odoo/addons/hr/i18n/sr@latin.po

873 lines
22 KiB
Plaintext

# Serbian latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Sonja Anđelković <sardelic.sonja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenErp korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Zahtevi"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Greška ! Ne možete da kreirate rekurzivna odelenja."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Veza od zaposlenog do informacija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN Br"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Ljudski Resursi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupisano po..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Radno mesto se koristi za definisanje poslova i njihovih zahteva. Možeda se "
"prati broj zaposlenih po jednom radnom mestu i koliko ih očekujete "
"ubudućnosti. Takođe možete da dodate preporuku za određeno radno mestokoja "
"će se koristiti prilikom odabira kandidata za ovu poziciju."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Odeljenje"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Obeleži kao Staro"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "U zapošljavanju"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Očekivano pri Zapošljavanju"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partner koji je odnosi na datog zaposlenog. Transakcije naloga će biti "
"upisane na onim partnerima koji pripadaju zaposlenom."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Veza od korisnika do zaposlenog"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Roditeljsko Odeljenje"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "U braku"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktura Odeljenja Vaše kompanije se koristi za upravljanje "
"dokumentimavezanim za zaposlene po odeljenjima: troškovi i vremenske "
"validacije, dozvolemenadžmenta, zapošljavanje, itd."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Dato korisničko polje u formi Zaposlenih omogućava da povežete OpenERP "
"korisnika( i njegova prava) sa zapošljenim."
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "U Zapošljavanju"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikacioni Br"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Br. Socijalnog"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Poslovni Telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Pod Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis Posla"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Lokacija Kancelarije"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Zaposleni Mog Odelenja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Ostale Informacije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum Rođenja"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Izveštavanje"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Glavna Tabla Ljudskih Resursa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Posao"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Razvedeni"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Roditeljska kategorija"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Greška ! Ne možete da kreirate rekurzivne Kategorije."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Odeljenja"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt Zaposlenog"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Moja Tabla"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Muškarac"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Kategorije Zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategorija Zaposlenog"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ugovor Zaposlenog"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Ovde možete da upravljate radnom snagom tako što ćete da kreirate zaposlenei "
"dodelićete im određena svojstva u sistemu. Održavajte sve informacije vezane "
"zazaposlene i pratite sve što može da bude zapamćeno za njih. Tab Lične "
"informacijeće Vam pomoći da zapamtite njihov lični identitet. Tab Kategorije "
"Vam daje mogućnost daih prijavite za kategorije kojim pripadaju u zavisnosti "
"od njihove pozicije i aktivnosti u firmi.Kategorija može da bude i nivo "
"zaposlenog u okviru firme ili odeljenja. Tab Radne liste Vamomogućava da ih "
"prijavite za određene Radne liste i analitičke žurnale gde će oni moći "
"daunesu vreme kroz sistem. U Tab-u Napomena, možete da unesete tekst koji bi "
"trebao dabude zapamćen za zaposlenog."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Račun Banke Zaposlenog"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Napomena"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktura zaposlenih"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Odabrana firma nije dozvoljena za ovog korisnika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt Info"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresa Posla"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Pod Odeljenja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "Struktura Kategorije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "SSN Br"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Greška ! Ne možete da kreirate rekurzivno hijerarhiju zaposlenih."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Preduzeća"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"U formi Zaposljnih , ima različitih vrsta informacija kao Kontakt "
"informacije."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Staro"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ne možete da imate dva korisnika sa istom prijavom!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Bračno Stanje"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Forma Zaposlenih i struktura"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Lične informacije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Br. pasoša"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna Adresa"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Sam/Sama"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Naziv Posla"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "Na Poziciji"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Odeljenje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalnost"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "Tabla Upravljanja Ljudskim Resursima"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Pol"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Broj Socijalnog Osiguranja"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Ime Odeljenja"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Broj Socijalnog Osiguranja"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Pozicije Posla"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Menadžer"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Udovac"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Podređeni"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Poslovni Email"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravno ime u definiciji akcije."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Praznici"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Genericki Platni Sistem."
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicija"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i pomaže pri sumiranju i validiranju radnih vremena i prisutnosti na "
#~ "poslu"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Periodične Procene"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Karneti ( vremena rada)"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Ljudskih Resursa"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za pregled arhitekture"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Povezano je sa Menadžerom Odeljenja"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Proces Zapošljavanja"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Glavna tabla Menadžmenta Ljudskim Resursima"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguracioni Proces"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Struktura Kategorije"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Opis Statusa"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Platno Računovodstvo"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Ime objekta mora započeti sa x_ i ne sme sadržavati specijalne karaktere."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Trenutna Aktivnost"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutni"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Prisutnost"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Platni Spisak"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Troškovi"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Generički sistem Platnih spiskova integrisanih sa Računovodstvom."
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Uprošćava menadžment nad prisutnošću zaposlenih"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Prati odlaske zaposlenih, zahteve za raspodelu i planiranje."
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Bračno stanje zaposlenih"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ugovori Zaposlenih"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Greška ! Ne možeš da odabereš odeljenje čiji je zaposleni i menadžer."
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Informacije o Pasošu zaposlenog"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarhija Zaposlenih"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Br. zaposlenog"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Broj zaposlenih na tom poslu"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da povećate bazu HR Aplikacija instaliranjem nekolikoHR-vezanih "
#~ "funkcionalnosti."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Očekivani zapošljeni"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava kreiranje i upravljanje periodičnom procenama i performansama "
#~ "pregleda zaposlenih."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Upravljanje sa Praznicima / Izostancima"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupni broj zaposlenih za dati posao."
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Pomaže pri upravljanju i poboljšava proces zapošljavanja."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i upravlja troškovima zaposlenih, i može da automatski re-fakturiše "
#~ "kllijente ukoliko su troškovi vezani za projekat.Tr"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Širi Profile Zaposlenih da pomogne upravljanje sa njihovim ugovorima."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobilni"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Podesite Vašu HR Aplikaciju"