odoo/addons/document/i18n/fi.po

1161 lines
30 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Yläkansio"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Kansion nimi sisältää erikoismerkkejä!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Nimikenttä"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "Dokumenttien työpöytä"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "Prosessisolmu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Hae dokumenttihakemistosta"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Kenttä jota käytetään resurssihakemistojen nimenä. Jos tyhjä, nimikenttää "
"(name) käytetään."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Hakemiston sisällön tyyppi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr "Tiedostoja kuukautta kohti"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Lauseke"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Hakemiston sisältö"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynaaminen konteksti"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumenttienhallinta"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Python määrittelyä käytetään tämän kentän arviointiin.\n"
"Voit käyttää 'dir_id' nykyiselle hakmeistolle, 'res_id', 'res_model' "
"viitteenä nykyiseen tietueeseen dynaamisissa hakemistoissa"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr "Tänä vuonna"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Kansionimen tulee olla ainutkertainen!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Suodata dokumenttejani"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Indeksoitu sisältö"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"jos tosi (true), kaikki liitteet jotka täsmäävät tämän resurssin kanssa "
"etsitään, jos epätosi (false) vain ne joilla on tämä ylätasona."
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Osaamisenhallinta"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.storage,dir_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Hakemistot"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Tiedoston yksityiskohdat käyttäjittäin"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Hae kaikki resurssit"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Hakemistoja resurssia kohden"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Pääte"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Tiedonhallintaohjelmiston konfiguraatio"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "Tiedostoja käyttäjittäin"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "Dokumenttihakemisto"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:220
#: code:addons/document/document.py:299
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Tarkistusvirhe"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kansioita."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "Tallennus"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Resurssimalli"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Sisällön tyyppi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Valitse objekti tässä ja resurssin jokaiselle tietuelle luodaan oma hakemisto"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Käytä toimialuetta, jos haluat käyttää automaattista suodatinta näkyville "
"resursseille."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr "Tiedostoja yhteistyökumppania kohden"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Kontekstikentät"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Tallennettu tiedostonnimi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Hakemiston tyyppi"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Raportti"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "Dokumenttien työpöytä"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Lisäosa"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Virtuaaliset tiedostot"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa asiakirjaa !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Luodut tiedostot"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Viimeksi muuttanut käyttäjä"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Liittyvät dokumentit"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokkauspäivä"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Tiedostojen yksityiskohdat hakemistoittain"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Kaikki käyttäjän tiedostot"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Tiedoston koko kuukausittain"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Kiinteä hakemisto"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Alatunnukset"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Määrittele kontekstin sanat kaikille alatason hakemistoille ja tiedostoille"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Jos ei valittu, media on pois käytöstä ja sen sisältö ei ole saatavilla"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:document.storage,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF raportti"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Valitse tämä kenttä jos haluat että tiedoston nimi siäsältää tietueen "
"nimen.\n"
"Jos asetettu, hakemiston on oltava resurssityyppinen."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Määrittele hakemistot"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Sisällytä tietueen nimi"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "Mallin tunnus"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr "Online-tilassa"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat käyttää samaa puurakennetta kuin järjestelmän "
"valitsemassa objektissa."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Yhdessä ylätason mallin kanssa, tämä ID yhdistää hakemiston tiettyyn "
"tietueeseen ylätason mallissa"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Hakemisto ei voi olla itsensä ylähakemisto!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Jos lisäät objektin tänne, tämä hakemistopohja näkyy näiden objektien alla. "
"Tällaiset hakemistot on \"liitetty\" tiettyyn malliin tai tietueeseen, kuten "
"liitetiedostot. Älä syötä ylätason hakmistoa jos valitset ylätason mallin"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Sarja"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr "Liittyy"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached to"
msgstr "Liitetty kohteeseen"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "Tiedostot käyttäjittäin"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr "Dokumenttihakemisto"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Hakemiston nimen tulee olla uniikki !"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sarja"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Tiedostot kuukausittain"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr "Viimeisin lisäysajankohta"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Resurssin tunnus"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "Ulkoinen tietovarasto"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "Häpeäseinä"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "Tietovaraston peruspolku"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "Tiedostojen yksityiskohdat yhteistyökumppaneittain"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Hakemiston dynaaminen konteksti"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Ylätason malli"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "Tiedostoja käyttäjittäin"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
#: field:report.document.wall,month:0
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr "Tämän kuukauden tiedostot"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Puurakenne"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Kaikki käyttäjän tiedostot"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr ""
"Käyttäjät jotka eivät ole lisänneet dokumentteja viimeisen kuukauden aikana"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"Dokumenttivarasto antaa sinulle pääsyn kaikkiin liitteisiin, kuten "
"sähköposteihin, projektidokumetteihin, laskuihin yms."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Jokaista tähän lisättyä kohdetta kohti, virtuaalitiedostoja muodostuu tähän "
"hakemistoon."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Uudet tiedostot"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Kiinteä"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr "Tiedostot yhteistyökumppaneittain"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr "Indeksoitu sisältö - kokeiluluontoinen"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr "Tässä kuussa"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Hakemiston määrittelyt"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Jokaisella hakemistolla voi olla joko tyyppi kiinteä (static) tai se voi "
"olla linkitettynä toiseen resurssiin. Kiinteä hakemisto, kuten "
"käyttöjärjestelmien yhteydssä, on klassinen hakemisto joka voi sisältää "
"ryhmän tiedostoja. Hakemistot jotka on linkitetty järjestelmäresursseihin "
"sisältävät automaattisesti alihakemistot jokaiselle ylätasolla määritellylle "
"resurssityypille."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr "Tilastot käyttäjittäin"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"Kentän nimi. Huomaa että etuliite \"dctx_\" lisätään tähän kirjoitetun eteen"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr "Talletuspaikan polun tulee olla uniikki!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "Jos asetettu, media on vain lukemista varten"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "Tiedostojen määrä"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:209
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(kopio)"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Vain näiden ryhmien jäsenillä on pääsy thän hakemistoon ja sen tiedostoihin."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Nämä ryhmät eivät kuitenkaan vaikuta alatason hakemistoihin, vaan niihin on "
"määriteltävä omat ryhmät"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-tyyppi"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr "Kaikkien kuukausien tiedostot"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Sisällön nimi"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:220
#: code:addons/document/document.py:299
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr "Tiedostonimen täytyy olla ainutkertainen!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "Sisäinen tietovarasto"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "Hakemistolla täytyy olla ylätason hakemisto tai tietovarasto"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Hakemistojen rakenne"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "Tiedostoja resurssityypeittäin"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr "Tallennusmedia"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr "Hae dokumenttivarastosta"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttityyppi"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatselu"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
#~ "name."
#~ msgstr "Merkitse tämä jos haluat tiedostonimen alkavan tietueen nimellä."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Selaa tiedostoja"
#~ msgid "Document Management System."
#~ msgstr "Tiedostonhallintajärjestelmä."
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Palvelimen osoite"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#~ msgid "Search a File"
#~ msgstr "Etsi tiedosto"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Määritä"
#~ msgid "Directorie's Structure"
#~ msgstr "Hakemistojen rakenne"
#~ msgid "Document Configuration"
#~ msgstr "Asiakirjan määritykset"
#~ msgid "Auto Configure Directory"
#~ msgstr "Määritä hakemistoasetukset automaattisesti"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Integrated Document Management System"
#~ msgstr "Integroitu tiedostonhallintajärjestelmä"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Liitetty kohteeseen"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ " * FTP Interface\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on täydellinen tiedostonhallintajärjestelmä:\n"
#~ " * FTP-liittymä\n"
#~ " * Käyttäjän tunnistus\n"
#~ " * Asiakirjan indeksointi\n"
#~ msgid "Browse Files Using FTP"
#~ msgstr "Selaa tiedostoja FTP:llä"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Auto Configure"
#~ msgstr "Automaattinen asetusten tekeminen"
#~ msgid "Directories Mapped to Objects"
#~ msgstr "Objekteilla sijaitsevat hakemistot"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Tiedoston tiedot"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "Automaattinen hakemistojen konfigurointi"
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
#~ msgstr "Automaattinen hakemistojen konfigurointi tuotteille"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Myyntitilaus"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Configure Resource Directory"
#~ msgstr "Konfiguroi resurssin hakemisto"
#~ msgid "Files by Partner"
#~ msgstr "Tiedostot yhteistyökumppaneittain"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "Automaattinen hakemistojen konfiguraatio projekteille"
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse seuraavat resurssit automaattista hakemiston konfiguraatiota varten."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Tuote"
#~ msgid ""
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
#~ msgstr ""
#~ "Automaattinen hakemiston konfiguraatio myyntitilauksille ja tarjouksille "
#~ "raportteineen."