odoo/addons/membership/i18n/ja.po

889 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "準会員への請求書"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "会員処理"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "支払済会員"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "支払済数"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "獲得金額"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "会員分析"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "パートナの準会員として設定"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "請求書は支払済です。"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "会員の終了日"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "終了日"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "請求書待機中"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "これは支払済、古い合計収入列を表示します。"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "仕入先"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "非会員"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "基本会員"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "全会員"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "脱退日"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "会員への製品"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr "会員への参加"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "準会員"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "会員は関連付けられました。"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr " 月 "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "保留中金額"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "関連パートナ"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "仕入先パートナ"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "請求済数"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "無効なBBAブロードバンドアクセス構造の通信"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "会員分析"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "会員の終了日"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "開始日"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "パートナは請求書を作成するための住所を持っていません。"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "支払請求書"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "顧客パートナ"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "パートナ"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "送信者"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "エラー。この会員製品は期間外です。"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"会員の状態を次のように表します。\n"
" ・ 非会員:どの会員にも申し込んでいない\n"
" ・ キャンセル会員:会員をキャンセルした\n"
" ・ 旧会員:会員の有効期限切れ\n"
" ・ 待機会員:会員に申込を行い、請求書が作成される予定\n"
" ・ 請求済会員:請求書を作成済\n"
" ・ 支払済会員:会員金額を支払済"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "会員製品"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "会員行"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "会員開始日"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr "今月、作成したイベント"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "これは待機中、請求済の合計保留中列を表示します。"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "エラー"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "支払番号"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr " 月-1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr "先月、作成したイベント"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "待機数"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr "今年度に作成したイベント"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "会員"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "請求済 / 支払済 / 無料"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "請求書を開く"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "ゴールド会員"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr "あなたが関連付けたい会員。それは会員の関係性の会員状態を考慮します。"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "会員の製品"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "会員のための製品を定義して下さい。"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "請求済会員は会員と関係付けることができます。"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr "参加"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "会員の有効期限となる日付です。"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "会員キャンセル日"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "参加日"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr "無料で与えたい会員を選択して下さい。"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "関連を設定"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " 会員状態"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "会員"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "会員請求書は支払済です。"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "製品テンプレート"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "請求書行"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"会員の状態を次のように表します。\n"
" ・ 非会員:どの会員にも申し込んでいない\n"
" ・ キャンセル会員:会員をキャンセルした\n"
" ・ 旧会員:会員の有効期限切れ\n"
" ・ 待機会員:会員に申込を行い、請求書が作成される予定\n"
" ・ 請求済会員:請求書を作成済\n"
" ・ 支払済会員:会員金額を支払済"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "グル―プ化…"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "パートナは無料会員です。"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "会員販売価格表"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr "関連会員"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "会員として有効になる日付です。"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "関連パートナ"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "会員請求書"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr "販売員"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "会員製品を定義して下さい。"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "無料会員"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "会員販売価格表バージョン"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "予測"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "会員"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "開始日"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "関連会員"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr "会計情報"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "会員終了日"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "会員製品"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "会員"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "請求済会員"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "会員となった日付"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "待機会員"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "関連パートナ"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr "製品が会員製品の時に選択して下さい。"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr "会員状態"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr "販売説明"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "会員パートナ"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "会員料金"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr "会員金額"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "パートナ別交渉価格"
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "請求書番号は会社ごとに固有である必要があります。"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "非 / キャンセル / 旧 / 待機"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "旧会員"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "終了"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "現在の会員状態"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "ドラフト請求書が今、開かれました。"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "非アクティブ"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "全非会員"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "アカウント請求書行"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr "分類化"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "会員のためのドラフト請求書"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "会員価格"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "仕入説明"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "無料会員"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "シルバー会員"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "消費税"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "請求済会員"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "会員の開始日"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "会員をキャンセルした日付"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "キャンセル日"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "待機会員"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "請求会員"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "会員製粉"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "会員金額"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "キャンセル済会員"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr "売上完了"