odoo/addons/hr_contract/i18n/ru.po

424 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 05:15+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Зарплата"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Испытательный срок"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Начало испытательного срока"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr "Медицинский осмотр"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Служебный транспорт"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объеденить по..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Переведён"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Поиск договора"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Расстояние работа-дом"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Последний договор с сотрудником"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Должность"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Выгоды"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr "Действителен до"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Разрешение на работу"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Количество детей"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Типы договоров"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Ссылка на договор"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "В километрах"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Тип договора"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "График работы"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Информация о должности"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Название должности"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Является руководителем"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Ошибка! Дата начала действия контракта должна быть раньше даты окончания"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Место рождения"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Дата медицинского осмотра"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Окончание испытательного срока"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Поиск по типу договора"
#~ msgid "Hourly cost computation"
#~ msgstr "Расчет стоимости часа"
#~ msgid "Gross"
#~ msgstr "С налогами"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Кол-во детей"
#~ msgid "Factor for hour cost"
#~ msgstr "Множитель стоимости часа"
#~ msgid "Wage Types"
#~ msgstr "Типы зарплаты"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Сумма на руки"
#~ msgid "Hours in the period"
#~ msgstr "Часов в периоде"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "Семейное положение"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Тип зарплаты"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Название периода"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Семейное положение сотрудника"
#~ msgid "Medical examination date"
#~ msgstr "Дата мед. осмотра"
#~ msgid "Wage Type Name"
#~ msgstr "Название типов зарплаты"
#~ msgid "Working hours per day"
#~ msgstr "Рабочих часов в день"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Жалование"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Wage Period"
#~ msgstr "Зарплатный период"
#~ msgid "Remuneration"
#~ msgstr "Вознаграждение"
#~ msgid "Contract Wage Type"
#~ msgstr "Тип зарплаты по договору"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Начальник"
#~ msgid "Wage period"
#~ msgstr "Зарплатный период"
#~ msgid ""
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
#~ "of work wased on the contract of the employee"
#~ msgstr ""
#~ "Данное поле используется табельной системой для расчета стоимости рабочего "
#~ "часа на основании договора с отрудником"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Описание статуса"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Продолжительность договора"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Human Resources Contracts"
#~ msgstr "Договор с содрудником"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Номер посещения"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Общее положение"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Паспорт"
#~ msgid "Contract Name"
#~ msgstr "Название договора"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основной"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Отчисления"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Доплаты"
#~ msgid "Main Data"
#~ msgstr "Основные данные"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Период"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, руководителем которого является "
#~ "этот сотрудник."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
#~ " * Marital status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Добавляйте информацию в форму сотрудника для управления договорами:\n"
#~ " * Семейное положение,\n"
#~ " * Номер свидетельства социального страхования,\n"
#~ " * Место рождения, дата рождения, ...\n"
#~ " Можно назначить несколько договоров одному сотруднику.\n"
#~ " "
#~ msgid "Search Wage Type"
#~ msgstr "Поиск по типу выплаты"
#~ msgid "Search Wage Period"
#~ msgstr "Поиск по периоду выплаты"