1371 lines
44 KiB
Plaintext
1371 lines
44 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienstleistung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
msgstr "Gesamt Anwesenheit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet in current year"
|
|
msgstr "Zeiterfassung aktuelles Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Aufgaben"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte verifiziere eine Differenz bei der Zeiterfassung, die geringer ist als "
|
|
"%.2f !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "#Cost"
|
|
msgstr "#Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet of last month"
|
|
msgstr "Zeiterfassung letztes Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Bis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
|
msgstr "Basierend auf Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by day of date"
|
|
msgstr "Gruppiere je Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
|
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht geändert werden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validieren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Genehmigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Anwesend"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
"employee to an analytic journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Erstellung einer Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter müssen Sie "
|
|
"diesen zu einem Analyse Journal zuordnen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Anwesenheitszeit ausserhalb des aktuellen "
|
|
"Zeiterfassungsformulars erfassen !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid ""
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meine Zeiterfassung öffnet Ihr eigenes Zeiterfassungsformular zur Erfassung "
|
|
"Ihrer Aufgaben und Arbeitszeiten. Über dasselbe Formular können Sie auch die "
|
|
"Ein- und Ausschreibung am Arbeitsplatz vornehmen oder Zeiten für spezifische "
|
|
"Projekte oder analytische Konten erfassen (z.B. Kostenstellen). Zum Ende der "
|
|
"durch das Unternehmen vorgegebenen Zeitperiode, wird das Formular durch den "
|
|
"Benutzer bestätigt und durch den Vorgesetzten geprüft und genehmigt. "
|
|
"Zusätzlich kann, wenn erforderlich, auch noch eine Abrechnung von "
|
|
"projektbezogenen Zeiten an Kunden vorgenommen werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
msgstr "Differenz"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Monat-1 "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "My Departments Timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassungen meiner Abteilungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
msgstr "Projekt / Analyse Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
|
msgstr "Erfasste Zeit durch Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
msgid "#Nbr"
|
|
msgstr "#Anz."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Monat "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Anwesenheit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
|
msgstr "Status ist 'Bestätigt'"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
|
msgstr "Meine Anwesenheit nach Wochen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Gruppiere je Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Anmeldung (bzw. Abmeldung) muss auf eine Abmeldung (bzw. Anmeldung) "
|
|
"folgen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
|
msgstr "Der Projektmanager genehmigt die Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Work on Task"
|
|
msgstr "Arbeit an Aufgabe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
|
|
msgid "#Quantity"
|
|
msgstr "#Stunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
msgstr "Gesamte Projektzeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Available Attendance"
|
|
msgstr "Anwesenheitszeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Sign In"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
msgstr "# Projektstunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Go to:"
|
|
msgstr "Wähle Datum:"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product, like 'Consultant'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
|
|
"sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeiterfassung wird geöffnet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
|
msgstr "Sie dürfen eine Zeiterfassung nicht duplizieren!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
|
|
msgid "#Total Diff"
|
|
msgstr "# Abweichung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "In Entwurf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
|
|
"sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Abrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
"service provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeiterfassungsposition repäsentiert die benötigte Zeit des Mitarbeiters "
|
|
"für eine bestimmte erbrachte Leistung."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
|
msgstr "Sie müssen ein aktuelles Datum bei der Zeiterfassung benutzen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
|
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
|
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
|
"the search tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Auswertung ermöglicht eine Analyse von Arbeitszeiten auf Basis der "
|
|
"Mitarbeiterzeiterfassung. Es ist möglich eine komplette Übersicht über die "
|
|
"auf diesem Wege erfassten Arbeitszeiten zu erhalten. Vor allem durch die "
|
|
"Möglichkeit der Gruppierung oder der Anwendung von Filtern kann die "
|
|
"Auswertung nach Bedarf so eingestellt werden, das exakt der gewünschte "
|
|
"Auswertungsfokus getroffen wird."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
msgstr "Erlaubte Abweichung in Stunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
|
msgstr "Die Rechnung wird auf Basis der Zeiterfassung generiert."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
|
msgstr "Entwurf Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Genehmige"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Aktueller Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
msgstr "Sie können EInträge in bestätigen Stundennachweisen nicht ändern"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Zeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keinen Eintrag einer bereits bestätigten Zeiterfassung "
|
|
"modifizieren !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
msgstr "Meine Gesamtanwesenheit nach Wochen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
|
|
"Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid ""
|
|
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
|
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
|
"analytic account concerned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie die Zeiterfassung für eine spezifische Periode. Sie können "
|
|
"ausserdem Ihre Projektzeiten erfassen (auf anlytisches Konto), un damit eine "
|
|
"Buchung auf einem analytischen Konto auslösen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
"sign ins and sign outs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeiterfassung kann nicht validiert werden da die Anzahl der Sign-In und "
|
|
"Sign-Out unterschiedlich ist."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
msgstr "Der Mitarbeiter schreibt sich ein und schreibt sich aus."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
|
|
"Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
msgstr "Zeiterfassung (nicht akzeptiert)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Zeiterfassung mit Anwesenheitszeiten darf nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
|
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Sachkonto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Search Account"
|
|
msgstr "Suche Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubte Abweichung in Stunden bei der Arbeitszeit für eine Zeitabrechnung."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
|
msgstr "Status ist Entwurf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Genehmigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
msgstr "Rechnungen in Arbeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet in current month"
|
|
msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Konten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Gruppiere je Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
|
msgstr "Status ist Genehmigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"timesheet. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
"senior."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Der 'Entwurf' Status wird angezeigt, wenn ein Benutzer eine Zeiterfassung "
|
|
"startet und diese noch bestätigen muss.\n"
|
|
"* Der Status 'Bestätigt' wird angezeigt, wenn ein Benutzer seine erfassten "
|
|
"Arbeitszeiten bestätigt.\n"
|
|
"* Der Status 'Erledigt' wird angezeigt, wenn eine Zeiterfassung durch einen "
|
|
"Vorgesetzten genehmigt wurde."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
|
msgstr "Statistik Arbeitszeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Suche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
|
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Anwesenheitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Mitarbeiter bestätigt in wiederkehrender Zeitabfolge seine eigene "
|
|
"Zeiterfassung."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
msgstr "Beschreibt die erledigte Aufgabe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Sign Out"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
msgstr "Schreibt erfasste Aufgabe in die Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Attendances"
|
|
msgstr "Gesamt Anwesenheitszeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
msgstr "Statistik Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenz"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Abwesend"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
|
msgstr "Information über Zeitaufwand einer Dienstleistung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
msgstr "Quote Abrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "BenutzerFehler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter erzeugen zu können, muß dieser "
|
|
"einem Analytischem Journal zugeordnet werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
|
msgstr "Sie können nicht an einem anderen Tag ein oder aus cheken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Submited to Manager"
|
|
msgstr "Bestätigen zur Überprüfung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
msgstr "Analytische Konten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
msgstr "Abrechnungstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
"user!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Zeiterfassung für diese Mitarbeiter zu erstellen. muss dieser einem "
|
|
"Benutzer zugeordnet werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
|
msgstr "#Anwesenheit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
|
msgid "Current date"
|
|
msgstr "Aktuelles Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
msgstr "Personal Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Zu Genehmigen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Betrag gesammt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
#~ msgstr "Nachbetrachtung Tagesende auf Vollständigkeit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können keine zeitliche Überschneidungen bei der Zeiterfassung haben!\n"
|
|
#~ "Bitte benutzen Sie das Menü \"Meine offenen Zeiterfassungen\""
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung (zu bestätigen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung Datumsbereich"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
#~ msgstr "Definiert die Positionen der Zeiterfassung des Mitarbeiters."
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
#~ msgstr "Entwurf Zeiterfassung Tabelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum für die Zeiterfassung auswählen !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit "
|
|
#~ "Anmelden (Sign In)"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
#~ msgstr "Erfassung Telefonat"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Definiert die Aufgabenerfassung in Positionen der Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaubte Differenz zwischen Sign In / Out und der Durchführung der "
|
|
#~ "Zeiterfassung (Timesheet). Setze dieses auf 0, falls Sie diesen Wert nicht "
|
|
#~ "vorgeben wollen."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung wird bestätigt am Ende der Woche / des Monats"
|
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung Prozesss"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
#~ msgstr "Analytische Kosten"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Erfasse Positionen Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
#~ msgstr "Steuerung nach Projektmanager"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung Tabelle bestätigt am Ende der Periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung am Ende der Periode."
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter definiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Drucke Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
#~ msgstr "Tagesbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
#~ msgstr "Telefonanruf"
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsbewertung"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
#~ msgstr "Erfasse Stunden und Sign In / Sign Out"
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
#~ msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung (zu bestätigen)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit "
|
|
#~ "Abmelden (Sign Out)"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Erzeugt Rechnungen aus Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung (zu akzeptieren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung erlaubte Diff."
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
#~ msgstr "Anwesenheitseinträge in der Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge analytische Kostenbuchung in Abhängigkeit von der Menge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
|
#~ msgstr "Bestätigte Aufzeichungen können nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeiterfassung wird durch Projektmanager akzeptiert (validiert / genehmigt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
#~ msgstr "Zeit des Gesprächs"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Analytische Buchung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung können nicht dupliziert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
#~ msgstr "nach Tagesdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
#~ msgstr "Am Ende einer Periode (Woche / Monat)"
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung befindet sich im Entwurf Stadium."
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
#~ msgstr "Analytische Buchung wurde erzeugt"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
#~ msgstr "Erfasse Zeit des Telefongesprächs"
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
#~ msgstr "Bewertung der Arbeit am Ende des Tages"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Akzeptieren"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung (zu bestätigen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
|
|
#~ "defined !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können keine Arbeitszeiten für einen Mitarbeiter ohne zugeordneten "
|
|
#~ "Benutzer erfassen !"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Jahr "
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
|
|
#~ msgstr "Sie können Zeiterfassung nicht duplizieren!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
|
#~ "ins and sign outs!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Zeiterfassung kann nicht bestätigt werden, da es keine Übereinstimmung "
|
|
#~ "von Ein- und Auschreibevorgängen gibt !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann keine Zeiterfassung mit bereits erfassten Anwesenheitszeiten löschen !"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Projektzeit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
|
|
#~ "attendances\n"
|
|
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
|
|
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
|
|
#~ "time or the time of your team:\n"
|
|
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
|
|
#~ "* Time spent by project\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
|
|
#~ "* Draft sheet\n"
|
|
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
|
#~ "* Validation by the project manager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
|
|
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
|
|
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Diese Anwendung hilft bei der Erfassung, Prüfung und Genehmigung von "
|
|
#~ "Anwesenheit und\n"
|
|
#~ "Arbeitszeit innerhalb einer einzigen Ansicht. Im oberen Teil der Ansicht "
|
|
#~ "sehen Sie die Anwesenheit, die\n"
|
|
#~ "durch Anmelden und Abmelden erfasst wird. Der untere Bereich ist für die "
|
|
#~ "Zeiterfassung vorgesehen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Der zweite Aktenreiter beinhaltet eine Statistik zur Prüfung der "
|
|
#~ "vollständigen Erfassung von Zeiten einzelner\n"
|
|
#~ "Mitarbeiter oder des Teams:\n"
|
|
#~ "* Anwesenheitszeit je Tag\n"
|
|
#~ "* Arbeitszeit je Tag (nach Projekten, Konten etc.)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ausserdem ermöglicht die Anwendung einen komplett durchgängigen Vorgang für "
|
|
#~ "die Eingabe von Zeiten \n"
|
|
#~ "bis hin zur Prüfung und Freigabe:\n"
|
|
#~ "* Regelmässige Zeiterfassung durch den Mitarbeiter während der Periode "
|
|
#~ "(Status Entwurf)\n"
|
|
#~ "* Bestätigung der erfassten Zeiten durch den Mitarbeiter zum Periodenende\n"
|
|
#~ "* Prüfung und Freigabe durch den Projektmanager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Die Eingabe, Prüfung und Freigabe kann dabei je Unternehmen individualisiert "
|
|
#~ "werden:\n"
|
|
#~ "* Periodendauer des Unternehmens (Tag, Woche, Monat, Jahr)\n"
|
|
#~ "* Maximal akzeptierte Abweichung zwischen Anwesenheit und Arbeitszeit u.a.\n"
|
|
#~ " "
|