1035 lines
28 KiB
Plaintext
1035 lines
28 KiB
Plaintext
# Polish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Planowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Wykonaj zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyzwala automatyczne zapotrzebowanie dla wszystkich produktów o zapasie "
|
|
"poniżej 0. Prawdopodobnie nie powinieneś stosować tej opcji. Sugerujemy "
|
|
"ustawienie konfiguracji produktów 'Na zamówienie'."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano dostawcy dla tego produktu!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Jednostka Miary"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Metoda zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No address defined for the supplier"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano adresu dla dostawcy"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Ilość JS"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Przyczyna"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Oblicz zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Ostatni błąd"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "Nie używane w obliczeniach, tylko do informacji"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Ostatnie zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "na zamówienie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w trakcie obliczania zapotrzebowań."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy zapotrzebowanie jest tworzone to jego stan jest ustawiany na "
|
|
"'Projekt'.\n"
|
|
" Kiedy zapotrzebowanie zostanie potwierdzone, to stan zmienia się na "
|
|
"'Potwierdzone'. \n"
|
|
"Po potwierdzeniu stan zmienia się na 'Uruchomione'.\n"
|
|
" Jeśli wystąpi wyjątek, to stan zmienia się na 'Wyjątek'.\n"
|
|
" Kiedy wyjątek jest usunięty, to stan zmienia się na 'Gotowe'.\n"
|
|
" Stan 'Oczekuje' pojawia się, kiedy zapotrzebowanie czeka na zakończenie "
|
|
"innego zpaotrzebowania."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
|
msgstr "Przeszukaj reguły minimalnych zapasów"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametry planisty"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Przesunięcie zapasu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Oblicz wszystkie planowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Punkt automatycznego zamawiania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the procurement scheduling report.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Start Time: %s \n"
|
|
" End Time: %s \n"
|
|
" Total Procurements processed: %d \n"
|
|
" Procurements with exceptions: %d \n"
|
|
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exceptions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnośnik do dokumentu, który utworzył to zapotrzebowanie.\n"
|
|
"Pole to jest automatycznie wypełnianie przez OpenERP."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Strefa mag."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Pobranie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazyn"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Produkt i strefa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Oblicz zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Zakres dni planisty"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
|
|
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
|
|
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
|
|
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
|
|
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
|
"order, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Planowana data"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Pogrupuj wg"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "Brak zapasu i brak reguły minimalnego zapasu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Niedozwolona akcja !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
|
|
"less!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wprowadzasz zapotrzebowanie ręcznie, to prawdopodobnie powinieneś "
|
|
"zastosować metodę 'na zamówienie'."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Automatyczne zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Ilość maks."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "Do poprawienia"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Wyjątki"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Przypisanie z Produkcji lub z Zamówienia zakupu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Właściwość"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Oblicz zapas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Usługa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreator sprawdza reguły minimalnych zapasów i generuje zapotrzebowania."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Ilość min."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Pilne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zapas produktu jest poniżej 0, to to zadziała jak punkt zamawiania."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Pozycje zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
|
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
|
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
|
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
|
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
|
"computing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten kreator pozwala uruchomić wszystkie zapotrzebowania, produkcję i zakupy, "
|
|
"które powinny być przetworzone na podstawie swoich konfiguracji. Domyślnie "
|
|
"planista jest uruchamiany automatycznie co noc przez OpenERP. Możesz "
|
|
"stosować to menu do uruchomienia planisty w danym momencie. Zwróć uwagę, że "
|
|
"planista działa w tle i będziesz musiał poczekać na efekty kilka minut."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notatka"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Ten kreator zaplanuje zapotrzebowania."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie na produkty"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Planowana data"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Wyjątek"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "Automatyczny PN: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Automatyczny punkt zamawiania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Firmy"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Procurement name."
|
|
msgstr "Nazwa zapotrzebowania."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Powód zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "Wielokrotność musi być większa od 0."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Zamów do maks."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Data zamknięcia"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Kompozycja właściwości"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "Zbyt mało danych !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Grupa właściwości"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Strefy magazynowe"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "z zapasu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informacje ogólne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Uruchom zapotrzebowanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Dokument źródłowy"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Nie pilne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No default supplier defined for this product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Późno"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Zapotrzebowania w wyjątkach"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Wyjątki zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Zamknij przesunięcie na końcu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Wielokrotność"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Zaplanowana data"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Tymczasowo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Rules"
|
|
msgstr "Reguły ilości"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Uruchomiony"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "JM produktu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Na zamówienie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "JM"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Oczekiwanie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
"quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Rezerwacja"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Sposób zależności zapotrzebowania od typu produktu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
|
"generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten kreator zaplanuje zapotrzebowanie dla tego produktu. Zapotrzebowanie "
|
|
"może wygenerować zadanie, zamówienie produkcji lub zakupu."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
|
msgstr "MRP i planowanie logistyczne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "JS produktu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from stock: products assigned."
|
|
msgstr "z zapasu: produkty przypisano."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Compute Schedulers"
|
|
msgstr "Oblicz planowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
|
|
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
|
|
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
|
|
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
|
|
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
|
|
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
|
|
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
|
|
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
|
|
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
|
|
"message)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "JM produktu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Przeszukuj zapotrzebowania."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Bardzo pilne"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Automatyczny punkt zamawiania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Szczegóły zapotrzebowania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiedy zapas wirtualny spadnie poniżej Ilości minimalnej, to OpenERP "
|
|
#~ "wygeneruje zapotrzebowanie, aby zwiększyć zapas wirtualny do Ilości "
|
|
#~ "maksymalnej."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " To jest moduł do obliczania Zapotrzebowań.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
|
#~ "than 1!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdź ilość w zapotrzebowaniach. Ilości nie mogą być mniejsze od 1!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiedy zapas wirtualny spadnie poniżej wartości maksymalnej, OpenERP "
|
|
#~ "wygeneruje zapotrzebowanie na ilość brakującą do maksymalnego zapasu."
|
|
|
|
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
#~ msgstr "Ilość zapotrzebowania będzie zaokrąglona do tej wielokrotności."
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Bieżące"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
|
#~ msgstr "Nie mozna usunąć Zapotrzebowania, które jest w stanie %s !"
|