354 lines
8.9 KiB
Plaintext
354 lines
8.9 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_contract
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 12:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||
msgid "Wage"
|
||
msgstr "Възнаграждение"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Trial Period"
|
||
msgstr "Пробен период"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||
msgid "Trial Start Date"
|
||
msgstr "Начало на пробен период"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Medical Examination"
|
||
msgstr "Медицински преглед"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||
msgid "Company Vehicle"
|
||
msgstr "Служебно МПС"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разни"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущ"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групиране по..."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Отдел"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Overpassed"
|
||
msgstr "Надхвърлен"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Служител"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Search Contract"
|
||
msgstr "Търси договор"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Contracts in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||
msgid "Home-Work Distance"
|
||
msgstr "Разстояние от дома до работното място"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Договори"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Лични данни"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Contracts whose end date already passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||
msgstr "Последен договор на служител"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Работно място"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||
msgid "Advantages"
|
||
msgstr "Предимства"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Valid for"
|
||
msgstr "Валиден за"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Work Permit"
|
||
msgstr "Разрешително за работа"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.employee,children:0
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Брой деца"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||
msgid "Contract Types"
|
||
msgstr "Типове договори"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Крайна дата"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: help:hr.contract,wage:0
|
||
msgid "Basic Salary of the employee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,name:0
|
||
msgid "Contract Reference"
|
||
msgstr "Означение на договор"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||
msgid "In kilometers"
|
||
msgstr "В километри"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.contract,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||
msgid "Work Permit No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.employee,contract_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Договор"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.contract,type_id:0
|
||
#: view:hr.contract.type:0
|
||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||
msgid "Contract Type"
|
||
msgstr "Тип на договор"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||
msgid "Working Schedule"
|
||
msgstr "Работно време"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Job Info"
|
||
msgstr "Информация за работата"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,visa_expire:0
|
||
msgid "Visa Expire Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Длъжност"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||
msgid "Is a Manager"
|
||
msgstr "Е мениджър"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Начална дата"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: constraint:hr.contract:0
|
||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||
msgstr "Грешка! Началната дата на договора трябва да бъде крайната дата."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,visa_no:0
|
||
msgid "Visa No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||
msgid "Place of Birth"
|
||
msgstr "Месторождение"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продължителност"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||
msgid "Medical Examination Date"
|
||
msgstr "Дата на медицински преглед"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||
msgid "Trial End Date"
|
||
msgstr "Крайна дата на пробен период"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: view:hr.contract.type:0
|
||
msgid "Search Contract Type"
|
||
msgstr "Търси тип на договор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
|
||
#~ "символи!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport"
|
||
#~ msgstr "Паспорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross"
|
||
#~ msgstr "Брутно"
|
||
|
||
#~ msgid "Hourly cost computation"
|
||
#~ msgstr "Изчисление цена на час"
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Type Name"
|
||
#~ msgstr "Име на тип възнаграждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Основен"
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Types"
|
||
#~ msgstr "Типове възнаграждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor for hour cost"
|
||
#~ msgstr "Фактор за цена на час"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Contracts"
|
||
#~ msgstr "Трудови и др. договори"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours in the period"
|
||
#~ msgstr "Часове е период"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions"
|
||
#~ msgstr "Удръжки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър."
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Type"
|
||
#~ msgstr "Тип възнаграждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Period"
|
||
#~ msgstr "Период на възнаграждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Wage Period"
|
||
#~ msgstr "Търси период на възнаграждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Wage period"
|
||
#~ msgstr "Период на възнаграждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Wage Type"
|
||
#~ msgstr "Търси тип на възнаграждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Период"
|
||
|
||
#~ msgid "Period Name"
|
||
#~ msgstr "Име на период"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances"
|
||
#~ msgstr "Обезщетения"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Data"
|
||
#~ msgstr "Основни данни"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||
#~ "of work wased on the contract of the employee"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това поле се използва от системата за графици за да се изчисли цената на "
|
||
#~ "изразходван час работа по договора със служителя."
|
||
|
||
#~ msgid "Net"
|
||
#~ msgstr "Мрежа"
|