odoo/addons/idea/i18n/ca.po

838 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * idea
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
msgstr "Si està marcada, el creador de la idea serà visible per als altres."
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
msgid "Idea select"
msgstr "Selecciona idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,comment_ids:0
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Submit Vote"
msgstr "Envia vot"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr "Anàlisi d'idees"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote:0
#: view:report.vote:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
#, python-format
msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea."
msgstr "La idea ha d'estar en estat 'Oberta' abans de votar-la."
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr "Rebutja"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr "Còmput de vots"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
msgid "Idea Vote Statistics"
msgstr "Estadística de votos de ideas"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.post.vote,vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Bad"
msgstr "Dolenta"
#. module: idea
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr "Categoria d'idees"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:274
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avís!"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Your Comment"
msgstr "El vostre comentari"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "Idea Vote"
msgstr "Vot d'idea"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr "Categories pare"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.post.vote,vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Bad"
msgstr "Molt dolenta"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Ideas vote"
msgstr "Voto de ideas"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de línies"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
#, python-format
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
msgstr "No puede votar esta idea más de %s veces"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr "Categories d'idees"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr "Contingut de la idea"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr "Categoria d'idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.post.vote,vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr "No votada"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr "El nom de la categoria ha de ser únic"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
msgid "select idea"
msgstr "selecciona idea"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr "Estadística"
#. module: idea
#: field:idea.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categories filles"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.post.vote,vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Good"
msgstr "Bona"
#. module: idea
#: help:idea.idea,open_date:0
msgid "Date when an idea opened"
msgstr "Data d'apertura de la idea."
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Idea Detail"
msgstr "Detall d'idea"
#. module: idea
#: help:idea.idea,state:0
msgid ""
"When the Idea is created the state is 'Draft'.\n"
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
msgstr ""
"Quan es crea la idea l'estat és 'Esborrany'.\n"
"Si l'usuari l'obre, l'estat es 'Oberta'. \n"
"Si la idea és acceptada, l'estat és 'Acceptada'."
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#: field:idea.idea,visibility:0
msgid "Open Idea?"
msgstr "Idea oberta?"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
msgstr ""
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0
msgid "Open date"
msgstr "Data d'apertura"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
msgid "Vote"
msgstr "Vot"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr "Estadístiques de vots"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Maximum Vote per User"
msgstr "Vots màxims per usuari"
#. module: idea
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr "Estad. vots d'idees"
#. module: idea
#: field:idea.comment,content:0
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.post.vote:0
#: field:idea.vote,comment:0
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr "Idees obertes"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
#: field:idea.category,name:0
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,category_id:0
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.post.vote,vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Good"
msgstr "Molt bona"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Opened"
msgstr "Oberta"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's Votes"
msgstr "Vots de la idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Idea"
msgstr "Nova idea"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
msgid "Ideas by Categories"
msgstr "Idees per categories"
#. module: idea
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.post.vote,vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: idea
#: field:report.vote,creater_id:0
#: field:report.vote,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Nom de l'usuari"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr "Estadístiques vots de la idea"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
#: view:idea.vote:0
#: field:idea.vote,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: idea
#: field:idea.vote,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr "El meu vot"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
#: field:idea.idea,created_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creació"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr "Idea"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr "Resum de la idea"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Post"
msgstr "Envia"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "History"
msgstr "Història"
#. module: idea
#: field:report.vote,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data ordre"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
msgid "Give Vote"
msgstr "Dona vot"
#. module: idea
#: help:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
msgstr "Estableix a un si només requereix un vot per usuari"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote Analysis"
msgstr "Anàlisi de vots"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
msgid "Post vote"
msgstr "Envia vot"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,score:0
#: field:report.vote,score:0
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
#: field:idea.idea,description:0
#: field:idea.post.vote,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
msgid "Refused"
msgstr "Rebutjada"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Vote Date"
msgstr "Data vot"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr "Número de vots"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr "Còmput de comentaris"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
msgid "Vote Status"
msgstr "Estat vot"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
msgid "Average Score"
msgstr "Puntuació mitjana"
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
#: field:idea.select,idea_id:0
#: view:idea.vote:0
#: field:idea.vote,idea_id:0
#: field:idea.vote.stat,idea_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_reporting
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_id:0
msgid "Idea"
msgstr "Idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. module: idea
#: field:idea.post.vote,vote:0
msgid "Post Vote"
msgstr "Envia vot"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:274
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Select Idea for Vote"
msgstr "Selecciona idea a votar"
#~ msgid "My Ideas"
#~ msgstr "Les meves idees"
#~ msgid "My Open Ideas"
#~ msgstr "Les meves idees obertes"
#~ msgid "Idea's vote"
#~ msgstr "Vots de la idea"
#~ msgid "Statistics on Votes"
#~ msgstr "Estadístiques sobre vots"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Category for an idea"
#~ msgstr "Categoria per a una idea"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "idea.vote"
#~ msgstr "Vot d'idea"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "El vostre comentari"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "My Draft Ideas"
#~ msgstr "Les meves idees en esborrany"
#~ msgid "All Ideas"
#~ msgstr "Totes les idees"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Eines"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancel·lada"
#~ msgid "All Votes"
#~ msgstr "Tots els vots"
#~ msgid "Idea Manager"
#~ msgstr "Gestió d'idees"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid ""
#~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in the "
#~ "innovation of the enterprise. It allows everybody to express ideas about "
#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote for "
#~ "particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. The "
#~ "managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
#~ "installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul permet als vostres usuaris participar de forma fàcil i eficaç "
#~ "en la innovació de l'empresa. Permet que tothom pugui expressar les seves "
#~ "idees sobre diferents temes. Després, altres usuaris poden comentar aquestes "
#~ "idees i votar a favor d'algunes d'elles. Cada idea té una puntuació basada "
#~ "en les diferents votacions. Els administradors poden obtenir una visió fàcil "
#~ "de les millors idees de tots els usuaris. Un cop instal·lat, apareixerà el "
#~ "menú 'Idees' dins del menú principal 'Eines'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module allows your user to easily and efficiently participate in "
#~ "the innovation of the enterprise.\n"
#~ " It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
#~ " Then, other users can comment on these ideas and vote for particular "
#~ "ideas.\n"
#~ " Each idea has a score based on the different votes.\n"
#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
#~ " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest mòdul permet als vostres usuaris participar de forma fàcil i "
#~ "eficaç en la innovació de l'empresa.\n"
#~ " Permet a tots expressar les idees sobre diferents temes.\n"
#~ " Després, altres usuaris poden comentar aquestes idees i votar a favor "
#~ "d'algunes de les idees.\n"
#~ " Cada idea té una puntuació basada en les diferents votacions.\n"
#~ " Els administradors poden obtenir una visió fàcil de les millors idees de "
#~ "tots els usuaris.\n"
#~ " Una vegada instal·lat, apareixerà el menú 'Idees' dins del menú "
#~ "principal 'Eines'."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mes-1 "
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Any "
#~ msgid "Vots Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques de vots"
#, python-format
#~ msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
#~ msgstr "No podeu votar idees esborrany/acceptada/cancel·lada"
#~ msgid "Vote date"
#~ msgstr "Data vot"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Avui "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"