odoo/addons/point_of_sale/i18n/pt.po

3414 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Nº de Artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Vendas por dia"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid ""
"You must define which payment method must be available through the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration "
"> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field "
"\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
"new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Deve definir qual o método de pagamento que deverá estar disponível através "
"do ponto de venda através da reutilização do banco existente e dinheiro "
"através da \"Contabilidade > Configuração > Contabilidade Financeira > "
"Diários\". Selecione um diário e marque o campo \"Forma de Pagamento PoS\" "
"do guia \"Ponto de Venda\" . Também pode criar novos métodos de pagamento "
"diretamente do menu \"Backend PoS > Configuração > Métodos de Pagamento\"."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Água sem gás"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Year from Creation date of cash register"
msgstr "Ano a partir da data de criação da caixa registadora."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr "Publicar todos os pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr "Água mineral 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
msgid "Pos Box Out"
msgstr "Saída de Caixa de POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all
msgid "Register Analysis"
msgstr "Análise de Folhas de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "Detalhes das vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,day:0
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Add payment :"
msgstr "Adicionar pagamento :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.out,name:0
msgid "Description / Reason"
msgstr "Descrição / Razão"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Artigo"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Month from Creation date of cash register"
msgstr "Mês a partir da data de criação da caixa registadora"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0
#: field:pos.box.out,amount:0 report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,amount:0 report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
"contas padrão."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0
msgid "PoS Categories"
msgstr "Categoria PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Take Money Out"
msgstr "Retirar dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#, python-format
msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
"Não tem qualquer registo de dinheiro aberto. Deve criar um método de "
"pagamento ou abrir uma caixa registadora."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Total do dia"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
msgid "Cash Register Management"
msgstr "Gestão da caixa registadora"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Naturel 45g"
msgstr "Lays Naturais 45g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informação contabilística"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Coca-Cola 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Vendas por mês"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Vendas por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Cerveja Leffe 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Relatório de vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Ascendente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Quant.Total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Fanta Laranja 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Vendas mensais, por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Caixas Fechadas de Hoje"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Day from Creation date of cash register"
msgstr "Dia a partir da data de criação da caixa registadora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Operações Diárias"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Erro Configuração !"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Água com gás"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Preencha este formulário se colocar dinheiro na caixa registadora:"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Pesquisar Extratos de Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Limão 33cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Fanta Laranja 50 cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorias Descendentes"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,pos_categ_id:0
msgid ""
"If you want to sell this product through the point of sale, select the "
"category it belongs to."
msgstr ""
"Se quiser vender este artigo através do ponto de venda, selecione a "
"categoria a que pertence."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Data de Fecho"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Sem Linha"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
msgstr "Sem caixa registadora definida!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Total Liquido:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referência Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Publicar Entrada Diária POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Fatura do Cliente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
msgstr "Operação de Saída"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Desconto Total"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0 view:pos.payment.report:0 view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir Relatório"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolonhesa"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s"
msgstr "Confirmar se a conta de receitas está definida como %s"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Adicionar Artigo"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Montante da Fatura"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coca-Cola"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm
msgid "Create Sale Entries"
msgstr "Criar Entradas de Vendas"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: report:pos.details:0 view:pos.order:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:87
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created in current month"
msgstr "Análise de dinheiro criada no mês atual"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo Final"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Post Entries"
msgstr "Publicar Entradas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Modo de Impostos"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
#, python-format
msgid "Cash registers are already closed."
msgstr "As folhas de caixa já estão encerradas."
#. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Extratos Abertos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0 field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Data Final"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "POS ordenado criado durante este ano"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0
msgid "PoS Orders"
msgstr "Ordens PoS"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Total de Vendas(Retorno)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Lista de caixas registadoras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transação Para o Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Não faturado"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Artigo do Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:641
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Tem que selecionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n"
"Por favor selecione uma antes de escolher o artigo."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Fanta Laranja 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Adicionar desconto global"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Presunto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Fechar balanço"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement
msgid "Close Statements"
msgstr "Encerrar Extratos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Naturel 45g"
msgstr "Croky Naturel 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template
msgid "Cash Out"
msgstr "Despesa"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "PoS Category"
msgstr "Categoria PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Pagamentos Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
"balance."
msgstr ""
"Este campo autoriza a Validação da Caixa sem controlar o saldo final."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalhes da Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr "Nome Rua"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Total Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Soma dos subtotais"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linhas da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Transação Total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data da Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Vendas do Dia"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Naturel XXL 300g"
msgstr "Lays Naturais XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "Ponto de Venda "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "As minhas vendas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total Faturado"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# de Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Vendas mensais, por margem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created during this year"
msgstr "Análise de dinheiro criada durante este ano"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Fatura Rascunho"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extrato"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Nota da Posição Fiscal:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "Evian 2L"
msgstr "Evian 2L"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data de Abertura"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Coca-Cola Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Cogumelos"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Desc."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "IVA :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "Linhas de vendas da Loja"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Recibo :"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Aplicar Desconto"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: view:pos.details:0 report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0 view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Total do desconto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr "Movimentos de Caixa do Posto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:pos.config.journal,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,journal_id:0
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0
#: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.cash.register,state:0 field:report.pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Número da Transação"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0 view:pos.box.out:0 view:pos.confirm:0
#: view:pos.make.payment:0 view:pos.open.statement:0 view:pos.receipt:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Vendas (Sumário)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,check_dtls:0
msgid "Control Balance Before Closing"
msgstr "Balanço de Controle antes de fechar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Linhas do Posto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Montante total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Caixa Registadora"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Alimentos"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:30
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:69
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Método de pagamento PoS"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
msgid ""
"This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
"sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
"Este é um artigo que pode usar para fazer acertos em extratos do ponto de "
"venda, exemplo: dinheiro perdido, transferência do banco, etc."
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Coca-Cola 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
msgstr "Não é possível excluir !"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Período Inicial"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 field:pos.category,complete_name:0
#: field:pos.category,name:0 report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento para o "
"parceiro: \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Gerar todas as entradas do diário de venda para ordens não faturadas "
"ligadas a uma caixa registadora fechada ou declaração."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:100
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Light Naturel 170g"
msgstr "Lays Light Naturais 170g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
msgstr "Data de Impressão"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment"
msgstr "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "PoS Cash Output"
msgstr "Troco PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Gasosa"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "Ordens de Venda do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Todas as Caixas Fechadas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Sem Lista de Preços !"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Point-of-Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Ordem de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Linha de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g"
msgstr "Lays Naturais Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr "Artigos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quatro Queijos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data da Ordem de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products 'Put Money In'"
msgstr "Artigos 'Receber Dinheiro'"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognaise 250g"
msgstr "Croky Bolognaise 250g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação Extra"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Connected Salesman"
msgstr "Vendedor Relacionado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all
msgid "All Sales Orders"
msgstr "Todas as ordens de venda"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
msgid ""
"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
"sale backend."
msgstr ""
"Este é um artigo que pode usar para fazer acertos de entrada de dinheiro em "
"extratos do ponto de venda."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
msgstr "Imprimir o recibo da venda"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0 field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:32
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:59
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr "Mês -1"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Venda por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
msgid "Open Cash Registers"
msgstr "Abrir Folhas de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Água"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "state"
msgstr "estado"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Qtd do artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Rouge 33cl"
msgstr "Chimay Rouge 33cl"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Validação de Atraso"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de Impressão"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Pagamento de Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Fim de Período"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 33cl"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,auto_cash:0
msgid "Automatic Opening"
msgstr "Abertura Automática"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Ketchup 250g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "Perrier 50cl"
msgstr "Perrier 50cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Sincronizado"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr "Nome do Extrato"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr "Ano da ordem da data"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0 field:pos.box.out,journal_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Folha de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr "Recibo de Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Margem Diária de Vendas Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr "Registos Abertos"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diário de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_start:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetal"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr "PoS ordenada criada hoje"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas as linhas de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created in last month"
msgstr "Análise de dinheiro criada no mês passado"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Cervejas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid ""
"OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
"validation. He will also open all cash registers for which you have to "
"control the ending belance before closing manually."
msgstr ""
"OpenERP irá fechar todas as caixas registadoras, podem fechar "
"automaticamente sem validação. Também vai abrir todos os registos de caixa "
"para o qual tem que controlar o saldo final antes de o fechar manualmente."
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created by today"
msgstr "Análise de dinheiro criada hoje"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template
msgid "Cash In"
msgstr "Receber dinheiro"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:49
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Vendas por margem"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Journal Configuration"
msgstr "Configuração de Diário"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Linhas do extrato"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
"an interim employee."
msgstr ""
"Pessoa que utiliza a folha de caixa. Pode ser um mediador, um estudante ou "
"um funcionário interino."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Nº de Fatura"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:231
msgid "Receipt"
msgstr "Recebido"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que possa começar "
"a gravação de pagamentos. Sugerimos-lhe que controle o saldo de abertura de "
"cada registo, usando o seu guia da caixa."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: report:pos.invoice:0 view:pos.order:0 field:pos.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "Lays Pickels 250g"
msgstr "Lays Pickels 250g"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr "Margem líquida por Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Vendas mensais, por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa et Fruit Orange 50cl"
msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Vendas Por Margem de Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59
#, python-format
msgid "Paiement"
msgstr "Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Pepsi Max 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: report:pos.details:0 field:pos.order.line,product_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.user.product:0
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Frango"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Linhas POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cerise 25cl"
msgstr "Grisette Cerise 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr "Dr. Oetker Marguerita"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "PoS Backend"
msgstr "Gestão de PoS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data Ordenada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Linhas de Vendas por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Pepsi 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Não existe nenhuma conta ordenado definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details"
msgstr "Detalhes PoS"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#: view:report.cash.register:0
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
msgstr "Análise de Folha de caixa de Posto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Líquido :"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inicial"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:pos.order,amount_total:0 report:pos.payment.report.user:0
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Venda Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Abrir Folha de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Pepsi 33cl"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Extrato"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Relatório de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Fanta Laranja 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Gerar Lançamentos"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0
#: field:pos.order,company_id:0 field:pos.order.line,company_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
msgid "Products 'Take Money Out'"
msgstr "Artigos 'Retirar Dinheiro'"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Batatas Fritas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Espinafres"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:100
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox"
msgstr "Tem de abrir pelo menos uma caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Pagamentos de Hoje Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Put Money In"
msgstr "Receber Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Nº de Artigos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Vanille 2.5L"
msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Gelado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "Relatório de POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
msgid "Close Cash Register"
msgstr "Encerrar a Folha de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Coca-Cola 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
msgstr "Gerar Entradas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Entradas no diário"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Fatura cancelada"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,auto_cash:0
msgid ""
"This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
"of the initial balance."
msgstr ""
"Este campo autoriza a criação automática da caixa, sem controlo do saldo "
"inicial."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Atum"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
#, python-format
msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
msgstr "A fim de definir a elaboração de uma venda, ela deve ser cancelada."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Laranja 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
msgstr "Dia da Data de ordem"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Put Money"
msgstr "Colocar Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Coca-Cola 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Não é possível cancelar o picking."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current month"
msgstr "PoS ordenado criado durante este mês"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created last month"
msgstr "PoS ordenado criado o mês passado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Devolver artigos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Take Money"
msgstr "Tomar Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalhes de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen
#: view:product.product:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: field:pos.sale.user,user_id:0 field:pos.sales.user.today,user_id:0
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "No"
msgstr "Não"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Cervejas especiais"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Aviso de Desconto"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
msgstr "Fanta Zero Laranja 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Por Favor forneça um parceiro para a venda"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Cerveja Frutadas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pesquisar Ordem de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
"Method checked."
msgstr ""
"Métodos de pagamento são definidos por diários de contabilidade com o campo "
"do método de pagamento selecionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Vendas por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir Recibo"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Deve definir um artigo para tudo o que comprar ou vender. Os artigos podem "
"ser matérias-primas, artigos de stock, consumíveis ou serviços. A forma do "
"artigo contém informações detalhadas sobre os artigos relacionados à "
"logística de aquisição, preço de venda, categoria do artigo, fornecedores e "
"assim por diante."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Pepsi Max 2L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Do you want to close your cash registers?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "Por favor, criar uma fatura para esta venda."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
#: view:pos.close.statement:0
#, python-format
msgid "Close Cash Registers"
msgstr "Fechar Folhas de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:pos.details:0 view:pos.discount:0 view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0 view:pos.sale.user:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:13
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Linhas de ordem de venda"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configuration"
msgstr "Configuração extendida"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal Sem Imposto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr "Relatório de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Diários de Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Vendas do Dia Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Código do Cliente"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s"
msgstr "Verificar se a conta está definida para %s"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Linhas de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Descreva por que tirou dinheiro da caixa registadora:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análise do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid " Today "
msgstr " Hoje "
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Reembolso do Fornecedor"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr "Margem Mensal das Vendas Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Marque esta caixa se este diário definir um método de pagamento que pode ser "
"usado no ponto de vendas."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Fazer Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr "Utilizador de Vendas Hoje"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
msgstr "Mês da data da ordem"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "PoS Cash Input"
msgstr "PoS receber dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31
msgid "Disc (%)"
msgstr "Desc (%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268
msgid "Tax:"
msgstr "Imposto:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64
msgid "Disc"
msgstr "Desc"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
msgid "Paid:"
msgstr "Pago:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
msgid "Change:"
msgstr "Troco:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
msgid "Back to Products"
msgstr "Voltar a Artigos"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140
msgid "pending orders"
msgstr "ordens pendentes"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Há operações pendentes que não poderiam ser salvas na base de dados, tem "
"certeza que deseja sair?"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238
msgid "Next Order"
msgstr "Próxima ordem"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250
msgid "Shop:"
msgstr "Loja:"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Set to draft"
#~ msgstr "Definir como rascunho"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Desconto"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Número do artigo"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Vendas do dia"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. do Parceiro"
#~ msgid "Line Description"
#~ msgstr "Descrição da linha"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Detalhe de vendas"
#~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Operação Nº:"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Selecionar diarios por defeito"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "IVA(%)"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Data de pagamento"
#~ msgid "Payment name"
#~ msgstr "Designação do pagamento"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Utilizador :"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "Configuração do diário da Loja de Venda"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "Diario por defeito"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "Linhas do dia da Loja de Venda"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "Diários por defeito"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Adicionar produtos"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "Linhas da Loja de Vendas"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Defina o diario por defeito"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Vendas do dia"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "_Adicionar produto"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Período:"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Todas as vendas"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcular"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Criar_Factura"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Modo de pagamento"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Percentagem do desconto"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturando"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Factura cancelada"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Todos os pedidos"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Vendas do mês"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Esse guia é valido até"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acções"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Data da impressão"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Empresa:"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Total Líquido"
#~ msgid "Point Of Sale"
#~ msgstr "Ponto de Venda"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Reembolso "
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Erro de Utilizador"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Escanear Produto"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Não pode criar factura sem um terceiro."
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Ordens de Reembolso"
#~ msgid "Last Output Picking"
#~ msgstr "Última Recolha de Saída"
#~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Desc :"
#, python-format
#~ msgid "Modify line failed !"
#~ msgstr "Falha na Modificação da linha !"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Total :"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "Recibével Padrão"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Ir para Ordem"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "Diário de desconto padrão !"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Assistente de diários padrão"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Fazer Pagamento"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Nome do Pagamento"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Fazer pagamento"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Ordem de reembolso :"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Não pode apagar um ponto de venda que já esteja confirmada !"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Pagamento Pos"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Factura Criada"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Código de Barras"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Número da Peça"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Diário presente padrão"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "Desconto"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Códigos"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Empresas"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "Print the receipt of the sale"
#~ msgstr "Imprimir o recibo da venda"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Preços"
#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "Desconto "
#~ msgid "Add product"
#~ msgstr "Adicionar artigo"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Cotações"
#, python-format
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
#~ msgstr "Não tem permissões suficientes para validar esta venda!"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day :"
#~ msgstr "Todas as Caixas do Dia :"
#~ msgid "Point of Sale Confirm"
#~ msgstr "Confirmação de Ponto de Venda"
#~ msgid "Discount Notes"
#~ msgstr "Notas de Desconto"
#~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
#~ msgstr "Confirma o encerramento dos extractos ?"
#~ msgid "Box Out"
#~ msgstr "Saídas de Caixa"
#~ msgid "Today's Sales By Current User"
#~ msgstr "Vendas do Dia do Utilizador Actual"
#~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
#~ msgstr "Colocará todas as encomendas em estado de espera até serem aceites"
#~ msgid "Add payment"
#~ msgstr "Adicionar Pagamento"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Outra Informação"
#, python-format
#~ msgid "No Order Lines"
#~ msgstr "Sem Linhas de Ordem de Venda"
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços válida !"
#~ msgid "Max Discount(%)"
#~ msgstr "Desconto Máx(%)"
#~ msgid "Product for Input"
#~ msgstr "Produto para entrada"
#~ msgid "User who is logged into the system."
#~ msgstr "Utilizador registado no sistema."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
#~ "Please close its related cash register."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir a caixa para \"%s\".\n"
#~ "Fechar a folha de caixa relacionada."
#~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
#~ msgstr "Confirma o encerramento das vendas ?"
#~ msgid "Delay Payment"
#~ msgstr "Atraso no Pagamento"
#~ msgid "To count"
#~ msgstr "Para Contar"
#~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
#~ msgstr "Este campo autoriza a criação automática da caixa"
#~ msgid "Sale by Date and User"
#~ msgstr "Vendas Por Data e Utilizador"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
#~ "cashboxes!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível apagar um ponto de venda que está fechado e contém caixas "
#~ "confirmadas!"
#~ msgid "Contract Number"
#~ msgstr "Número de Contrato"
#~ msgid "Check Details"
#~ msgstr "Detalhes do Cheque"
#~ msgid "Save & New"
#~ msgstr "Gravar e Novo"
#~ msgid "Type of Receipt"
#~ msgstr "Tipo de Recibo"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
#~ msgstr "Este campo autoriza a validação de uma caixa sem os detalhes finais"
#~ msgid "Accepted Sales"
#~ msgstr "Vendas Aceites"
#~ msgid "Extended Configureation"
#~ msgstr "Configuração Avançada"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "A criação da linha falhou !"
#~ msgid "Point of sale return"
#~ msgstr "Retorno do posto de venda"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Acção inválida !"
#~ msgid "Sales for Current User"
#~ msgstr "Vendas do Utilizador Actual"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Não pode modificar esta ordem de venda. Já foi paga"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Avançados..."
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Nota Interna"
#, python-format
#~ msgid "UserError "
#~ msgstr "Erro de Utilizador "
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Sua Referência"
#~ msgid "Sale by Users"
#~ msgstr "Vendas Por Utilizador"
#~ msgid "Input Operations"
#~ msgstr "Operações de Entrada"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nome Próprio"
#~ msgid "Payment For Sale"
#~ msgstr "Pagamento por Venda"
#~ msgid "Output Operations"
#~ msgstr "Operações de Saída"
#~ msgid "Salesman Manager"
#~ msgstr "Gestor de Vendedores"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Data da Ordem de Venda"
#~ msgid "All closed cashbox of the day"
#~ msgstr "Todas as caixas fechadas do dia"
#~ msgid "Special Journal"
#~ msgstr "Diário Especial"
#~ msgid "Payment Report For Sale"
#~ msgstr "Relatório de Pagamentos Para Vendas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
#~ "between several payment mode.\n"
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Principais Funcionalidades:\n"
#~ " - Lançamento rápido da venda;\n"
#~ " - Permite escolher modo de pagamento (a forma rápida) ou dividir o "
#~ "pagamento entre diversos modos de pagamento;\n"
#~ " - Calculo do montante de troco a devolver;\n"
#~ " - Cria e confirma lista de recolhas automáticamente;\n"
#~ " - Permite ao utilizador criar facturas automáticamente;\n"
#~ " - Permite devolver vendas formalizadas.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Sale Confirm"
#~ msgstr "Confirmação de Venda"
#~ msgid "Price method"
#~ msgstr "Método de Preço"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not found"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ID activo"
#~ msgid "Discount(Amount)"
#~ msgstr "Desconto(Montante)"
#~ msgid "Customer Note"
#~ msgstr "Nota de Cliente"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale "
#~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda "
#~ msgid "Sales Order POS"
#~ msgstr "Ordens de Venda do POS"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de Início"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale."
#~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda"
#~ msgid "Discount Control"
#~ msgstr "Controlo de Desconto"
#~ msgid "Sales lines Report"
#~ msgstr "Relatório de linhas de vendas"
#~ msgid "Tax excluded"
#~ msgstr "Imposto excluído"
#~ msgid "Box Entries"
#~ msgstr "Movimentos de Caixa"
#~ msgid "Max Difference for Cashboxes"
#~ msgstr "Diferença Máxima Para Caixas"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
#~ msgstr ""
#~ "A folha de caixa deve ser aberta para ser possível executar um pagamento."
#~ msgid "Order Description"
#~ msgstr "Descrição da Ordem de Venda"
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Linhas de Retorno"
#~ msgid "Num.File"
#~ msgstr "Nº de Ficheiro"
#~ msgid "Pos order"
#~ msgstr "Ordem Venda de POS"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Número de Série"
#~ msgid "Validity Date"
#~ msgstr "Data de Validade"
#~ msgid "Add Discount"
#~ msgstr "Adicionar Desconto"
#~ msgid "Refunded Quantity"
#~ msgstr "Quantidade Devolvida"
#~ msgid "Sales Lines"
#~ msgstr "Linhas de Vendas"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Ordem de Vendas"
#~ msgid "Today's Sales by Current User"
#~ msgstr "Vendas do dia por utilizador actual"
#~ msgid "Control for Output Operations"
#~ msgstr "Controlo Para Operações de Saída"
#~ msgid "Validation Date"
#~ msgstr "Data de Validação"
#~ msgid "POS Payment Report according to date"
#~ msgstr "Relatório de Pagamentos de POS de acordo com a data"
#~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
#~ msgstr "Confirma a abertura dos extractos ?"
#~ msgid "Cashier"
#~ msgstr "Operador de Caixa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe uma conta \"a receber\" definida para este diário: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
#~ msgstr "Por favor, preencher estes campos para movimentos de caixa:"
#~ msgid "POS Details :"
#~ msgstr "Detalhes de POS:"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Adiantamento"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day"
#~ msgstr "Todas as Caixas Do Dia"
#~ msgid "Save & Close"
#~ msgstr "Gravar e Fechar"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Em curso"
#~ msgid "Account Entry"
#~ msgstr "Movimento de Conta"
#~ msgid "Opened Sales"
#~ msgstr "Vendas em Aberto"
#~ msgid "Remboursed"
#~ msgstr "Reembolsado"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Termos de pagamento"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Pagamentos da encomenda"
#~ msgid "Add product :"
#~ msgstr "Adicionar artigo :"
#~ msgid "Scan product"
#~ msgstr "Digitalizar artigo"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Tipo de Artigo"
#~ msgid "Products for Output Operations"
#~ msgstr "Artigos Para Operações de Saída"
#~ msgid "Product for expenses"
#~ msgstr "Artigo para despesas"
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Devolver Picking"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Seleccione uma Ordem de Venda em Aberto"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Lista Picking"
#, python-format
#~ msgid "Please provide an account for the product: %s"
#~ msgstr "Por favor, providencie uma conta para o artigo %s"
#~ msgid "Is accompte"
#~ msgstr "Is accompte"
#~ msgid "Get From Sale"
#~ msgstr "Obter da Venda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e "
#~ "quantidade.\n"
#~ "Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços."
#~ msgid "Scan Barcode"
#~ msgstr "Digitalizar Código de Barras"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#~ msgid "Products for Input Operations"
#~ msgstr "Artigos Para Operações de Entrada"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descrição do Artigo"
#~ msgid "Do you want to open cash registers ?"
#~ msgstr "Quer abrir as caixas registadoras?"
#~ msgid "Do you want to close your cash registers ?"
#~ msgstr "Quer fechar as caixas registadoras?"