1098 lines
33 KiB
Plaintext
1098 lines
33 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * procurement
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Anfrage neue Produkte"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Beschaffungsdisposition"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Starte Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslösen einer automat. Beschaffung für alle Produkte mit einem virt. "
|
|
"Bestand unter 0. Sie sollten diese Option möglicherweise nicht verwenden, "
|
|
"wir empfehlen für diesen Fall eine Konfiguration 'Beschaffe von Auftrag "
|
|
"(MTO)' beim Produkt."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr "Beschaffungsentwurf für Produkt oder Lagerort der Bestellung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
msgstr "Kein Lieferant für dieses Produkt definiert!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Dispositionsverfahren"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No address defined for the supplier"
|
|
msgstr "Keine Adresse bei Lieferant hinterlegt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Berechne nur die Meldebestandregel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Temporäre Fehlerliste"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Menge (VE)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Letzte Fehlermeldung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "Nicht genutzt für die Berechnung, nur zu Informationszwecken"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Letzter Beschaffungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "von Auftrag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr "Fehler bei der Errechnung v. Beschaffungsvorschlägen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die neue Erstellung eines Beschaffungsauftrags ist der Status "
|
|
"'Entwurf'.\n"
|
|
" Durch Bestätigung der Beschaffung, wechselt der Status zu 'Bestätigt'. "
|
|
" \n"
|
|
"Nach der Bestätigung wird der Status auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
|
|
" Falls ein Fehler bei der autom. Erstellung von Bestellungen auftritt ist "
|
|
"der Status 'Fehler'.\n"
|
|
" Durch die Behebung des Fehlers und erneute Bestätigung wechselt der Status "
|
|
"wieder auf 'In Bearbeitung'.\n"
|
|
" Der Status ist 'Warteliste' wenn der Beschaffungsvorgang auf die "
|
|
"Fertigstellung eines anderen vorgelagerten Vorgangs wartet."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Permanente Beschaffungs Ausnahmen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
|
msgstr "Meldebestand Regel Suche"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Automatische Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lieferung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Berechne alle Beschaffungsregeln"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Automatischer Bestellpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the procurement scheduling report.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Start Time: %s \n"
|
|
" End Time: %s \n"
|
|
" Total Procurements processed: %d \n"
|
|
" Procurements with exceptions: %d \n"
|
|
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exceptions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist der Beschaffungsplanungs Report.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Startzeit: %s \n"
|
|
" Endzeit: %s \n"
|
|
" Anzahl der verabeiteten Beschaffungsvorschlge: %d \n"
|
|
" Beschaffungsvorschläge mit Ausnahmen: %d \n"
|
|
" Übersprungene Beschaffungsvorschläge (außerhalb des "
|
|
"Planungszeitraumes) %d \n"
|
|
"\n"
|
|
" Ausnahmen:\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Wiederhole"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die verfügbare Menge unter den Mindestbestand sinkt, generiert OpenERP "
|
|
"einen Beschaffungs der den Bestand auf den Maximalbestand auffüllt."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätige"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziert Beleg der die Beschaffungsregel ausgelöst hat.\n"
|
|
"Der Vorgang wird durch OpenERP automatisch vorgenommen."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Durchzuführende Beschaffungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr "Beschaffung '%s' ist im Ausnahmezustand "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lieferauftrag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiviert!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "PROC %d: vom lager - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Produkt & Lagerort"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Reichweite Scheduler"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
|
|
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
|
|
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
|
|
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
|
|
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
|
"order, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beschaffungsauftrag wird erzeugt, um den Bedarf eines Produktes zu einer "
|
|
"bestimmten Zeit an einem bestimmten Ort zu decken. Üblicherweise wird ein "
|
|
"Beschaffungsauftrag automatisch durch einen Verkaufsauftrag, durch eine Pull "
|
|
"Regel einer Lieferkette oder durch eine Meldebestandsregel ausgelöst. Durch "
|
|
"Bestätigung eines Beschaffungsauftrags werden automatisch alle weiteren "
|
|
"Bearbeitungsschritte für die Bedarfsdeckung erzeugt: Beschaffungsvorschlag, "
|
|
"Fertigungsauftrag, etc."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Gepl. Datum"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "Nicht genug Bestand und keine Meldebestandregel definiert"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Aktion!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
msgstr "Mindestbestandsregel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
|
|
"less!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfen Sie die Mnegen im Beschaffungsauftrag, diese sollten "
|
|
"positive Werte sein."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein das "
|
|
"Dispositionsverfahren 'Beschaffe von Auftrag' beim Produkt zu konfigurieren."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Automatische Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Auffüllbestand"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "Zu beheben"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Fehlerhinweise"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Zuweisung durch Fertigungsauftrag oder Beschaffungsauftrag."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Bestellung (Angebotsanfrage)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Berechne Bestand"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die verfügbare Menge unter den Mindestbestand in diesem Feld sinkt, "
|
|
"generiert OpenERP einen Beschaffungs der den Bestand auf den Maximalbestand "
|
|
"auffüllt."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienstleistung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Bezugnehmende Beschaffungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Assistent prüft alle Meldebestandregeln und errechnet hierzu "
|
|
"Beschaffungsvorschläge."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Minimalbestand"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Dringend"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Deaktivierung können Sie die Ansicht für den Bestellzeitpunkt "
|
|
"ausblenden."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Bestand eines Produktes unter 0 ist, interpretiert OpenERP einen "
|
|
"Bestellpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Beschaffungspositionen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
|
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
|
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
|
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
|
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
|
"computing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent ermöglicht die automatische Durchführung der gesamten "
|
|
"Beschaffung in Form von Fertigungsaufträgen und Beschaffungsaufträgen auf "
|
|
"Basis der jeweiligen Konfiguration. Als Standard erfolgt jede Nacht eine "
|
|
"automatische Durchführung der Beschaffungsdisposition. Über dieses Menü "
|
|
"können Sie einen sofortigen Start der Berechnung erzwingen. Beachten Sie "
|
|
"bitte, dass die Berechnung im Hintergrund erfolgt, insofern kann es sein, "
|
|
"dass Sie einige Minuten warten müssen, bis die Berechnung abschliessend "
|
|
"vorgenommen wurde."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Bemerkung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Dieser Assistent berechnet automatisch Beschaffungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr "Nicht genug Lagerbestand."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Beschaffe Produkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Fehlermeldung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "Keine Mindestbestellmengenregel definiert"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "Automatische Beschaffungsregel: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Automatischer Bestellpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Meldebestandregel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "Die Beschaffungsmenge wird auf diesen Faktur gerundet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Extra Informationen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Procurement name."
|
|
msgstr "Beschaffung Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Beschaffungsgrund"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "Multiple Menge muss grösser 0 sein."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Beschaffe bis Auffüllbestand"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Datum Ende"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Konfiguration Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "Unstimmige Daten !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Gruppe Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "Disposition vom Lager"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Information"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Starte Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Wiederbeschaffung Modus"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Beleg Bedarfsmeldung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Nicht dringend"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No default supplier defined for this product"
|
|
msgstr "Kein Standardlieferant für dieses Produkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Verspätet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Aufträge in Fehlerliste"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Fehler Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Meldebestand Regeln"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Abschluss Warenfluss"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Multiple Menge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporär"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Rules"
|
|
msgstr "Meldebestand Regeln"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "Produkt ME"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Beschaffe von Auftrag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Warteliste"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
"quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Meldebestandregeln definieren, damit OpenERP in Abhängigkeit von "
|
|
"der Bestandssituation automatisch Fertigungsaufträge oder "
|
|
"Beschaffungsaufträge vorschlägt. Sobald der fiktive Bestand (=verfügbarer "
|
|
"Bestand abzüglich bestätigte Verkaufsaufträge und Bestandsreservierungen) "
|
|
"geringer als der Minimalbestand ist, erzeugt OpenERP einen "
|
|
"Beschaffungsauftrag, um den Bestand wieder bis zum angegebenen "
|
|
"Auffüllbestand aufzustocken."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reservierung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch unterschiedliche Produkttypen besteht die Möglichkeit Waren auf "
|
|
"untersch. Wegen zu beschaffen."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
|
"generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent prüft die Beschaffung für dieses Produktes. Eine "
|
|
"Beschaffung kann eine Aufgabe, Fertigungsauftrag oder Bestellung an "
|
|
"Lieferanten auslösen."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
|
msgstr "Beschaffungsdisposition"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
|
|
msgstr "Beschaffungsaufträge mit Status %s können icht gelöscht werden."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Produkt ME VK"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from stock: products assigned."
|
|
msgstr "vom Lager: Produkte entnommen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Compute Schedulers"
|
|
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
|
|
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
|
|
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
|
|
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
|
|
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
|
|
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
|
|
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
|
|
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
|
|
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
|
|
"message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschaffungsaufträge repräsentieren den Bedarf an Produkten, zu einer "
|
|
"bestimmten Zeit an einem bestimmten Ort. Verkaufsaufträge sind eine typische "
|
|
"Quelle für Beschaffungsaufträge (es handelt sich allerdings um verschiedene "
|
|
"Belege). In Abhängigkeit der Konfiguration für die Beschaffung, wird die "
|
|
"Beschaffungsdisposition automatisch berechnen, wie der jeweilige Bedarf zu "
|
|
"decken ist, sei es durch eine Entnahme von verfügbaren Beständen, eine "
|
|
"Bestellung bei Lieferanten oder durch die Fertigung von Produkten, etc. Ein "
|
|
"Beschaffungsfehler tritt auf, wenn das System nicht in der Lage ist, eine "
|
|
"geeignete Beschaffungsmöglichkeit vorzuschlagen. Einige Fehler lösen sich "
|
|
"dabei von selbst, andere erfordern einen Eingriff (diese sind "
|
|
"gekennzeichnet)."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "Produkt ME"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem maximalen Zeitfenster prüft der automatische Beschaffungsvorschlag "
|
|
"auf automatisch zu erzeugende Beschaffungsaufträge. Alle "
|
|
"Beschaffungsaufträge, die ausserhalb dieses Zeitfensters (also zwischen "
|
|
"heute und heute + Zeitfenster) liegen, werden für die Berechnung nicht "
|
|
"herangezogen ."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Sehr Dringend"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Autom. Bestellzeitpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Details zur Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "Die Beschaffung begann zu spät"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "DISPOSITION"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "PROC %d: für Aufrag - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
|
#~ "than 1!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte prüfen Sie die Bestellmenge der Beschaffungsaufträge, sie sollte nicht "
|
|
#~ "geringer als 1 sein!"
|
|
|
|
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
#~ msgstr "Die Beschaffungsmenge wird auf dieses Vielfache gerundet"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dieses Modul errechnet automatische Beschaffungsvorschläge.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
|
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag im Zustand %s kann nicht gelöschet werden!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der fiktive Bestand den Minimalbestand erreicht oder unterschreitet , "
|
|
#~ "erzeugt OpenERP automatisch einen Bestellvorschlag in Höhe der Differenz zum "
|
|
#~ "Auffüllbestand."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der fiktive Bestand unter den Auffüllbestand sinkt, erzeugt OpenERP "
|
|
#~ "automatisch einen Beschaffungsvorschlag, um den fiktiven Bestand wieder bis "
|
|
#~ "zum Auffüllbestand aufzustocken."
|