odoo/addons/hr/i18n/ar.po

882 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "مستخدم OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلبات"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "خطأ! لايمكنك انشاء إدارات متداخلة."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "وصل الموظف بالمعلومات"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "رقم التوقيع"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "الموارد البشرية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع بـ ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "قم بإنشاء الإدارات"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"وتستخدم الاوضاع الوظيفية لتحديد الوظائف ومتطلباتها. يمكنك تتبع عدد من "
"الموظفين لديك في كل وضع وظيفي, وكم كنت تتوقع في المستقبل. يمكنك أيضا إرفاق "
"دراسة استقصائية للموقف الوظيفي التي سيتم استخدامها في عملية التوظيف لتقييم "
"المتقدمين للحصول على هذه الوظيفة."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "تحديد كقديم"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "الأعمال"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "في التوظيف"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "متوقع في التوظيف"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr "إدارة الموارد البشرية"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"الشريك هو المتعلق بالموظف الحالي. وستكتب هذه المعاملات الحسابية على هذا "
"الشيك المنتمي للموظف."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "صل المستخدم للموظف"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "قسم الوالدين"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "الملاحظات"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "متزوّج"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"قم بإنشاء نموذج للموظفين وقد بربطه بمستخدم OpenERP إذا كان دخولهم لحظي. "
"التصنيفات يمكن أن تكون للموظفين لتنفيذ عمليات ضخمة على الموظفين من نفس "
"التصنيف على سبيل المثال تخصيص أيام عطل."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"اعتادت هيكل ادارة شركتك لادارة كل الوثائق المرتبطة للموظف بالادارات: النفقات "
"والتحقق من صحة الجدول الزمني, يترك الادارة, التوظيف, الخ."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "لون الفهرس"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"يسمح حقل المستخدم المتعلق بشكل الموظف بوصل مستخدم OpenERP (و حقوقها) للموظف."
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "في التوظيف"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "رقم الهوية"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "الحضور"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "معرفات اجتماعية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "هاتف العمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "تصنيفات فرعية"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "وصف العمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "مكان المكتب"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "موظف ادارتي"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "معلومات أخرى"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "التقارير"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "لوحة معلومات الموارد البشرية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "العمل"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "مطلّق"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "التصنيف الرئيسي"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء فئات عودية."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "جهات اتصال الموظف"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "لجنتي"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "تصنيفات الموظف"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "تصنيف الموظف"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "جهات اتصال الموظف"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "قسم الموارد البشرية"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr "إنشاء ما يليك من موظفين"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"هنا يمكنك إدارة قوة العمل الخاصة بك عن طريق انشاء الموظفين وتكليفهم بخصائص "
"معينة في النظام. الحفاظ على جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين وتتبع كل ما "
"يحتاج أن يسجل لهم. وفوق علامة التبويب معلومات شخصية تساعدك على الحفاظ على "
"بيانات هويتهم. في تبويب التصنيف يتيح لك الفرصة لتعيين موظف من فئات ذات الصلة "
"اعتمادا على موقفهم والأنشطة داخل الشركة. ويمكن لفئة أن يكون مستوى الأقدمية "
"داخل الشركة أو الإدارة أ. علامة التبويب الجداول الزمنية يسمح لتعيين لهم جدول "
"زمني محدد ومجلة التحليلية حيث أنها سوف تكون قادرة على الدخول مرة من خلال هذا "
"النظام. في علامة التبويب ملاحظة، يمكنك إدخال بيانات النص الذي يجب أن يتم "
"تسجيلها من أجل موظف معين."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "حساب راتب مصرف الموظف"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "هيكل الموظفين"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموحة لهذا المستخدم"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات التواصل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "عنوان العمل"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "اقسام الطفل"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "هيكل الفئات"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "غير معرّف"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr "عدد الموظفين لهذا العمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "رقم SSN"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"التركيب الهرمي لأقسامك يستخدم لإدارة كل المستندات المتعلقة بالموظفين "
"بأقسامهم:النفقات والتحقق من صحة الجدول الزمني،ترك الإدارة، التوظيف، إلخ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "رقم الحساب المصرفي"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "في مضمون الموظفين, هناك اختلاف في المعلومات مثل معلومات المتصل."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "اللوحة الرئيسية"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "قديم"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "الحالة الاجتماعية"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "شكل الموظفين و الهيئة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "مستخدمي المراجع"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "رقم جواز السفر"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "محمول العمل"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "فئات الموظفين"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "عنوان المنزل"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "منفرد"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "إسم الوظيفة"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "في الوضع"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "قسم"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "الجنسية"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "الغياب"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "لوحةادارة الموارد البشرية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "المورِد"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "الموظفون"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "رقم التأمين الاجتماعي"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "اسم القسم"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "انشاء مستخدم a OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "دخول"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "معلومات عن العمل"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "مواضع الوظيفة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "تعريفات اخرى"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "مدرب"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "مسمى موقع العمل يجب أن يكون وحيداً في كل شركة!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr "أعمال إداراتي"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "أرمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "المرؤوسين"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "عطل"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "منصب"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "هرمية الموظف"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "الجداول الزمنية"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "بريد العمل الإلكتروني"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "عدد الموظفين لذلك العمل"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "تقدم الإعدادات"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "مرتبطة بمدير القسم"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "ويبسط ادارة حضور الموظف"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "موظف المسارات يترك, طلبات التخصيص والتخطيط."
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "نظام الرواتب العامة."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "عقود الموظف"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr "ويتيح لك انشاء وادارة التقييم الدوري واستعراض اداء الموظفين."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "الموظفون المتوقعون"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "رقم الموظف"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك تعزيز تطبيق قاعدة الموارد البشرية بتثبيت قليل من الموارد البشرية "
#~ "المتعلقة بالوظائف."
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "هيكل الفئات"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "وصف الحالات"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "مطلوب عدد من الموظفين في الكلي لتلك الوظيفة."
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "تساعدك في ادارة و تبسيط عملية التوظيف الخاصة بك."
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "محاسبة المرتبات"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "الحضور"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "الراتب"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr "وتمتد واجهة الموظف للمساعدة في إدارة عقودهم."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "ويتابع ويدير نفقات الموظفين, ويستطيع اعادة فاتورة العملاء تلقائيًا ادا طانت "
#~ "النفقات مرتبطه بالمشروع."
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "تكوين تطبيق الموارد البشرية"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "مثبت الموارد البشرية"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "كوّن تطبيق الموارد البشرية الخاص بك"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "اندماج نظام الراتب العام مع المحاسبيات."
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "الحالة الاجتماعية للموظف"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "التقييمات الدورية"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "عمليات التوظيف"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "الاجازات/ مغادرات الادارة"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "لوحة معلومات مدير الموارد البشرية"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "معلومات عن موظف الجوازات"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "الجوال"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "النشاط الحالي"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "المصروفات"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " وحدة لإدارة الموارد البشرية. يمكنك إدارة:\n"
#~ "* الموظفين والتسلسل الهرمي: يمكنك تحديد الموظف الخاص بك مع المستخدم و تعرض "
#~ "الهرميات\n"
#~ "*اأقسام الموارد البشرية \n"
#~ "* وظائف الموارد البشرية\n"
#~ " "
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "عدد الموظفين"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "تابع التسلسل الهرمي"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "يحتاج إلى عدد الموظفين في مجموعهم لهذا العمل"