426 lines
9.7 KiB
Plaintext
426 lines
9.7 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_contract
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,wage:0
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Salaire"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Trial Period"
|
|
msgstr "Période d'essai"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
|
msgid "Trial Start Date"
|
|
msgstr "Date de début de la période d'essai"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Medical Examination"
|
|
msgstr "Examen médical"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
|
msgid "Company Vehicle"
|
|
msgstr "Véhicule de service"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actuel"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Overpassed"
|
|
msgstr "Expiré"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Search Contract"
|
|
msgstr "Rechercher dans les contrats"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Contracts in progress"
|
|
msgstr "Contrats en cours"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
|
msgid "Home-Work Distance"
|
|
msgstr "Télé-travail"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contrats"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Infos personnelles"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Contracts whose end date already passed"
|
|
msgstr "Contrats dont la date de fin est déjà passée"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
|
msgid "Latest contract of the employee"
|
|
msgstr "Dernier contrat de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,advantages:0
|
|
msgid "Advantages"
|
|
msgstr "Avantages"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Valid for"
|
|
msgstr "Valide pour"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Work Permit"
|
|
msgstr "Permis de travail"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,children:0
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
|
msgid "Contract Types"
|
|
msgstr "Types de contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: help:hr.contract,wage:0
|
|
msgid "Basic Salary of the employee"
|
|
msgstr "Salaire de base de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,name:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Référence du contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
|
msgid "In kilometers"
|
|
msgstr "En kilomètres"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
|
msgid "Work Permit No"
|
|
msgstr "N° de permis de travail"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.employee,contract_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,type_id:0
|
|
#: view:hr.contract.type:0
|
|
#: field:hr.contract.type,name:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
|
msgid "Contract Type"
|
|
msgstr "Type de Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
|
msgid "Working Schedule"
|
|
msgstr "Heures de travail"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Job Info"
|
|
msgstr "Information concernant le poste"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,visa_expire:0
|
|
msgid "Visa Expire Date"
|
|
msgstr "Date d'expiration du visa"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,job_id:0
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Titre du poste"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,manager:0
|
|
msgid "Is a Manager"
|
|
msgstr "Est un responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: constraint:hr.contract:0
|
|
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! La date de début du contrat doit être antérieure à sa date de fin."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,visa_no:0
|
|
msgid "Visa No"
|
|
msgstr "Visa n°"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
|
msgid "Place of Birth"
|
|
msgstr "Lieu de Naissance"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
|
msgid "Medical Examination Date"
|
|
msgstr "Date de l'examen médical"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
|
msgid "Trial End Date"
|
|
msgstr "Date de fin de la période d'essai"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.type:0
|
|
msgid "Search Contract Type"
|
|
msgstr "Rechercher dans les types de contrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Hourly cost computation"
|
|
#~ msgstr "Calcul du côut horaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Gross"
|
|
#~ msgstr "Brut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
#~ "spéciaux !"
|
|
|
|
#~ msgid "Generalities"
|
|
#~ msgstr "Généralités"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of children"
|
|
#~ msgstr "Nombre d'Enfants"
|
|
|
|
#~ msgid "Factor for hour cost"
|
|
#~ msgstr "Facteur pour le coût horaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Wage Types"
|
|
#~ msgstr "Types de Salaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Net"
|
|
#~ msgstr "Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours in the period"
|
|
#~ msgstr "# d'Heures dans la période"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "Fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Marital Status"
|
|
#~ msgstr "État matrimonial"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
#~ msgstr "Divers"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#~ msgid "Wage Type"
|
|
#~ msgstr "Type de salaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Period Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la Période"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
|
#~ msgstr "État Matrimonial de l'Employé"
|
|
|
|
#~ msgid "Medical examination date"
|
|
#~ msgstr "Date de l'Examen Médical"
|
|
|
|
#~ msgid "Wage Type Name"
|
|
#~ msgstr "Nom du Type de Salaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Working hours per day"
|
|
#~ msgstr "Heures de Travail par Jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary"
|
|
#~ msgstr "Salaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Wage Period"
|
|
#~ msgstr "Période Salariale"
|
|
|
|
#~ msgid "Remuneration"
|
|
#~ msgstr "Rémuneration"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Name"
|
|
#~ msgstr "Nom du Contrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Wage Type"
|
|
#~ msgstr "Type de COntrat Salarial"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestionnaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Wage period"
|
|
#~ msgstr "Période Salariale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
|
#~ "of work wased on the contract of the employee"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
|
|
#~ "prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Description"
|
|
#~ msgstr "Description du Statut"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Duration"
|
|
#~ msgstr "Durée du Contrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources Contracts"
|
|
#~ msgstr "Contrats Ressources Humaines"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nom du model invalide pour la définition de l'action."
|
|
|
|
#~ msgid "AUDIENS Number"
|
|
#~ msgstr "Numéro AUDIENS"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Basique"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport"
|
|
#~ msgstr "Passeport"
|
|
|
|
#~ msgid "Deductions"
|
|
#~ msgstr "Déductions"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Période"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Data"
|
|
#~ msgstr "Données principales"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowances"
|
|
#~ msgstr "Allocations"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Wage Type"
|
|
#~ msgstr "Rechercher dans les types de salaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Wage Period"
|
|
#~ msgstr "Rechercher dans les périodes de contrat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
|
|
#~ "l'employé est le responsable."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
|
|
#~ " * Marital status,\n"
|
|
#~ " * Security number,\n"
|
|
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
|
|
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ajouter toutes les informations sur le formulaire de l'employé pour "
|
|
#~ "gérer les contrats :\n"
|
|
#~ " * État civil,\n"
|
|
#~ " * Numéro de sécurité sociale,\n"
|
|
#~ " * Date et lieu de naissance, ...\n"
|
|
#~ " Vous pouvez assigner plusieurs contrats par employé.\n"
|
|
#~ " "
|