odoo/addons/membership/i18n/mn.po

963 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 08:44+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Гишүүнчлэх процесс"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Төлсөн гишүүн"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хүлээж байгаа"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Гишүүн бус"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Гишүүнчлэлийг зогсоох огноо"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Алдаа, энэ бараа хугацаа хэтэрсэн байна"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Гишүүнчлэл эхлэх огноо"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Төлсөн гишүүн"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Нэхэмжлэл нээх."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Чөлөөт гишүүн"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараанууд"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Гишүүнчлэл"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүн"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Хуучин гишүүн"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нээгдлээ"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Гишүүнчлэлийн ноорог нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Гишүүний үнэ"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "Чөлөөт гишүүн"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Цуцлах огноо"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валют"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Чөлөөт гишүүд"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Бататгах"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Борлуулах нэгжийн ангилал хэмжих нэгжийнхээс өөр байх ёстой"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Гишүүнчлэл, жилээр"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Тайлан"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 1"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Цуцлагдсан"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд (нэхэмжлэл бататгаагүй)"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 2"
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
#~ msgstr "Энэ бараа гишүүнчлэлийн бараа эсэхийг заана"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Төлсөн"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Хүлээж байна"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Огтлолцсон 2 үнийн жагсаалт байж болохгүй!"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дэлгэрэнгүй сонгох"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Хуучин гишүүд"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Төлсөн гишүүд"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Цуцлагдсан гишүүн"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Одоогийн гишүүд"