1107 lines
35 KiB
Plaintext
1107 lines
35 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Planilha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
msgstr "Não há funcionário definido para seu usuário!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
msgstr "Presença Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet in current year"
|
|
msgstr "Folha de Tempo neste ano"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
msgstr "Folha de tempo de tarefas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique que a diferença total da planilha é menor que %2f !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "#Cost"
|
|
msgstr "#Custo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet of last month"
|
|
msgstr "Folha de Tempo do mês passado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Data até"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
|
msgstr "Baseado na planilha de apontamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by day of date"
|
|
msgstr "Agrupar por dia da data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode modificar uma entrada em uma folha de tempo confirmada!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Presente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Custo Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
"employee to an analytic journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para criar uma folha de tempo para este funcionário, você precisa associar o "
|
|
"funcionário a um diário analítico!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode definir uma data de entrada de um atendimento fora das datas "
|
|
"dessa folha!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid ""
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
msgstr "Diferença Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Mês-1 "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "My Departments Timesheet"
|
|
msgstr "Folha de Horas do Meu Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
msgstr "Planilha de Horas por Dia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
msgstr "Projeto / Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Validação"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
|
msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
msgid "#Nbr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Data de"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Mês "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
msgstr "Linhas do apontamento de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
|
msgstr "Situação é 'confirmada'"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Funcionário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
|
msgstr "Meus Atendimentos Totais por Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Linhas do Apontamento de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Agrupar por mês da data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Registro de Entrada (resp Saída) deve seguir Registro de Saída (resp. "
|
|
"Entrada)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Ação inválida!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
|
msgstr "O Gerente de Projetos valida as folhas de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Work on Task"
|
|
msgstr "Trabalho na Tarefa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
|
|
msgid "#Quantity"
|
|
msgstr "#Quantidade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
msgstr "Total da Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Available Attendance"
|
|
msgstr "Atendimentos Disponíveis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
msgstr "#Folha de Horas Totais"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Go to:"
|
|
msgstr "Ir para:"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product, like 'Consultant'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
|
|
"funcionário a um produto, como 'consultor'!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
msgstr "Isto irá abrir sua planilha de apontamento atual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
|
msgstr "Você não pode duplicar uma folha de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
|
|
msgid "#Total Diff"
|
|
msgstr "#Diff Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
|
|
"empregado a um produto!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
msgstr "Entrar/Sair"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "Aguardando Aprovação"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Cobrança"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
"service provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"A linha na folha de horas representa o tempo gasto pelo empregado em um "
|
|
"determinado serviço prestado."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve selecionar uma data atual que dentro das datas da folha de horas!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Observação"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
|
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
|
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
|
"the search tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este relatório faz análise em planilhas criadas por seus recursos humanos no "
|
|
"sistema. Ele permite que você tenha uma visão completa de entradas feitas "
|
|
"por seus empregados. Você pode agrupá-los por critérios de selecção "
|
|
"específicos graças à ferramenta de busca."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
msgstr "Diferença permitida quadro de horários (horas)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
|
msgstr "A fatura é criada com base na folha de horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
|
msgstr "Folha de Horas Provisória"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Status Atual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
|
msgstr "Folha de Horas por Período"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
msgstr "Faixa da Folha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se pode modificar um lançamento de apontamento de horas confirmado!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
msgstr "Minha Presença por Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
|
|
"Você deve usar 'Meu quadro de horários \"no menu para evitar este problema."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid ""
|
|
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
|
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
|
"analytic account concerned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique seus horários por um período específico. Você também pode "
|
|
"registrar o tempo gasto em um projeto (ou seja, uma conta analítica) gerando "
|
|
"custos na conta analítica em questão."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
"sign ins and sign outs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Folha de Horas não pode ser validada pois não contém um número igual de "
|
|
"entradas e saídas!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
msgstr "Entradas / Saídas do Funcionário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
|
|
"Por favor, use o menu \"Minha Folha de Horas Atual\" no menu para evitar "
|
|
"este problema."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas Não Validadas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode excluir uma Folha de Horas que tem linhas de atendimento!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
|
msgstr "Você não pode excluir uma Folha de Horas que já está confirmada!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Conta Geral"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
msgstr "Periodicidade em que você valida suas Folhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Search Account"
|
|
msgstr "Buscar Conta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferença permitida em horas entre a entrada/saída e o cálculo do quadro de "
|
|
"horários para uma folha. Defina esta opção para 0 se você não quer nenhum "
|
|
"controle."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
msgstr "Minha Planilha de Horas Atual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
|
msgstr "Situação é \"Provisória\""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
msgstr "Faturar o Trabalho"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet in current month"
|
|
msgstr "Folhas de Horas no mês atual."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
msgstr "Apontamento de horas por Contas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
msgstr "Abrir Folha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Agrupar por data do ano"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
|
msgstr "Situação é \"Validado\""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"timesheet. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
"senior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
|
msgstr "Análise da Folha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Procurar Folha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
|
msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Presenças"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
|
msgstr "O funcionário periodicamente confere suas próprias Folhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
msgstr "Define o resumo de trabalho da tarefa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
msgstr "Move entrada da tarefa na linha de quadro de horários"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Attendances"
|
|
msgstr "Total de Atendimentos"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
msgstr "Análise da Folha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferença"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Funcionários"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
|
msgstr "Informações de Tempo Gasto em um Serviço"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
msgstr "Taxa da Fatura"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "Erro de Usuário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, você deve "
|
|
"atribuir o empregado a um jornal analítico, como o \"quadro de horários\"!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
|
msgstr "Você não pode entrar/sair a partir de outra data que não hoje"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Submited to Manager"
|
|
msgstr "Enviar ao Gerente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
msgstr "Contas analíticas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
msgstr "Tipo de Faturamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
"user!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
|
msgid "Current date"
|
|
msgstr "Data atual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
#~ msgstr "Visão Diária"
|
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
#~ msgstr "Por Dia"
|
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não pode ter duas planilhas de apontamento que se sobreponham!\n"
|
|
#~ "Favor usar o menu 'Minha Planilha de Apontamento Atual' para evitar este "
|
|
#~ "problema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
|
#~ msgstr "Você não pode efetuar entrada em uma data diferente de hoje"
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
#~ msgstr "Nenhum funcionário definido"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Ano "
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Minha Planilha de Horas"
|