odoo/addons/hr_contract/i18n/bg.po

354 lines
8.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Възнаграждение"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Пробен период"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Начало на пробен период"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr "Медицински преглед"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Служебно МПС"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Надхвърлен"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Търси договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Разстояние от дома до работното място"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Договори"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr "Лични данни"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Последен договор на служител"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Работно място"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Предимства"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr "Валиден за"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Разрешително за работа"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Брой деца"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Типове договори"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Означение на договор"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "В километри"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Тип на договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Работно време"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Информация за работата"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Е мениджър"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr "Грешка! Началната дата на договора трябва да бъде крайната дата."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Месторождение"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Дата на медицински преглед"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Крайна дата на пробен период"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Търси тип на договор"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Паспорт"
#~ msgid "Gross"
#~ msgstr "Брутно"
#~ msgid "Hourly cost computation"
#~ msgstr "Изчисление цена на час"
#~ msgid "Wage Type Name"
#~ msgstr "Име на тип възнаграждение"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основен"
#~ msgid "Wage Types"
#~ msgstr "Типове възнаграждения"
#~ msgid "Factor for hour cost"
#~ msgstr "Фактор за цена на час"
#~ msgid "Human Resources Contracts"
#~ msgstr "Трудови и др. договори"
#~ msgid "Hours in the period"
#~ msgstr "Часове е период"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Удръжки"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър."
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Тип възнаграждение"
#~ msgid "Wage Period"
#~ msgstr "Период на възнаграждение"
#~ msgid "Search Wage Period"
#~ msgstr "Търси период на възнаграждение"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Wage period"
#~ msgstr "Период на възнаграждение"
#~ msgid "Search Wage Type"
#~ msgstr "Търси тип на възнаграждение"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Период"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Име на период"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Обезщетения"
#~ msgid "Main Data"
#~ msgstr "Основни данни"
#~ msgid ""
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
#~ "of work wased on the contract of the employee"
#~ msgstr ""
#~ "Това поле се използва от системата за графици за да се изчисли цената на "
#~ "изразходван час работа по договора със служителя."
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мрежа"