299 lines
8.1 KiB
Plaintext
299 lines
8.1 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
|
msgid "Accounting Entry"
|
|
msgstr "Buchung"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "Steuernummer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
|
msgid "Expense Journal"
|
|
msgstr "Journal Personalspesen"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adjustment Entry"
|
|
msgstr "Differenzbuchung"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
msgstr "hr.salary.rule"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Lohnzettel Staple"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
|
msgid "Salary Journal"
|
|
msgstr "Lohnjournal"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: constraint:hr.payslip:0
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keinen Eintrag vornehmen, um die Periode der Auszahlungsgenehmigung zu buchen"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
|
msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Soll Konto!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
|
msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Haben Konto!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Sollkonto"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslip of %s"
|
|
msgstr "Lohnkonto von %s"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: constraint:hr.contract:0
|
|
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des "
|
|
"Vertragsendes sein."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Force Period"
|
|
msgstr "Erzwinge Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Habenkonto"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler !"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Lines"
|
|
#~ msgstr "Buchungssätze"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal"
|
|
#~ msgstr "Bank Journal"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
|
#~ msgstr "Abrechnung Arbeitgeberanteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register"
|
|
#~ msgstr "Abrechnung Arbeitgeber / Arbeitnehmer Anteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analytisches Konto Mitarbeitervergütungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Informations"
|
|
#~ msgstr "Weitere Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Account"
|
|
#~ msgstr "Konto Vergütung"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Register"
|
|
#~ msgstr "Personalabrechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
|
#~ msgstr "Buchung für Mitarbeitervergütung"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
|
#~ msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Informations"
|
|
#~ msgstr "Finanzen Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
|
#~ msgstr "Personalabrechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Lines"
|
|
#~ msgstr "Zahlungspositionen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
|
#~ msgstr "Bitte definieren Sie das Wirtschaftsjahr für Arbeitsvertrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Employee"
|
|
#~ msgstr "Gesamtvergütung nach Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Lines"
|
|
#~ msgstr "Buchungspositionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Bank Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
|
#~ " * Expense Encoding\n"
|
|
#~ " * Payment Encoding\n"
|
|
#~ " * Company Contribution Management\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Basis Integration Personalbuchhaltung\n"
|
|
#~ " * Buchung von Mitarbeitervergütungen * Buchung von Auszahlungen an "
|
|
#~ "Mitarbeiter * Buchung von Arbeitgeber- und Arbeitnehmeranteilen\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip Line"
|
|
#~ msgstr "Abrechnungsposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Buchungsbelege"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
|
#~ msgstr "Auszahlung Vergütung Hinweis"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Entries"
|
|
#~ msgstr "Aufwandsbuchungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting vouchers"
|
|
#~ msgstr "Buchungsbelege"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Warnung !"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Account"
|
|
#~ msgstr "Mitarbeiter Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "General Account"
|
|
#~ msgstr "Sachkonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Type"
|
|
#~ msgstr "Abwesenheitstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Payable Account"
|
|
#~ msgstr "Kreditor für Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Company"
|
|
#~ msgstr "Gesamtvergütung nach Unternehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Structure"
|
|
#~ msgstr "Vergütungsstruktur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
|
#~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie für den Partner einen Debitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Details"
|
|
#~ msgstr "Finanzen Details"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
|
#~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Kreditor beim Partner !!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "Geschäftsjahr wurde für die Abrechnung %s nicht definiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "Die Periode wurde nicht für das Abrechnungsdatum %s definiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
|
|
#~ "die Leitung ausübt."
|
|
|
|
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
|
#~ msgstr "Aufwandskonto bei Eingabe von Personalkosten"
|