odoo/addons/procurement/i18n/pl.po

1035 lines
28 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planowanie"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Wykonaj zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Wyzwala automatyczne zapotrzebowanie dla wszystkich produktów o zapasie "
"poniżej 0. Prawdopodobnie nie powinieneś stosować tej opcji. Sugerujemy "
"ustawienie konfiguracji produktów 'Na zamówienie'."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Nie zdefiniowano dostawcy dla tego produktu!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Nie zdefiniowano adresu dla dostawcy"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Ilość JS"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Oblicz zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Ostatni błąd"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Nie używane w obliczeniach, tylko do informacji"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Ostatnie zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "na zamówienie"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Wystąpił wyjątek w trakcie obliczania zapotrzebowań."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Kiedy zapotrzebowanie jest tworzone to jego stan jest ustawiany na "
"'Projekt'.\n"
" Kiedy zapotrzebowanie zostanie potwierdzone, to stan zmienia się na "
"'Potwierdzone'. \n"
"Po potwierdzeniu stan zmienia się na 'Uruchomione'.\n"
" Jeśli wystąpi wyjątek, to stan zmienia się na 'Wyjątek'.\n"
" Kiedy wyjątek jest usunięty, to stan zmienia się na 'Gotowe'.\n"
" Stan 'Oczekuje' pojawia się, kiedy zapotrzebowanie czeka na zakończenie "
"innego zpaotrzebowania."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Przeszukaj reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parametry planisty"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Przesunięcie zapasu"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Oblicz wszystkie planowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planowanie"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Punkt automatycznego zamawiania"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
#, python-format
msgid ""
"Here is the procurement scheduling report.\n"
"\n"
" Start Time: %s \n"
" End Time: %s \n"
" Total Procurements processed: %d \n"
" Procurements with exceptions: %d \n"
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
"\n"
"\n"
" Exceptions:\n"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Odnośnik do dokumentu, który utworzył to zapotrzebowanie.\n"
"Pole to jest automatycznie wypełnianie przez OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Strefa mag."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Pobranie"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produkt i strefa"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Oblicz zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Zakres dni planisty"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planowana data"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Pogrupuj wg"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Brak zapasu i brak reguły minimalnego zapasu"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Niedozwolona akcja !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
"less!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Jeśli wprowadzasz zapotrzebowanie ręcznie, to prawdopodobnie powinieneś "
"zastosować metodę 'na zamówienie'."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Automatyczne zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Ilość maks."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Do poprawienia"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Przypisanie z Produkcji lub z Zamówienia zakupu"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Oblicz zapas"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Kreator sprawdza reguły minimalnych zapasów i generuje zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Ilość min."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Jeśli zapas produktu jest poniżej 0, to to zadziała jak punkt zamawiania."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Pozycje zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Ten kreator pozwala uruchomić wszystkie zapotrzebowania, produkcję i zakupy, "
"które powinny być przetworzone na podstawie swoich konfiguracji. Domyślnie "
"planista jest uruchamiany automatycznie co noc przez OpenERP. Możesz "
"stosować to menu do uruchomienia planisty w danym momencie. Zwróć uwagę, że "
"planista działa w tle i będziesz musiał poczekać na efekty kilka minut."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Ten kreator zaplanuje zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Zapotrzebowanie na produkty"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Planowana data"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
#, python-format
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Automatyczny PN: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Automatyczny punkt zamawiania"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nazwa zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Powód zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Wielokrotność musi być większa od 0."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Zamów do maks."
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data zamknięcia"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Kompozycja właściwości"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Zbyt mało danych !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupa właściwości"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Strefy magazynowe"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "z zapasu"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Uruchom zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nie pilne"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Późno"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Zapotrzebowania w wyjątkach"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Wyjątki zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:product.product:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Zamknij przesunięcie na końcu"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Wielokrotność"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowo"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Reguły ilości"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "JM produktu"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Na zamówienie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "JM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Rezerwacja"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Sposób zależności zapotrzebowania od typu produktu"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Ten kreator zaplanuje zapotrzebowanie dla tego produktu. Zapotrzebowanie "
"może wygenerować zadanie, zamówienie produkcji lub zakupu."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "MRP i planowanie logistyczne"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "z zapasu: produkty przypisano."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Oblicz planowania"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "JM produktu"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Przeszukuj zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Bardzo pilne"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Automatyczny punkt zamawiania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Szczegóły zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy zapas wirtualny spadnie poniżej Ilości minimalnej, to OpenERP "
#~ "wygeneruje zapotrzebowanie, aby zwiększyć zapas wirtualny do Ilości "
#~ "maksymalnej."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " To jest moduł do obliczania Zapotrzebowań.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdź ilość w zapotrzebowaniach. Ilości nie mogą być mniejsze od 1!"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy zapas wirtualny spadnie poniżej wartości maksymalnej, OpenERP "
#~ "wygeneruje zapotrzebowanie na ilość brakującą do maksymalnego zapasu."
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "Ilość zapotrzebowania będzie zaokrąglona do tej wielokrotności."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Bieżące"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Nie mozna usunąć Zapotrzebowania, które jest w stanie %s !"