odoo/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fr.po

1330 lines
43 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "Pas d'employé défini pour cet utilisateur !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Total des pointages"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr "Feuille de temps de cette année"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Tâches de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Merci de vérifier que la différence totale de la fiche est inférieure à %.2f "
"!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "Coût"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr "Feuille de temps du mois dernier"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Feuille de présence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre au brouillon"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Date de fin"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Basé sur la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr "Grouper par jour"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée dans une feuille de temps confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Coût Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez assigner un "
"journal analytique à l'employé !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas saisir une date de présence hors de l'intervalle de date "
"de la feuille de présence actuelle !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Ma feuille de temps ouvre une feuille de temps de façon à vous permettre de "
"saisir vos activités dans le système. Sur le même formulaire, vous pouvez "
"enregistrer vos présences (entrées/sorties) et décrire les heures de travail "
"effectuées et les imputer sur les différents projets.\r\n"
"A la fin de la période définie par la société, la feuille de temps est "
"confirmée par l'utilisateur et peut être validée par son responsable. Si "
"nécessaire, et comme défini pour chaque projet, vous pouvez générer les "
"factures en fonction des feuilles de temps."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Différence Totale"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mois -1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr "Les feuilles de temps de mon département"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Feuilles de temps par jour"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projet /Compte analytique"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Saisie de la feuille de temps de l'employé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Date de début"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mois "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuille de présence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr "Présence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "L'état est à 'Confirmée'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr "Mes présences totales par semaine"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Lignes des Feuilles de Présence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Regrouper par mois"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Erreur : un pointage en entrée (resp. en sortie) doit suivre un pointage en "
"sortie (resp. en entrée)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Action invalide !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "Le chef de projet valide les feuilles de temps."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Travaille sur une tâche"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total des feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr "Présence disponible"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Pointer l'entrée"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "Total des feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr "Aller à :"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le "
"salarié à un produit (par exemple : consultant) !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Ceci ouvrira votre feuille de temps actuelle"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "Différence totale"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr "A l'état \"Brouillon\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le "
"salarié à un produit !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr "Pointer l'entrée / la sortie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "En attente d'approbation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"La ligne de feuille de temps représente le temps passé par l'employé sur un "
"service effectué en particulier."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une date actuelle qui est dans l'intervalle de dates "
"de la feuille de temps !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid ""
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Ce rapport fournit des analyses sur les feuilles de présence créées par les "
"ressources humaines dans le système. Cela vous permet d'avoir une vue "
"d'ensemble complète des saisies effectuées par les employés. Vous pouvez les "
"regrouper selon des critères de recherche spécifiques grâce aux outils de "
"recherche."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Différence autorisée (en heure) sur les feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "La facture est créée selon la feuille de temps."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Feuille de temps à l'état \"Brouillon\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Statut actuel"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Feuilles de temps par période"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Feuilles de temps par compte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Plage de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "Ma présence totale par semaine"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin "
"de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n"
"Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Vérifiez vos feuilles de temps pour une période spécifique. Vous pouvez "
"aussi saisir le temps passé sur un projet(cad un compte analytique), "
"générant ainsi des coûts dans le compte analytique concerné."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
#, python-format
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"La feuille de temps ne peut pas être validée car elle ne contient pas un "
"nombre égal de pointages 'Entrée' et de de pointages 'Sortie'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "L'employé pointe l'entrée et la sortie."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin "
"de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n"
"Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps non validées"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui contient des "
"pointages !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui est déjà confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Compte général"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr "Période pour laquelle vous pouvez valider vos feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr "Recherche de comptes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Différence autorisée entre les heures de présence (pointage en "
"entrée/sortie) et les temps saisis et imputés pour une feuille. Mettez \"0\" "
"si vous ne souhaitez aucun contrôle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Ma Feuille de Présence actuelle"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "L'état est 'Brouillon'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Facturé sur le réalisé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr "Feuilles de temps de ce mois"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Feuille de temps par compte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Ouvrir les feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Regrouper par année"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "L'état est à 'Validé'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit une nouvelle "
"feuille de temps non confirmée.\n"
" * L'état \"Confirmé\" est utilisé pour confirmer la feuille de temps par "
"utilisateur.\n"
" * L'état \"Terminé\" est utilisé quand la feuille de temps de l'utilisateur "
"est acceptée par sa/son responsable."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Analyse des prestations"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Rechercher dans les feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps confirmées"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ligne de feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Présences"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "L'employé valide périodiquement sa propre feuille de temps."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Définit le résumé du travail pour la tâche"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Pointer la sortie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Reporte la saisie de la tâche sur une ligne de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr "Total des présences"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Analyse des feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Information sur le temps passé pour réaliser un service"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Taux de facturation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ErreurUtilisateur"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez affecter le "
"salarié à un journal analytique, comme 'Timesheet'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr "Vous ne pouvez pas pointer pour un autre jour qu'aujourd'hui"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr "Soumettre au responsable"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Compte analytique"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Type de facturation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez le lier à un "
"utilisateur !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "Présence totale"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Date actuelle"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Feuille de temps RH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr "À approuver"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne peut pas supprimer la/les feuille(s) qui sont déjà confirmées !"
#~ msgid "My timesheets to confirm"
#~ msgstr "Mes feuilles de présence à confirmer"
#~ msgid "Timeshet range"
#~ msgstr "Etendue du timesheet"
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
#~ msgstr "Définir l'écriture de la feuille de temps de l'employé"
#~ msgid "Validated Timesheet"
#~ msgstr "Feuille de temps validée"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas pointer une autre date qu'aujourdhui"
#~ msgid "Phone call encoding"
#~ msgstr "Encoder les appels téléphoniques"
#~ msgid ""
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ msgstr ""
#~ "La différence permise entre le sign in/out and le calcul de la timesheet "
#~ "pour une feuille. Mettez cette valeur à 0 si vous ne voulez aucun contrôle."
#~ msgid "Timesheet by Days"
#~ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence"
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
#~ msgstr "La feuille de temps est confirmé à la fin de la semaine / mois"
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "Feuille de présence par projet"
#~ msgid "Analytic cost"
#~ msgstr "Coût analytique"
#~ msgid "Encode your timesheet line"
#~ msgstr "Encoder vos lignes de temps"
#~ msgid "Confirm Timesheet"
#~ msgstr "Confirmer vos feuilles de temps"
#~ msgid "Control by the project manager"
#~ msgstr "Piloter par le responsable du projet"
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
#~ msgstr "Confirmer la feuille de temps à la fin de la période"
#~ msgid "No employee defined"
#~ msgstr "Pas d'employé défini"
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
#~ msgstr "Feuilles de temps confirmés"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Daily View"
#~ msgstr "Vue Journalière"
#~ msgid "Timesheets by period"
#~ msgstr "Feuilles de présence par période"
#~ msgid "My Department's Timesheet"
#~ msgstr "Ma feuille de temps du département"
#~ msgid "Phone call"
#~ msgstr "Appel téléphonique"
#~ msgid "Review of work"
#~ msgstr "Réviser votre travail"
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
#~ msgstr "Encoder vos heures et pointer l'entrée / sortie"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Révision"
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
#~ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas pointer la sortie pour un autre jour qu'aujourdhui"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Invoice on timesheet"
#~ msgstr "Facture sur la feuille de temps"
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
#~ msgstr "Facture basé sur les feuilles de temps"
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
#~ msgstr "Créer les factures basés sur les feuilles de temps"
#~ msgid "Timesheets To Validate"
#~ msgstr "Feuilles de Présence à Valider"
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
#~ msgstr "Difference de timesheet permise"
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
#~ msgstr "La feuille de temps est validée par le responsable du projet"
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
#~ msgstr "Combien de temps avez vous passez au téléphone"
#~ msgid "Validate Timesheet"
#~ msgstr "Valider la feuille de temps"
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
#~ msgstr "Mes feuilles de temps du département à confirmer"
#~ msgid "Create Analytic cost"
#~ msgstr "Créer un coût analytique"
#~ msgid "By Day"
#~ msgstr "Par Jour"
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
#~ msgstr "À la fin de la période (semaine/mois)"
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
#~ msgstr "L'écriture de la feuille de temps est en état brouillon"
#~ msgid "Analytic cost is created"
#~ msgstr "Le coût analytique est créé"
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
#~ msgstr ""
#~ "Encoder combien de temps vous avez passé sur les appels téléphoniques"
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
#~ msgstr "Réviser votre travail à la fin de la journée"
#~ msgid "My timesheets"
#~ msgstr "Mes feuilles de présence"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
#~ msgstr "Les feuilles de temps de mon département à valider"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se recouvrent !\n"
#~ "Veuillez utiliser le menu « Ma feuille de temps actuelle » pour éviter ce "
#~ "problème."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Année "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas créer de feuille de temps pour un employé qui n'est "
#~ "défini en tant qu'utilisateur !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
#~ "ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "La feuille de temps ne peut pas être validée car le nombre de pointages en "
#~ "entrée n'est pas égal à celui en sortie !"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
#~ msgstr "Impossible de supprimer une feuille qui a des saisies de présence !"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Ma feuille de temps"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
#~ "attendances\n"
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
#~ "\n"
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
#~ "time or the time of your team:\n"
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
#~ "* Time spent by project\n"
#~ "\n"
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
#~ "* Draft sheet\n"
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
#~ "* Validation by the project manager\n"
#~ "\n"
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce module vous aide à saisir et valider les feuilles de temps et les "
#~ "présences\n"
#~ "avec la même vue. La partie supérieure de la vue est pour les présences et\n"
#~ "suivre les évènements (entrée/sortie). La partie inférieure est pour les "
#~ "feuilles de temps.\n"
#~ "\n"
#~ "Les autres onglets contiennent des vues statistiques pour vous aider à "
#~ "analyser\n"
#~ "votre temps ou le temps de votre équipe :\n"
#~ "* Temps passé par jour (avec les présences)\n"
#~ "* Temps passé par projet\n"
#~ "\n"
#~ "Ce module implémente aussi un processus complet de validation des feuilles "
#~ "de temps :\n"
#~ "* Brouillons de feuille\n"
#~ "* Confirmation à la fin de la période par l'employé\n"
#~ "* Validation par le chef de projet\n"
#~ "\n"
#~ "La validation peut être configurée au niveau de la société :\n"
#~ "* Durée de la période (jour, semaine, mois, année)\n"
#~ "* Différence maximale entre les feuilles de temps et les présences\n"
#~ " "