odoo/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po

381 lines
8.8 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Salário"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Período de Experiência"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Data de Início da Experiência"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr "Exame Médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Veículo da Empresa"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Superado"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Procurar Contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos em progresso"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Distância entre casa e trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr "Informações Pessoais"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr "Contratos com data final ultrapassada"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Último contrato do empregado"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Função"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Vantagens"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr "Válido por"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Permissão de Trabalho"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Filhos"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Tipos de Contrato"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro! Voce não pode criar uma hierarquia de empregados recursiva."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de Término"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Salário Base do funcionário"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Contrato Referência"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "Em Quilometros"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Permissão de Trabalho nº"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Tipo de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Horário de Trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Informações do trabalho"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Visto expira em"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Função"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "É um Gerente"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término "
"do contrato."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "Núm. do Visto"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Naturalidade"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Data do Exame Médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Fim do Período de Experiência"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Pesquisar Tipo de Contrato"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#~ msgid "Gross"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Factor for hour cost"
#~ msgstr "Fator para custo de hora"
#~ msgid "Wage Types"
#~ msgstr "Tipos de salário"
#~ msgid "Hours in the period"
#~ msgstr "Horas no período"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipo de salário"
#~ msgid "Wage Period"
#~ msgstr "Período do salário"
#~ msgid "Wage period"
#~ msgstr "Periodo Salarial"
#~ msgid ""
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
#~ "of work wased on the contract of the employee"
#~ msgstr ""
#~ "Este campo é usado para planilhas de horas para calcular o preço de uma hora "
#~ "de trabalho no contrato do empregado"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Variados"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Número AUDIENS"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Líquido"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Passaporte"
#~ msgid "Hourly cost computation"
#~ msgstr "Cálculo de custo da hora"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Human Resources Contracts"
#~ msgstr "Contratos de Recursos Humanos"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduções"
#~ msgid "Search Wage Type"
#~ msgstr "Pesquisa Tipo de Salário"
#~ msgid "Search Wage Period"
#~ msgstr "Pesquisa Período Salarial"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Subsídios"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Nome do Período"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
#~ " * Marital status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Adiciona toda informação no formulário do empregado para gerenciar "
#~ "contratos:\n"
#~ " * Estado Civil,\n"
#~ " * Número de Seguridade Social,\n"
#~ " * Naturalidade, Data de Nascimento, ...\n"
#~ " Você pode associar inúmeros contratos por empregado.\n"
#~ " "
#~ msgid "Main Data"
#~ msgstr "Dados Principais"
#~ msgid "Wage Type Name"
#~ msgstr "Nome do Tipo de Salário"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
#~ "gerente."