Soubory podle měsíce (graf)\n"
#~ " POZOR:\n"
#~ " - Když instalujete tento modul do běžící společnosti, která již má "
#~ "soubory PDF uložené v databázi,\n"
#~ " všechny je ztratíte.\n"
#~ " - Po instalaci tohoto modulu dále nejsou PDF uchovány v databázi,\n"
#~ " ale na serveru v adresáři jako /server/bin/filestore.\n"
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
#~ msgstr "Vyberte následující zdroj pro automatické nastavení adresáře."
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Připojeno k"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Výrobek"