897 lines
28 KiB
Plaintext
897 lines
28 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nikola Stojanoski <nstojanoski@vion.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:52+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||
msgid "Openerp user"
|
||
msgstr "OpenERP kорисник"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Потреби"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.department:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||
msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивни сектори."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||
msgid "Link the employee to information"
|
||
msgstr "Врска од вработениот до дадената информација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "SIN No"
|
||
msgstr "Број на Осигурување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Човечки Ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај По..."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid "Create Your Departments"
|
||
msgstr "Креирајте ги Секторите"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
||
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
||
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
||
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||
"job position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работните позиции се користат за дефинирање на работните места и нивните "
|
||
"обврски. Со оваа функционалност можете да ги следите и групирате вработените "
|
||
"според одредена работна позиција, како и да имате увид колку дополнително "
|
||
"вработени се очекува да се вклучат на тоа работно место. Можете да додадете "
|
||
"и интервју за одредена работна позиција, кое ќе се користи како евалуациска "
|
||
"алатка за идните апликанти на ова работно место."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Сектор"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Mark as Old"
|
||
msgstr "Обележи како Старо"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Работни Места"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "In Recruitment"
|
||
msgstr "Во процес на вработување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Фирма"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||
msgstr "Очекуван Број"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||
msgid "HR Management"
|
||
msgstr "HR Менаџмент"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партнерот кој е асоциран со одредениот вработен.Трансакциските налози "
|
||
"(сметководство) кои ќе бидат запишани кон овој партнер ќе му припаднат на "
|
||
"одредениот вработен."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||
msgid "Link a user to an employee"
|
||
msgstr "Го поврзува корисникот (корисничкото име во системот) со вработениот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Department"
|
||
msgstr "Главен Сектор"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Забелешки"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Оженет / Омажена"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
||
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
||
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||
"holidays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||
msgid ""
|
||
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||
"management, recruitments, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Структурната поделба по сектори ви овозможува да раководите со сите "
|
||
"документи поврзани со вработените во одделен сектор како што се: трошоци и "
|
||
"валидација на завршени работни задачи, отсуства, дополнителни вработувања "
|
||
"итн."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Индекс на бои"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||
msgid ""
|
||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||
"(and her rights) to the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даденото корисничко поле во формуларот за вработени, може да ви помогне да "
|
||
"го поврзете корисникот (корисничкото име) на OpenERP (вклучувајќи ги "
|
||
"неговите/нејзиние кориснички права) со одреден вработен."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "In Recruitement"
|
||
msgstr "Во процес на вработување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Број на Л. Карта"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женски"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Присутност"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Social IDs"
|
||
msgstr "Број на Социјално осигурување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Службен Телефон"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Под-Категорија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "Опис на Работно Место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||
msgid "Office Location"
|
||
msgstr "Локација на Канцеларијата"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "My Departments Employee"
|
||
msgstr "Вработени во вашиот (мојот) сектор"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||
msgid "Other information"
|
||
msgstr "Останати информации"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Датум на Раѓање"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Известувања"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||
msgstr "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Човечките Ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Работно Место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Членови"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid "Total Employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Разведен / Разведена"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Главна (Во) Категорија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||
msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивни категории."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Сектори"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||
msgid "Employee Contact"
|
||
msgstr "Контакт на вработениот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Моја Табла"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Машки"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||
msgid "Categories of Employee"
|
||
msgstr "Категории на вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||
msgid "Employee Category"
|
||
msgstr "Категорија на вработениот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||
msgid "Employee Contract"
|
||
msgstr "Договори на врабтениот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||
msgid "hr.department"
|
||
msgstr "hr.department"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||
msgid "Create your Employees"
|
||
msgstr "Креирајте ги Вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
||
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
||
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
||
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
||
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
||
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
||
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
||
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
||
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тука можете да раководите со целиот ваш човечки потенцијал, додавајќи им "
|
||
"специфични рољи и улоги на системот. Со оваа алатка можете да ги одржувате "
|
||
"ажуриран сите информации поврзани со вашите вработени. Делот за Лични "
|
||
"Информации ќе ви помогне да ги ажурирате личните податоци додека делот за "
|
||
"Категории ви дава можност да ги категоризирате вработените врз основа на "
|
||
"нивната позиција и активностите кои ги извршуваат. Роковникот ви овозожува "
|
||
"да додавате специфични предефинирани времиња за изведба (на работните "
|
||
"задачи), водење на аналитички дневник (според кој би можеле да ја дефинирате "
|
||
"продуктивноста и ангажманот на вработените). Во делот за Забелешки можете да "
|
||
"додадете забелешка поврзана со одреден вработен."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Employee bank salary account"
|
||
msgstr "Трансакциска сметка на вработениот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||
msgid "Employees Structure"
|
||
msgstr "Структура на вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Контакт Информации"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||
msgid "Working Address"
|
||
msgstr "Службена Адреса"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||
msgid "Child Departments"
|
||
msgstr "Под-Сектор"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||
msgid "Categories Structure"
|
||
msgstr "Структура на категориите"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees with that job."
|
||
msgstr "Број на вработени со тоа работно место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "SSN No"
|
||
msgstr "Матичен Број"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
||
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||
"management, recruitments, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Банкарска Сметка"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Фирми"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||
msgid ""
|
||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во формуларот за Вработени, постојат повеќе видови на информации како: "
|
||
"Контакт Информации итн."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Табла"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Стара"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Брачна Состојба"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||
msgid "Employee form and structure"
|
||
msgstr "Структура на вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотографија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.users"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Лични Информации"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||
msgid "Passport No"
|
||
msgstr "Број на Пасош"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||
msgid "Work Mobile"
|
||
msgstr "Службен мобилен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Employees Categories"
|
||
msgstr "Категории на вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Домашна Адреса"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Неженет / Немажена"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,name:0
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Работно Место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "In Position"
|
||
msgstr "На Позиција"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
msgid "department"
|
||
msgstr "Сектор"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Националност"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||
msgid "Leaves"
|
||
msgstr "Отсуства"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "HR Manager Board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Табла за приказ на информациите и раководење со секторот Човечките Ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
|
||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "Social Insurance Number"
|
||
msgstr "Број на Социјално Осигуруванје"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,name:0
|
||
msgid "Department Name"
|
||
msgstr "Име на Секторот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Број на Социјално Осигурување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||
msgstr "Креирање на OpenERP корисник"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Корисничко Име"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "Информации за работата"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Работна Позиција"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||
msgid "Other Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||
msgid "Coach"
|
||
msgstr "Тренер/Тутор"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "My Departments Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Widower"
|
||
msgstr "Вдовец / Вдовица"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||
msgid "Subordinates"
|
||
msgstr "Подредени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Го упростува процесот за раководење и следење на присутноста на вработените."
|
||
|
||
#~ msgid "Holidays"
|
||
#~ msgstr "Отсуства"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "Назив"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
||
#~ msgstr "Брачната состојба на вработените"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ги мониторира отсуствата на вработените, побарувања за распределба и "
|
||
#~ "планирање."
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Passport Information"
|
||
#~ msgstr "Информации за пасошот на вработениот"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Payroll system."
|
||
#~ msgstr "Генерички систем за Плати"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Contracts"
|
||
#~ msgstr "Работни Договори за вработените"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка! Не можете да одберете сектор во кој вработениот во исто време е и "
|
||
#~ "Менаџер."
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Хиерархија на Вработените"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ги следи и ви помага при зумаризацијата и валидацијата на работното време и "
|
||
#~ "присутноста на работното место."
|
||
|
||
#~ msgid "Periodic Evaluations"
|
||
#~ msgstr "Периодични Евалуации"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Следење на времето за извршување на работните задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Employee"
|
||
#~ msgstr "Моментален Број"
|
||
|
||
#~ msgid "Work E-mail"
|
||
#~ msgstr "Службен Е-Маил"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of employee with that job."
|
||
#~ msgstr "Број на вработени на одреденото работно место/позиција."
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Employees"
|
||
#~ msgstr "Потребен број"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
||
#~ "functionalities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можете да ја збогатите базичната Апликација за Човечки Ресурси со "
|
||
#~ "инсталација на дополнителни функционалности поврзани со оваа апликација."
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Слика"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Процес на Конфигурација"
|
||
|
||
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
|
||
#~ msgstr "Поврзано е со Раководниот/Менаџерски Сектор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||
#~ "employees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви овозможува да креирате и раководите со периодичните проценки во "
|
||
#~ "перформансите на вработените."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruitment Process"
|
||
#~ msgstr "Процес на Вработување"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Менаџерите на Човечките "
|
||
#~ "Ресурси"
|
||
|
||
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||
#~ msgstr "Раководење/Поставување на Празниците / Отсуствата"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories structure"
|
||
#~ msgstr "Структура на категориите"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Конфигурирај"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
|
||
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
#~ "display hierarchies\n"
|
||
#~ " * HR Departments\n"
|
||
#~ " * HR Jobs\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \\n\n"
|
||
#~ " Module for human resource management. You can manage:\\n\n"
|
||
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
#~ "display hierarchies\\n\n"
|
||
#~ " * HR Departments\\n\n"
|
||
#~ " * HR Jobs\\n\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Status Description"
|
||
#~ msgstr "Опис на Статусот"
|
||
|
||
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||
#~ msgstr "Вкупен број на вработени за извршување на одредена работна задача."
|
||
|
||
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви асистира при раководењето и подобрувањето на процесот на вработување."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||
#~ "clients if the expenses are project-related."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ги следи трошоците поврзани со вработените и ви дава можност за автоматско "
|
||
#~ "фактурирање (ре-фактурирање) на клиентите доколку истите трошоци се поврзани "
|
||
#~ "со одреден проект/работа извршена за споменатите клиенти."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Тековна Активност"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Accounting"
|
||
#~ msgstr "Сметководство поврзано со Плати"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendances"
|
||
#~ msgstr "Редовност"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll"
|
||
#~ msgstr "Платен Список"
|
||
|
||
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Го проширува профилот на вработените и помага при управувањето со нивните "
|
||
#~ "договори/зделки."
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Тековен"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Конфигурација на Бизнис Апликацијата за Човечки Ресурси"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile"
|
||
#~ msgstr "Мобилен"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses"
|
||
#~ msgstr "Трошоци"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
||
#~ msgstr "Конфигурирајте ја Апликацијата за Човечки Ресурси"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генерички систем на Платните Списоци интегрирани со Сметководствената Бизнис "
|
||
#~ "Апликација."
|
||
|
||
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||
#~ msgstr "Потребен број на вработени за тоа работно место"
|