odoo/addons/hr/i18n/hr.po

1010 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
"Language: hr\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Preduvjeti"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele!"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Poveži djelatnika sa podacima"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Ljudski resursi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Kreirajte vaše odjele"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Radna mjesta koriste se za definiranje poslova i preduvjeta za nj. "
"obavljanje. Možete pratiti broj zaposlenih po radnom mjestu i koliko možete "
"očekivati u budućnosti. Također, radnom mjestu možete priložiti anketu "
"koje će se koristiti u procesu zapošljavanja za procjenu kompetencije "
"kandidata za to radno mjesto."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Odjel"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Označi kao Staro"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "U regrutiranju"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Očekivano u regrutiranju"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr "Upravljanje ljudskim resursima"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partner koji je povezan sa trenutnim djelatnikom. Knjigovodstvena "
"transakcija koja će biti zapisana na ovom partneru pripada djelatniku."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Poveži korisnika sa djelatnikom"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Nadređeni odjel"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "U braku"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Kreiraj obrazac djelatnika i povežite ih na OpenERP korisnika ako želite da "
"imaju pristup ovoj instanci . Kategorije se mogu postaviti na zaposlenika za "
"obavljanje velikih operacija nad svim zaposlenicima iste kategorije, npr. "
"alokacije godišnjih odmora."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktura odjela vaše tvrtke se koristi za upravljanje svim dokumentima u "
"vezi s zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, "
"upravljanje dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boja"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "U regrutiranju"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikacijski broj"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Prisutnost"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "JMBG-ovi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Poslovni telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Slijedne Kategorije"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis posla"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Lokacija ureda"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Djelatnik mojih odjela"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Poslovni Email"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rođenja"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Nadzorna ploča odjela ljudskih resursa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Posao"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Razveden(a)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadređena kategorija"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Odjeli"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt djelatnika"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Moja ploča"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Kategorije djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategorija djelatnika"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ugovor djelatnika"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr "Kreiraj zaposlenike"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Ovdje možete upravljati radnom snagom putem kreiranja djelatnika i "
"pridružujući im posebna svojstva u sustavu. Održavajte ispravnim sve podatke "
"vezane uz djelatnike i vodite računa o svemu što mora biti snimljeno za "
"njih. Kartica privatnih informacija će pomoći u održavanju podataka o "
"njihovom identitetu. Kartica kategorija pruža mogućnost pridruživanja "
"odgovarajućih kategorija zaposlenika prema poziciji i aktivnostima u tvrtci. "
"Kategorija može biti duljina radnog staža u odjelu ili tvrtki. Kartica "
"rasporeda omogućava da se djelatnicima pridruži određeni raspored i "
"analitički dnevnik gdje će moći unijeti vrijeme putem sustava. U kartici "
"bilješki moguće je unijeti tekstualne podatke za pojedinog djelatnika."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Broj tekućeg računa za isplatu plaće"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktura djelatnika"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt podaci"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Poslovna adresa"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Podređeni odjeli"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "Struktura kategorija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju djelatnika."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Podređena hijerarhija"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktura vaših odjela se koristi za upravljanje svim dokumentima u vezi s "
"zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, upravljanje "
"dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Broj bankovnog računa"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Na formi djelatnika postoje različite vrste informacija poput podataka "
"kontakta."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna ploča"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Staro"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Bračno stanje"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Forma i struktura djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobni podaci"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Mjesto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Broj putovnice"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Poslovni mobitel"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije Djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna adresa"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Samac"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Naziv posla"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "Na poziciji"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Odjel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalnost"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Dopusti"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "Ploča upravitelja HR"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Djelatnici"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Naziv odjela"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Poslovni podaci"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Poslovne pozicije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Drugi id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr "Poslovi u mom odjelu"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Voditelj"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Udovac(ica)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Podređeni djelatnici"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Nazočnosti"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Kategorije radnog vremena"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedjelja"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Roditelji"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Kontakt Djelatnika"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ime Grupe"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Posao od"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Nije u braku"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Kategorija radnog vremena"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Voditelj Radne Grupe"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "U braku"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Grupa kontrolnih kartica Djelatnika"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Povezani Korisnik"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedjeljak"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dan u tjednu"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Rođendan"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Proces rada s Ugovorom Djelatnika"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Cjelovit formular Djelatnika"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Srijeda"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Ishodni korisnici"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Niz Kontrolne kartice"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Radno vrijeme"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Četvrtak"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Rad do"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugi"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Drugi ID broj"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke Djelatnika"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Svi Djelatnici"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Novi Djelatnik"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Poslovna el. pošta"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Pojednostavljuje upravljanje podacima prisustva djelatnika"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Praznici"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Prati odsustva djelatnika, zahtjeve raspoređivanja i planiranje"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Bračni status djelatnika"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ugovori djelatnika"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete odabrati odjel u kojemu je djelatnik menadžer."
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Podaci putovnice djelatnika"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicija"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Hijerarhija djelatnika"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Broj zaposlenika"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i pomaže djelatnicima u provjeri i potvrdi rasporeda i prisustva"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Periodičke provjere"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Raspored"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom."
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Moguće je povećati mogućnosti aplikacije ljudskih resursa instalacijom "
#~ "nekoliko funkcionalnosti povezanih sa odjelom ljudskih resursa."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Očekivano djelatnika"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Tijek konfiguracije"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava kreiranje i upravljanje periodičkom procjenom i provjerom "
#~ "učinkovitosti djelatnika."
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Povezano je s upraviteljem odjela"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Postupak regrutiranja"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Nadzorna ploča upravitelja HR"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Struktura kategorija"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Upravljanje praznicima / odsustvima"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupan broj djelatnika potreban za taj posao."
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Opis statusa"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Pomaže u upravljanju i usmjeravanju procesa regrutiranja."
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Knjigovodstvo obračuna plaća"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Trenutna aktivnost"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i upravlja troškove djelatnika , moguće je automatski ponovno "
#~ "fakturirati klijente ako su troškovi povezani sa projektom."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Proširuje profil djelatnika radi lakšeg upravljanja njihovim ugovorima."
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Obračun plaće"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Postavke aplikacije ljudskih resursa"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Promjena postavki aplikacije ljudskih resursa"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Troškovi"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća integriran sa knjigovodstvom"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modul za upravljanje ljudskim resursima. Možete upravljati:\n"
#~ "* Djelatnicima i hijerarhijama : Možete definirati djelatnika sa korisnikom "
#~ "i prikazati hijerarhije\n"
#~ "* Odjeli HR\n"
#~ "* Poslovi HR\n"
#~ " "
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobitel"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Promijeni postavke"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupan broj potrebnih zaposlenika za taj posao"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Podređena hijerarhija"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Broj djelatnika"