odoo/addons/event/i18n/ar.po

1379 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:40+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "بيانات الفاتورة"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "تفاصيل التنفيذ"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "المتحدث الرئيسي"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "الحد الادنى للتسجيلات"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "تأكيد لتسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "الاسم"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للتسجيل"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "إصدار الفواتير"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "إ_غلاق"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "متفق لبون جوفي"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr "فواتير التسجيلات فقط"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "كمية"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "لا يوجد اي شريك في التسجيل في الفاتورة."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "نسخة قائمة الاسعار للمشروع الجاري"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "تسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "الحدث الرئيسي"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "عمل فاتورة"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "المجموع الفرعي"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "تسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"يوضع عنوان البريد الإلكتروني في ‘الرد إلى‘ لكل الايميلات المرسلة بواسطة "
"OpenERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "تأكيد الأحداث"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "تاريخ بداية الحدث"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "تحليل التنفيذات"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "تأكيد ذاتي للبريد"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "تذكرة للأوبرا"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "أكد التنفيذ"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "رُد إلى"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "لوحة الأحداث"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "أوبرا فيردي"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
"حدد هذا المربع إذا كنت تريد استخدام تأكيد البريد الالكتروني التلقائي للتذكير"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr "تاريخ غلق المشروع"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "فواتير العملاء"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "نوع الحدث"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " نوع الحدث "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "شارات"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "تأكيد الإشتراك"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "احداث في المقاطعة الجديدة"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "متحدثون اخرون"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr "ينشأ المشروع الفاتورة"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "عدد التسجيلات او التذاكر"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "تحذير !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr "توفير الحد الأدنى من عدد التسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "إشتراكات مؤكدة"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "بريد يسجل ذاتيًا"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "ليعمل لها فاتورة"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "فريقي للمبيعات"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "خطأ !"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "إلغاء التسجيل"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:399
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "لا يملك الشريك المسجل عنوان لعمل الفاتورة."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr "أحداث أنشأت الشهر الماضي"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr "أحداث أنشأت خلال هذه السنة"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr "نوع المشروع مثل سمينار, المعرض, المحادثة, التدريب."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "تأكيد التسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "تنظيم المشروع"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr "معلومات المحفوظات"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "مضي التأكيد"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "تنبيه: وصل المشروع %s لأقصى حد له (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr " شهر- ١ "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "التسجيل"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "عدد المشاريع"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"اذا نُشأ المشروع, تكون الحالة ‘سجل‘. اذا تم تأكيد المشروع لتواريخ محددة "
"الحالة تتحول الى ‘مؤكد‘. اذا كان اكثر عن الحد تتحول الى ‘تم‘. اذا تم الغاء "
"المشروع الحالة تتحول الى ‘ملغي‘."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "إلغي المشروع"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "حالة تعبئة المشروع"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "تجميع الفواتير"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "المراسلة بالبريد"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr "حالات الأحداث"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "التسجيلات الغير مؤكدة"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "فاتورة الشريك"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "سجلّات"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "اسم الفاتورة"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " #رقم تسجيلات السجل"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "حدث منتهي"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "الإجمالي للتسجيلات المكتملة والمفتوحة"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "مرجع ٢"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:361
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "مفوتر"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "أحداثي"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "سماعات"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "إنشاء الفواتير"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
"المتعددة بفاصلة"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "عدد التسجيلات"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "أحداث فرعية"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"ستُنشأ فواتير تسجيل المشروع هذه مع هذا المنتج. مما يسمح لك بوضع المادة "
"الافتراضية و المعلومات المحاسبية التي تريدها بالإفتراض على هذه الفواتير."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "تذكرة للمعين"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "كتابة التاريخ"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "تسجيلاتي"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"تنبيه: لم يصل هذا المشروع لحد التسجيل الادنى. هل انت متأكد من تأكيده؟"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "لغة"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "ن.ك"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "وضع كمسودة"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:499
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "أكد التسجيل"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr "تسجيل هيئة البريد الإلكتروني"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "تأكيد هيئة البريد الإلكتروني"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "المحفوظات"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "عنوان الموقع"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "أنواع الأحداث"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "قائمة الأسعار"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr "ليس لدى المشروع المرتبط اي منتج محدد"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "تأكيد ذاتي للبريد الإلكتروني"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:446
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:465
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "المشروع للتأكيد"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:561
#: code:addons/event/event.py:568
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "تأكيد ذاتي:[%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "تكلفة التسجيل"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "مكبر صوت"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "المحادثة على أعمال ERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "رد"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "اشتراك الأحداث"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "الحدث التالي"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr "اش_ترك"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " تسجيل الحدث "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:565
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "تسجيل تلقائي: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "اللوحة المرتبطة"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr "اغلق التسجيل"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "إبريل"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "التسجيلات"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "تاريخ بدء المشروع"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr "المشروع للتسجيل"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr "لايمكن انشاء الفاتورة اذا حالة التسجيل %s."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "تأكيد المشروع"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "تسجيل ذاتي للبريد الإلكتروني"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "تم تأكيد المتحدث"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من "
"الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات "
"الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول "
"الزمني، وليس في قائمة الأحداث."
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "٧ أيام الأخير"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "الحدث الحالي"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "آخر ٣٠ يوم"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "٣٦٥ يوم الأخيرة"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "اعطي رقم كحد اقصى للتسجيلات"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "المتحدث الذي يعطي امر التنفيذ"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "سيكون هذا السعر الافتراضي المستخدم كتكلفة التسجيل عند عمل فاتورة لهذا "
#~ "التنفيذ. لاحظ انه يمكنك تحديد لكل تسجيل كمية محددة اذا اردت ذلك"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم ارسال البريد عند تأكيد المشروع عندما يتابع شخص المشروع المؤكد عليه. "
#~ "ويُرسل هذا الإيميل ايضًا لتذكير شخص ما عن المشروع."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "المجموع الكلي للتسجيل المحتمل/الحدث.yp:41ons"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد استخدام البريد التلقائي للتسجيل الجديد"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "اعطاء عدد كحد أدنى للتسجيل"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من هذا المربع اذا كنت تريد استخدام ارسال البريد الالكتروني تلقائيًا او "
#~ "التذكير"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "تنظيم وإدارة الحدث.\n"
#~ "\n"
#~ "هذه الوحدة تسمح لك\n"
#~ "* لإدارة الأحداث الخاصة بك وتسجيلاتهم\n"
#~ "* لاستخدام البريد الالكتروني لتأكيد وإرسال الإقرارات تلقائيا عن أي تسجيل "
#~ "لهذا الحدث\n"
#~ "* ...\n"
#~ "لوحة القيادة لجمعيات تشمل ما يلي:\n"
#~ "* التسجيل من قبل الأحداث (الرسم البياني)\n"
#~ "ملاحظة ما يلي:\n"
#~ "- يمكنك تحديد أنواع جديدة من أحداث في\n"
#~ "أحداث / الضبط/ أنواع الأحداث\n"
#~ "- يمكنك الوصول إلى تقارير محددة مسبقا حول عدد من تسجيل كل حدث أو لكل فئة "
#~ "الحدث في:\n"
#~ "أحداث / تقارير\n"