odoo/addons/procurement/i18n/fr.po

1083 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * procurement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Demander de Nouveaux Produits"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planificateurs"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Réaliser les approvisionnements"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les produits qui ont un "
"stock virtuel inférieur à 0. Vous ne devriez normalement pas utiliser cette "
"option, nous vous suggérons d'utiliser une configuration de type "
"\"Production sur commande\" sur les produits."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"Brouillon d'approvisionnement du produit et localisation de son origine"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Aucun fournisseur défini pour ce produit !"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de Mesure"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calculer seulement les règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Approvisionnement en Exception Temporaire"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Quantité en UdV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calculer les Approvisionnements"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Dernière Erreur"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Non utilisé dans les calculs, pour information seulement."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Dernier approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "Sur commande"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Une exception s'est produite pendant le calcul des ordres "
"d'approvisionnement."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quand un approvisionnement est créé, l'état est à \"Brouillon\".\n"
" Si l'approvisionnement est confirmé, l'état passe à \"Confirmé\".\n"
"Après validation, l'état est \"En cours\".\n"
" Si une exception se produit pour l'ordre, l'état passe à \"Exception\".\n"
" Une fois que l'exception est levée, l'état devient \"Prêt\".\n"
" L'état est à \"En attente\" quand l'ordre attend un autre approvisionnement "
"pour se terminer."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Exceptions d'approvisionnement permanentes"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Chercher parmi les règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Paramètres de la plannification"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Lancer tous les planificateurs"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planification"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
#, python-format
msgid ""
"Here is the procurement scheduling report.\n"
"\n"
" Start Time: %s \n"
" End Time: %s \n"
" Total Procurements processed: %d \n"
" Procurements with exceptions: %d \n"
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
"\n"
"\n"
" Exceptions:\n"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Quand le stock virtuel est plus petit que la quantité minimale, OpenERP "
"génère un ordre d'approvisionnement pour remettre le stock virtuel à la "
"quantité spécifiée dans quantité maximale."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Référence du document qui est à l'origine de la création de cet "
"approvisionnement.\n"
"Ce champ est alimenté automatiquement par OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Ordres d'approvisionnement à traiter"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "L'approvisionnement '%s' est en exception : "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Liste de prélèvement"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Meilleur Prix (pas encore actif!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produit & Emplacement"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Calculer les approvisionnements"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Approvisionnements"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Plage de planification (en jours)"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
"Un ordre d'approvisionnement est utilisé pour enregistrer le besoin d'un "
"produit spécifique à un endroit spécifique. Un ordre d'approvisionnement est "
"habituellement créé automatiquement à partir des commandes de vente, des "
"règles de logistique ou des règles de stock minimum. Quand l'ordre "
"d'approvisionnement est confirmé, il crée automatiquement les opérations "
"nécessaires pour combler le besoin : proposition de commandes d'achat, ordre "
"de fabrication, etc."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Pas assez de stock, et aucun point de commande minimum défini."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Action incorrecte !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Règle de Stock Minimum"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
"less!"
msgstr ""
"Veuiilez vérifier la quantité dans l'ordre d'approvisionnement, elle ne peut "
"pas être à 0 ou négative!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Si vous saisissez manuellement un approvisionnement, vous voudrez "
"probablement choisir \"Production à la demande\"."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Approvisionnements automatiques"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Quantité Max"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordre d'Approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "À réparer"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
"Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'une commande d'achat."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Demande d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calculer le stock"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Ordres d'approvisionnement associés"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"L'assistant vérifie toutes les règles de stock minimum et génère les ordres "
"d'approvisionnement."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Quantité Min."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les "
"points de commande sans les supprimer."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Si le stock d'un produit est négatif, cela sera considéré comme un point de "
"commande"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Lignes d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Cet assistant vous permet de lancer tous les approvisionnements, ainsi que "
"les ordres d'achat et/ou de fabrication qui doivent être gérés en fonction "
"de leur configuration. Par défaut, le calcul des besoins est lancé toutes "
"les nuits par OpenERP. Vous pouvez utiliser ce menu pour forcer le lancement "
"immédiatement. Veuillez noter qu'il tourne en tâche de fond, il faudra peut-"
"être attendre quelques minutes pour que le calcul soit terminé."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Cet assistant planifiera les approvisionnements."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Pas assez de stock."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Approvisionner les produits"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
#, python-format
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Pas de règle de stock minimum définie."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "OP automatique : %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Règle de stock minimum."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nom de l'approvisionnement."
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Motif de l'approvisionnement"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Le multiple de la quantité doit être plus grand que zéro."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Maximum à commander"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de clôture"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Combinaison de propriétés"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Données insuffisantes"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Groupe de Propriétés"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "Sur stock"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Lancer l'approvisionnement"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Mode de réapprovisionnement"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origine"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Non urgent"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour ce produit"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "En retard"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Approvisionnements en exception"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Approvisionnements en exception"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:product.product:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Clôturer le mouvement à la fin"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Multiple Qté"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Règles de quantité"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM du produit"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Production à la demande"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Vous pouvez définir vos règles de stock minimal, pour qu'OpenERP puisse "
"créer automatiquement les brouillons d'ordres de fabrication ou les demandes "
"de devis, selon le niveau de stock. Une fois que le niveau de stock virtuel "
"d'un produit (= stock disponible moins toutes les commandes confirmées et "
"les allocations) est en-dessous de la quantité minimale, OpenERP va générer "
"une demande d'approvisionnement pour augmenter le stock jusqu'à la quantité "
"maximale."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Cet assistant va planifier l'approvisionnement pour ce produit. Cet "
"approvisionnement pourra générer une tâche, des ordres de fabrication ou "
"d'achat."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "Planificateur du MRP et de la logistique"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "max"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV du produit"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "Sur stock : produits affectés."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Lancer les planificateurs"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
"Les ordres d'approvisionnement représentent le besoin d'une certaine "
"quantité de produit, à un moment et pour un emplacement donnés. Les "
"commandes de vente sont une source typique d'ordres d'approvisionnement "
"(mais ce sont des documents distincts). Selon les paramètres "
"d'approvisionnement et la configuration du produit, le moteur "
"d'approvisionnement essaiera de satisfaire le besoin en allouant des "
"produits à partir du stock, en commandant les produits à un fournisseur, ou "
"en passant un ordre de fabrication, etc. Un incident d'approvisionnement "
"arrive quand le système ne trouve pas de moyen pour satisfaire le besoin. "
"Quelques incidents se résoudront automatiquement, mais d'autres "
"nécessiteront une intervention manuelle (ceux-ci sont identifiés par un "
"message d'erreur particulier)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM du produit"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Rechercher dans les approvisionnements"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"C'est l'intervalle de temps analysé par l'ordonnanceur lors du calcul des "
"approvisionnements. Tous les approvisionnements qui ne sont pas entre "
"maintenant et maintenant + l'intervalle sont écartés pour un futur calcul."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Très urgent"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Détails de l'approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur : code EAN incorrect"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité de l'approvisionnement sera arrondie vers le haut jusqu'à ce "
#~ "multiple."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier la quantité de l'ordre d'approvisionnement : elle ne "
#~ "devrait pas être inférieure à 1 !"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de supprimer l'(es) ordre(s) d'approvisionnement qui est(sont) à "
#~ "l'état %s !"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuel"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le stock virtuel passe sous la quantité min, OpenERP génère un "
#~ "approvisionnement de telle sorte à faire remonter le stock à la quantité max."
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le stock virtuel dépasse la quantité max, OpenERP génère un "
#~ "approvisionnement de façon à ramener le stock virtuel à la quantité max."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " C'est le module pour traiter les approvisionnements.\n"
#~ " "