odoo/addons/membership/i18n/it.po

992 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:46+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "fatture da associare"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Processo d'iscrizione"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Membro che ha pagato"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Pagati"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Importo guadagnato"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Analisi iscrizioni"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Fatture pagate"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Fino a"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "In attesa di fatturazione"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Non Membro"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Iscrizione base"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Tutti i membri"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Data Fine Iscrizione"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Prodotto a membro"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr "Iscrivi"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "Iscrizione associata a"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Membro associato"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Importo in sospeso"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Partner associato"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Fatturati"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Analisi membri"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Data fine Iscrizione"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Data Da"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Il partner non ha un indirizzo per la fatturazione"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Fattura da pagare"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Errore: questo prodotto iscrizione è scaduto"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Prodotti Iscrizione"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Riga Membro"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Data Inizio Iscrizione"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Membri pagati"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# in attesa"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Fattura aperta."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Iscrizione golden"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Prodotto Iscrizione"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Definisci prodotto per la qualifica di socio"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr "Partecipa"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Data di cancellazione"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Data di iscrizione"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr "Seleziona se volete fornire iscrizioni libere da costi."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Imposta l'associazione"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Stato dell'iscrizione"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Iscrizioni"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Fattura iscrizione pagata"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modello Prodotto"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Riga fattura"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Raggruppato per..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Il partner è un membro gratuito"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Listino Iscrizioni"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Membro associato"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Data da cui l'iscrizione diventa attiva"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Partner associato"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Fattura iscrizione"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr "Commerciale"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Definisci prodotto iscrizione"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Iscrizioni Gratuite"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "Versione listino di vendita membri"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
"trovarsi nella stessa categoria"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Previsione"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Dalla data"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Membro associato"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Data fine iscrizione"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Prodotti Iscrizione"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Iscrizione"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Membri in attesa"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Associazione partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr "Selezionare se il prodotto è un prodotto iscrizione."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr "Stato iscrizione"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descrizione Vendita"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Iscrizione gratuita"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr "Importo iscrizioni"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Vecchio Membro"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Stato attuale dell'iscrizione"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Fattura bozza ora è aperta"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Tutti i non membri"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Riga Contabilità Fattura"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorizzazione"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Fatture bozza per iscrizione"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Prezzo Membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrizione Acquisto"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "Membro Gratuito"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Iscrizione silver"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Data in cui l'iscrizione è stata annullata"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Annulla Data"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Attendendo membro"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Fatturazione Iscrizione"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Prodotto Iscrizione"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Importo per l'iscrizione"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Errore: codice EAN non valido"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Membri Gratuiti"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Iscrizioni per Anno"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Reportistica"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
#~ "dell'Unità di misura"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Membri Futuri (fattura non confermata)"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Prodotto Iscirizone - 2"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Prodotto Iscrizione - 1"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annullato"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Fatturato"
#~ msgid "The price negociated by the partner"
#~ msgstr "Il Prezzo negoziato dal Partner"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagato"
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
#~ msgstr "Specifica se si tratta di un prodotto del tipo 'Iscrizione'"
#~ msgid "Invoiced members"
#~ msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Vecchi Membri"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Imposta Dettagli Fattura"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "In attesa"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Membri Futuri"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Associated members"
#~ msgstr "Membri Associati"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Membri che hanno pagato"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Membro Cancellato"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Iscritti Attuali"
#~ msgid "New Membership by Years"
#~ msgstr "Nuove Iscrizioni per Anno"
#~ msgid "Current membership state"
#~ msgstr "Stato Iscrizione"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Errore: La referenza BVR è richiesta"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtri estesi..."
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Ultimi 365 giorni"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Ultimi 30 giorni"