2224 lines
66 KiB
Plaintext
2224 lines
66 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: <>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:46+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||
msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||
msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid "Warn Partner"
|
||
msgstr "أخبر شريك"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||
msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "المواعيد النهائية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Not Permitted !"
|
||
msgstr "غير مسموح بالعملية !"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: "
|
||
msgstr "تحقق: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "العمل إنتهي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
|
||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||
msgid "Task Delegate"
|
||
msgstr "تأخير المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid "Hours to Validate"
|
||
msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Pending Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Re-open project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,priority:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||
msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluation Task"
|
||
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,members:0
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "أعضاء المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Task by delegate"
|
||
msgstr "مهمة من قبل المفوض"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegated tasks"
|
||
msgstr "المهام المفوضة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||
msgid "Delegated Tasks"
|
||
msgstr "المهام المفوضة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||
msgid ""
|
||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "المهام الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شركة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Pending tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Your Task Title"
|
||
msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "اسم المرحلة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||
msgid "Set pending"
|
||
msgstr "ضبط معلق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||
msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr "مرحلة التغيير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "New Project Based on Template"
|
||
msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very urgent"
|
||
msgstr "عاجل جداً"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||
msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Task"
|
||
msgstr "المهمة الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
||
#: field:task.by.days,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||
msgid "Projects and Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Set as Template"
|
||
msgstr "اضبطه كقالب"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Draft task"
|
||
msgstr "مهمة السحب"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: field:project.task.history,task_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
||
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "الأعضاء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||
msgid "My Open Tasks"
|
||
msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For cancelling the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||
msgid "Project Task Work"
|
||
msgstr "عمل مهمة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||
msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
|
||
"ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
|
||
"التحديد."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Task Summary"
|
||
msgstr "ملخص المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,active:0
|
||
msgid "Not a Template Task"
|
||
msgstr "ليست قالب المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr "ابدء المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Task is Completed"
|
||
msgstr "تم اكتمال المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||
msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "ملغي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
|
||
msgid "Mail Header"
|
||
msgstr "رأس البريد"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Next Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Done task"
|
||
msgstr "تم تأدية المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||
msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "تجميع حسب..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "تم بواسطة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
|
||
"العميل."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "الإختبار"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' closed"
|
||
msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "حساب تحليلي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "التخطيط"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "الموعد النهائي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_إلغاء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (نسخ)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "New Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||
msgid "# of tasks"
|
||
msgstr "# من المهام"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "عُينت لـ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||
msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reset as Project"
|
||
msgstr "إعادة كمشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "قالب"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
||
msgid "My projects"
|
||
msgstr "مشاريعي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||
msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||
msgid "# of Days"
|
||
msgstr "# من الايام"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "New Task Description"
|
||
msgstr "وصف مهمة جديدة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "مهمة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr "فاعلية الساعات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task Title"
|
||
msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reevaluate"
|
||
msgstr "اعادة تقييم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "OverPass delay"
|
||
msgstr "تأخير العبور"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "وسط"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "الساعات المتبقية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
||
msgid "Planned Time"
|
||
msgstr "الوقت المخطط"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||
msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلّق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "Delegated Title"
|
||
msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "المشاريع الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:324
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "المشروعات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "مرحلة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
|
||
"المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is opened."
|
||
msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "تواريخ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||
msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
||
msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "Draft Open task"
|
||
msgstr "مهمة فتتح السحب"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid "Delay Hours"
|
||
msgstr "ساعات تأخير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Very important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "تحليل المهام"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "المندوب"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||
"a task is completed by his team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
|
||
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
||
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "مشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Evaluate"
|
||
msgstr "_تقييم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "لجنتي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "مراحل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "إدارة المشاريع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid "Project Time Unit"
|
||
msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Project Task Delegate"
|
||
msgstr "تأخير مهمة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
|
||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "مهام"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "الرئيسي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Mark as Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
||
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
||
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
||
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
||
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
||
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||
"automatically when they are confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
|
||
"مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
|
||
"نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
|
||
"على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
|
||
"المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
|
||
"بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام "
|
||
"تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "نسبة التقدم (%)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
||
" \n"
|
||
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
|
||
"اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
|
||
"اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
|
||
"اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluate Task"
|
||
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "شهر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "مهام المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr "مرحلة المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "الساعات المخططة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||
msgid "Review Task Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Status: %(state)s"
|
||
msgstr "الحالات: %(الحالة)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Ready To Pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||
msgid "Parent Tasks"
|
||
msgstr "المهام الاساسية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||
"finished or reevaluate the time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "User: %(user_id)s"
|
||
msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "عمليات الفواتير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For changing to delegate state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "أولوية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Templates of Projects"
|
||
msgstr "قوالب المشاريع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "الإدارة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
||
msgid "project.task.reevaluate"
|
||
msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "مهام المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||
msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "الأداء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
|
||
"كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
|
||
"المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,members:0
|
||
msgid ""
|
||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||
"this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "مدير المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "اسم المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||
msgid "History of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
"delegated task is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "إجمالي الوقت"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "الأيام للغلق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
||
msgid "Project Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "إعادة تنشيط"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "الأيام للفتح"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been closed."
|
||
msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task edition"
|
||
msgstr "تعديل المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||
"total hours of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegations History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.users"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "الشركات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "ابحث عن المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been opened."
|
||
msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "اللوحة الرئيسية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
|
||
"اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
|
||
"بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||
msgid "User's projects"
|
||
msgstr "مشاريع المستخدم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "_Delegate"
|
||
msgstr "_التفويض"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "مفوَّض إلى"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "محفوظات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "مكلف إلى"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
|
||
"في حالة المسودة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Title for your validation task"
|
||
msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "مرشحات مفصلة..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "عدد الساعات الكلية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
|
||
#: field:project.task.history,state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||
msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||
msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
|
||
"المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
|
||
"وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سنة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Open task"
|
||
msgstr "فتح المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "ID: %(task_id)s"
|
||
msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التقدم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Task's Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child task still open.\n"
|
||
"Please cancel or complete child task first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Stages common to all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "مسؤول"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is pending."
|
||
msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
||
msgid " Project vs hours"
|
||
msgstr " المشروع مقابل الساعات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Delegated Task"
|
||
msgstr "المهمة المؤجلة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "منخفض جداً"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid "Warn Manager"
|
||
msgstr "تحذير المدير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||
msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||
msgid "Re-evaluate Task"
|
||
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "التّطوير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
||
msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
|
||
#: field:project.task.type,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "وصف"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "عاجل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task"
|
||
msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:task.by.days,total_task:0
|
||
msgid "Total tasks"
|
||
msgstr "المهام الكلية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "My Delegated Tasks"
|
||
msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Task: %(name)s"
|
||
msgstr "المهام: %(الاسم)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "تعيين لـ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "التّقدّم"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "الوقت المستغرق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
||
msgid "My accounts to invoice"
|
||
msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,tasks:0
|
||
msgid "Project tasks"
|
||
msgstr "مهام المشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is done"
|
||
msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid "Common to All Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||
msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "عميل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,end_date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
|
||
msgid "Task By Days"
|
||
msgstr "المهمة بالايام"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تحرير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Encode your working hours."
|
||
msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,name:0
|
||
msgid "Work summary"
|
||
msgstr "ملخص العمل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Month-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Hours Spent"
|
||
msgstr "الوقت المستغرق"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "Open Done Task"
|
||
msgstr "فتح المهمة المكتملة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr "الساعات المقضية"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
|
||
msgid ""
|
||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' Closed"
|
||
msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "معرّف"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||
msgid "Burndown Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr "المهام الزائدة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "مسلسل"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
||
msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
|
||
"العميل عند غلق المهمة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid ""
|
||
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
||
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
||
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
||
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
||
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
||
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||
"be invoiced in the billing section."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
|
||
"الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
|
||
"من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
|
||
"موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
|
||
"في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
|
||
"إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
|
||
"المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
||
msgid "Task Work"
|
||
msgstr "عمل المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid "Validation State"
|
||
msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||
msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
"delegate this task"
|
||
msgstr ""
|
||
"الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
|
||
"بهذه المهمة."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "مدير"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "إنشاء تاريخ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
||
msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "شريك"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Email after close task"
|
||
msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr "مراحل المهام"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||
msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid "Mail Footer"
|
||
msgstr "تذييل البريد"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "In Progress Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "الجداول الزمنية"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address"
|
||
#~ msgstr "عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " شهر "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " شهر-١ "
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "صورة"
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
#~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " سنة "
|
||
|
||
#~ msgid "Long Term Planning"
|
||
#~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "تهيئة"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager Email"
|
||
#~ msgstr "مدير الإيميل"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||
#~ "company"
|
||
#~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "سير الإعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Email"
|
||
#~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "النشاط الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||
#~ "time a task is completed by his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
|
||
#~ "أعضاء فريقه."
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "دمج"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "ار_سال"
|
||
|
||
#~ msgid "Budgets"
|
||
#~ msgstr "الميزانيات"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Notes"
|
||
#~ msgstr "ملاحظات عامة"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Things Done"
|
||
#~ msgstr "إنجاز المهام"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegations"
|
||
#~ msgstr "التفويضات"
|
||
|
||
#~ msgid "Issues Tracker"
|
||
#~ msgstr "تعقب القضايا"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned tasks"
|
||
#~ msgstr "تعيين المهم"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Message"
|
||
#~ msgstr "رسالة تحذير"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||
#~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
|
||
|
||
#~ msgid "SCRUM"
|
||
#~ msgstr "سكروم"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
||
#~ "project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
|
||
#~ "هذا المشروع."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Close Task"
|
||
#~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
|
||
#~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
|
||
|
||
#~ msgid "Reactivate Project"
|
||
#~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Specification"
|
||
#~ msgstr "تخصيص"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Customer"
|
||
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
|
||
|
||
#~ msgid "Methodologies"
|
||
#~ msgstr "المنهجيات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
||
#~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
|
||
|
||
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
||
#~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Project"
|
||
#~ msgstr "المشروع الاساسي"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Email"
|
||
#~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Edition"
|
||
#~ msgstr "تعديل المهمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Manager by Email"
|
||
#~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||
#~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer by Email"
|
||
#~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Month works"
|
||
#~ msgstr "اعمال الشهر"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
|
||
#~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
||
#~ "resource allocation handling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده "
|
||
#~ "وتناول تخصيص المصدر."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
||
#~ "real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
|
||
#~ "المهمة."
|
||
|
||
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
|
||
#~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
|
||
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "project.installer"
|
||
#~ msgstr "مُثبت.المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer"
|
||
#~ msgstr "تحذير العميل"
|
||
|
||
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
||
#~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
|
||
#~ "لـsmtp"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
||
#~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
||
#~ "different level of control and flexibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
|
||
#~ "التحكم والمرونة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
||
#~ "methodology."
|
||
#~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
|
||
#~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
||
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
|
||
#~ " * List of my open tasks\n"
|
||
#~ " * Members list of project\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
|
||
#~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
|
||
#~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
|
||
#~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
|
||
#~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"
|
||
#~ " "
|