odoo/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po

1107 lines
35 KiB
Plaintext

# translation of pt_BR.po to
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "Não há funcionário definido para seu usuário!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Presença Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr "Folha de Tempo neste ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Folha de tempo de tarefas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Por favor, verifique que a diferença total da planilha é menor que %2f !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Custo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr "Folha de Tempo do mês passado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Data até"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Baseado na planilha de apontamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr "Agrupar por dia da data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
"Você não pode modificar uma entrada em uma folha de tempo confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Custo Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"Para criar uma folha de tempo para este funcionário, você precisa associar o "
"funcionário a um diário analítico!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"Você não pode definir uma data de entrada de um atendimento fora das datas "
"dessa folha!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Diferença Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mês-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr "Folha de Horas do Meu Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Planilha de Horas por Dia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projeto / Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Data de"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr "Frequência"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Linhas do apontamento de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "Situação é 'confirmada'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr "Meus Atendimentos Totais por Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Linhas do Apontamento de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Agrupar por mês da data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Erro: Registro de Entrada (resp Saída) deve seguir Registro de Saída (resp. "
"Entrada)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ação inválida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "O Gerente de Projetos valida as folhas de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Trabalho na Tarefa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Quantidade"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr "Atendimentos Disponíveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "#Folha de Horas Totais"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr "Ir para:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
"funcionário a um produto, como 'consultor'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Isto irá abrir sua planilha de apontamento atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr "Você não pode duplicar uma folha de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "#Diff Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
"empregado a um produto!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr "Entrar/Sair"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"A linha na folha de horas representa o tempo gasto pelo empregado em um "
"determinado serviço prestado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr ""
"Você deve selecionar uma data atual que dentro das datas da folha de horas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr "Observação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid ""
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Este relatório faz análise em planilhas criadas por seus recursos humanos no "
"sistema. Ele permite que você tenha uma visão completa de entradas feitas "
"por seus empregados. Você pode agrupá-los por critérios de selecção "
"específicos graças à ferramenta de busca."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Diferença permitida quadro de horários (horas)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "A fatura é criada com base na folha de horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Folha de Horas Provisória"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Status Atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
"Não se pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Folha de Horas por Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Faixa da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
"Não se pode modificar um lançamento de apontamento de horas confirmado!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "Minha Presença por Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
"Você deve usar 'Meu quadro de horários \"no menu para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Verifique seus horários por um período específico. Você também pode "
"registrar o tempo gasto em um projeto (ou seja, uma conta analítica) gerando "
"custos na conta analítica em questão."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
#, python-format
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"A Folha de Horas não pode ser validada pois não contém um número igual de "
"entradas e saídas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "Entradas / Saídas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
"Por favor, use o menu \"Minha Folha de Horas Atual\" no menu para evitar "
"este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas Não Validadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"Você não pode excluir uma Folha de Horas que tem linhas de atendimento!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr "Você não pode excluir uma Folha de Horas que já está confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Conta Geral"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr "Periodicidade em que você valida suas Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr "Buscar Conta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferença permitida em horas entre a entrada/saída e o cálculo do quadro de "
"horários para uma folha. Defina esta opção para 0 se você não quer nenhum "
"controle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Minha Planilha de Horas Atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "Situação é \"Provisória\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Faturar o Trabalho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr "Folhas de Horas no mês atual."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Apontamento de horas por Contas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Abrir Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Agrupar por data do ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "Situação é \"Validado\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Análise da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Procurar Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Presenças"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "O funcionário periodicamente confere suas próprias Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Define o resumo de trabalho da tarefa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Saída"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Move entrada da tarefa na linha de quadro de horários"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr "Total de Atendimentos"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Análise da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Informações de Tempo Gasto em um Serviço"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Taxa da Fatura"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro de Usuário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, você deve "
"atribuir o empregado a um jornal analítico, como o \"quadro de horários\"!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr "Você não pode entrar/sair a partir de outra data que não hoje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Contas analíticas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Tipo de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Data atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Daily View"
#~ msgstr "Visão Diária"
#~ msgid "By Day"
#~ msgstr "Por Dia"
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Não pode ter duas planilhas de apontamento que se sobreponham!\n"
#~ "Favor usar o menu 'Minha Planilha de Apontamento Atual' para evitar este "
#~ "problema."
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "Você não pode efetuar entrada em uma data diferente de hoje"
#~ msgid "No employee defined"
#~ msgstr "Nenhum funcionário definido"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Ano "
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Minha Planilha de Horas"