odoo/addons/project/i18n/ar.po

2224 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:951
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "تم تفويض المهمة %s لـ %s."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "أخبر شريك"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "المواعيد النهائية"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "غير مسموح بالعملية !"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "تحقق: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "العمل إنتهي"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "تأخير المهمة"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "أعضاء المشروع"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "مهمة من قبل المفوض"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "المهام المفوضة"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "المهام المفوضة"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "المهام الخاصة بي"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "ضبط معلق"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "مرحلة التغيير"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "عاجل جداً"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "المهمة الخاصة بي"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "اضبطه كقالب"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "مهمة السحب"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "عمل مهمة المشروع"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
"ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
"التحديد."
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "ملخص المهمة"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "ليست قالب المهمة"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "ابدء المهمة"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "تم اكتمال المهمة"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "رأس البريد"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "تم تأدية المهمة"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "تم بواسطة"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
"العميل."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "الإختبار"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:829
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "تم غلق المهمة %s"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "حساب تحليلي"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "التخطيط"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_إلغاء"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخ)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# من المهام"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "عُينت لـ"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "إعادة كمشروع"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "مشاريعي"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# من الايام"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "وصف مهمة جديدة"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "مهمة المشروع"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "فاعلية الساعات"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "اعادة تقييم"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "تأخير العبور"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "الساعات المتبقية"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "الوقت المخطط"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "المشاريع الخاصة بي"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:324
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
"المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:903
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "تم فتح المهمة %s."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "مهمة فتتح السحب"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "ساعات تأخير"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "تحليل المهام"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "المندوب"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
"a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_تقييم"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "لجنتي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "مراحل"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "إدارة المشاريع"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "تأخير مهمة المشروع"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "مهام"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "الرئيسي"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
"مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
"نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
"على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
"المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
"بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام "
"تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "نسبة التقدم (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
"اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
"اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
"اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "مرحلة المهمة"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "الساعات المخططة"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "الحالات: %(الحالة)"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "المهام الاساسية"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "عمليات الفواتير"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "قوالب المشاريع"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
"كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
"المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "اسم المشروع"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "إجمالي الوقت"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "الأيام للغلق"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "إعادة تنشيط"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "الأيام للفتح"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "تم غلق المشروع %s."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "تعديل المهمة"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "ابحث عن المشروع"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "تم فتح المشروع %s."
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "اللوحة الرئيسية"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
"اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
"بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "مشاريع المستخدم"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_التفويض"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "مفوَّض إلى"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "مكلف إلى"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
"في حالة المسودة."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "عدد الساعات الكلية"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:925
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "تم تعيين المهمة %s في مرحلة التقدم"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
"المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
"وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "فتح المهمة"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:789
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "المهمة %s معلقة."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " المشروع مقابل الساعات"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "المهمة المؤجلة"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "منخفض جداً"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "تحذير المدير"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "التّطوير"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
#. module: project
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "المهام الكلية"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "المهام: %(الاسم)"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين لـ"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "التّقدّم"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "الوقت المستغرق"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:851
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "تمت هذه المهمة %s"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "المهمة بالايام"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "ملخص العمل"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "الوقت المستغرق"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "متفرقات"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "فتح المهمة المكتملة"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "الساعات المقضية"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "تم غلق المهمة %s"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "المهام الزائدة"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
"العميل عند غلق المهمة."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
"الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
"من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
"موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
"في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
"إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
"المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "عمل المهمة"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:882
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "تم الغاء المهمة %s"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
"بهذه المهمة."
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "مدير"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "تم الغاء المهمة %s."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:804
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "مراحل المهام"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "تذييل البريد"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "الجداول الزمنية"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "عنوان الفاتورة"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-١ "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "مدير الإيميل"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "النشاط الحالي"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
#~ "أعضاء فريقه."
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "دمج"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ار_سال"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "الميزانيات"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "ملاحظات عامة"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "إنجاز المهام"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "التفويضات"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "تعقب القضايا"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "تعيين المهم"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "رسالة تحذير"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "سكروم"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
#~ "هذا المشروع."
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "تخصيص"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "المنهجيات"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "المشروع الاساسي"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "تعديل المهمة"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "اعمال الشهر"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده "
#~ "وتناول تخصيص المصدر."
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
#~ "المهمة."
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "مُثبت.المشروع"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "تحذير العميل"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
#~ "لـsmtp"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
#~ "التحكم والمرونة."
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
#~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
#~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
#~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
#~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
#~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"
#~ " "