2338 lines
73 KiB
Plaintext
2338 lines
73 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:47+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New tasks"
|
||
msgstr "Шинэ даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||
msgstr "Даалгаврын тайлбарыг хэрэглэгчийн даалгавар дотор дахин оруулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||
msgstr "'%s' даалгавар %s-д ацлагдлаа."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr "Өмнөх сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My tasks"
|
||
msgstr "Миний даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid "Warn Partner"
|
||
msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||
msgstr "Ажлыг дуусгахад шаардагдах үлдэгдэл цагийг энд оруул"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Not Permitted !"
|
||
msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: "
|
||
msgstr "ШАЛГАХ: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Ажил дууссан"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
|
||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Сануулга !"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||
msgid "Task Delegate"
|
||
msgstr "Даалгаврыг ацаглах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid "Hours to Validate"
|
||
msgstr "Хянах цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Pending Projects"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүх үлдсэн цаг нь даалгаврын хариуцагчаар тогтмол хугацаанд дахин "
|
||
"тооцоологдож болно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Re-open project"
|
||
msgstr "Төслийг дахин нээх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,priority:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||
msgstr "Төслүүдийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluation Task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,members:0
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "Төслийн гишүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Task by delegate"
|
||
msgstr "Даалгаврыг ацаглалтаар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegated tasks"
|
||
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||
msgid "Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||
msgid ""
|
||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "Миний даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Pending tasks"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Your Task Title"
|
||
msgstr "Даалгаврын гарчиг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Үеийн нэр"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||
msgid "Set pending"
|
||
msgstr "Хүлээлгэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Чухал"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||
msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr "Үе солих"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "New Project Based on Template"
|
||
msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very urgent"
|
||
msgstr "Маш яаралтай"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||
msgstr "Даалгаврыг ацаглах хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Task"
|
||
msgstr "Миний даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
||
#: field:task.by.days,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||
msgid "Projects and Stages"
|
||
msgstr "Төслүүд болон Үеүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Set as Template"
|
||
msgstr "Загвар болгох"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Draft task"
|
||
msgstr "Ноорог даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: field:project.task.history,task_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
||
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||
msgid "My Open Tasks"
|
||
msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||
msgstr "Төслийн менежер эсвэл Төслийн менежерийн имэйл хаягийг зааж өгнө үү."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For cancelling the task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг цуцлахад"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||
msgid "Project Task Work"
|
||
msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||
msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ талбар нь автомат тооцоологдоог бөгөөд 'active' буюу идэвхтэй гэх "
|
||
"boolean талбартай ижил байдлаар ажилладаг: хэрэв даалгавар нь үлгэр эсвэл "
|
||
"идэвхгүй төсөлтэй холбогдсон бол харагддаггүй талбар, гэхдээ тухайлан "
|
||
"асуувал харуулж болно."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Task Summary"
|
||
msgstr "Даалгаврын товч утга"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,active:0
|
||
msgid "Not a Template Task"
|
||
msgstr "Даалгаврын Үлгэр Биш"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Task is Completed"
|
||
msgstr "Даалгавар дууссан"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Цуцалсан"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
|
||
msgid "Mail Header"
|
||
msgstr "Мэйлийн толгой"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Next Stage"
|
||
msgstr "Дараачийн үе рүү өөрчлөх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Done task"
|
||
msgstr "Дууссан даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Өнгөний Индекс"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Month"
|
||
msgstr "Энэ сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||
msgstr "Даалгаврыг өөр хэрэглэгчид ацаглах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Гүйцэтгэсэн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв үүнийг тэмдэглэвэл даалгаврыг хаахад захиалагчид имэйл илгээхийг санал "
|
||
"болгосон имэйлийн цонх гарч ирнэ."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Шалгаж байна"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' closed"
|
||
msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитик Данс"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Төлөвлөгөө"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Товлосон хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Бэлэн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (хувилах)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "New Tasks"
|
||
msgstr "Шинэ даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||
msgid "# of tasks"
|
||
msgstr "# даалгаврын"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Өмнөх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Оноогдсон"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||
msgstr "Зогсоох Огноо: %(date)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "Ижил нэвтрэх нэртэй хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reset as Project"
|
||
msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
||
msgid "My projects"
|
||
msgstr "Миний төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Дараагийн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||
msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||
msgid "# of Days"
|
||
msgstr "# Өдрийн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open Projects"
|
||
msgstr "Нээлттэй Төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||
msgstr "Энэхүү '%s' төсөлд гишүүд оноох ёстой !"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress tasks"
|
||
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
msgstr "Бүх хийх ёстой даалгварын хаагдсан даалгаврын эзлэх хувь."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "New Task Description"
|
||
msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "Төслийн даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Шинэ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr "Хуримдлагдсан Урсгал"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task Title"
|
||
msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reevaluate"
|
||
msgstr "Дахин үнэлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (хуулбар)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "OverPass delay"
|
||
msgstr "Хойшлуухахгүй"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Дундаж"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Үлдсэн цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Үлдсэн хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
||
msgid "Planned Time"
|
||
msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||
msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчид оноогдоогүй даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ төсөл болон охин төсөлд холбогдох бүх даалгаврын төлөвлөсөн нийлбэр "
|
||
"хугацаа."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Шийд хүлээсэн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "Delegated Title"
|
||
msgstr "Ацагласан Гарчиг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Миний төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||
msgstr "Даалгаврын Гал унтраалтын Диаграмм"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Эхлэл Огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:324
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Үе"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Төсөлд хэрэглэгдэх даалгаврын үеүүдийг тодорхойл. Энэ үе нь даалгавар "
|
||
"эхлэхээс эхлээд дуусах хүртэлх алхамууд юм. Энэ үеийн тусламжтайгаар "
|
||
"даалгавар эсвэл асуудлын үеүүдийг хөтлөж явцыг хянахад тустай бадйаг."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is opened."
|
||
msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Огноонууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||
msgstr "Ацагласан даалгаварын шинэ гарчиг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даалгавар агуулж байгаа төслийг устгах боломжгүй. Идэвхгүй болгохыг зөвлөе."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
||
msgstr "Төсөл болон Төлөвлөсөн цаг, Нийт цагийн харьцуулалт"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "Draft Open task"
|
||
msgstr "Draft Open task"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid "Delay Hours"
|
||
msgstr "Саатлын цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Very important"
|
||
msgstr "Маш чухал"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Ацаглах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||
"a task is completed by his team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл даалгавар дуусах бүрт төслийн менежер имэйл "
|
||
"хүлээн авах болно."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
|
||
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
||
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Төсөл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Evaluate"
|
||
msgstr "_Үнэлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Миний самбар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Үе"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||
msgstr "Өмнө үе рүү өөрчлөх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Төслийн удирдлага"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid "Project Time Unit"
|
||
msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Эхэлсэн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Project Task Delegate"
|
||
msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
|
||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Эцэг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Mark as Blocked"
|
||
msgstr "Хоригдсоноор Тэмдэглэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
||
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
||
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
||
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
||
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
||
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||
"automatically when they are confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даалгавар гэдэг нь хийх ёстой ажлыг илтгэнэ. Хэрэглэгч бүр нь өөрийн "
|
||
"даалгавар дээр ажиллах бөгөөд түүндээ ажилласан цагаа хөтлөх боломжтой. "
|
||
"Хэрэв та ямар нэг даалгаварыг хэн нэгэнд ацаглах юм бол хүлээж байгаа "
|
||
"төлөвтэй өөр шинэ даалгавартай болох бөгөөд энэ нь хийсэн ажлыг ревюү хийх "
|
||
"үед дахин нээгдэнэ. Хэрэв project_timesheet буюу төслийн цагийн хуудас "
|
||
"модулийг суулгах юм бол төслийн тохиргоо дээр үндэслэн ажилласан цагаа "
|
||
"нэхэмжлэх боломжтой. Харин project_mrp модулийн тусламжтай борлуулалтын "
|
||
"захиалга батлагдахад автоматаар төслийн даалгаврыг үүсгэх мөн боломжтой."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Явц (%)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
||
" \n"
|
||
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
|
||
" Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
|
||
" Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй. "
|
||
" \n"
|
||
" Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluate Task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr "Даалгаврын үе"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Зохиомж"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||
msgid "Review Task Stages"
|
||
msgstr "Даалгаврын үеийг үзлэг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Status: %(state)s"
|
||
msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr "Даалгаврын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Эхлэх огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Ready To Pull"
|
||
msgstr "Чирэхэд Бэлэн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||
msgid "Parent Tasks"
|
||
msgstr "Эцэг даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Хоригдсон"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||
"finished or reevaluate the time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Даалгаврын тооцоолсон хугацаа нь 99.99% болсон бол энэ даалгаврыг хаах нь "
|
||
"зохимжтой."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr "Холбогдох хаяг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Даалгаврын канбан төлөв нь үүнд нөлөөлж байгаа тохиолдлуудыг харуулна:\n"
|
||
" * Энгийн гэдэг нь нөхцөл байдлын анхны утга\n"
|
||
" * Хоригдсон гэдэг нь ямар нэг зүйл даалгаврыг цааш үргэлжлүүлэхэд садаа "
|
||
"болж байгаа илтгэнэ.\n"
|
||
" * Чирэхэд Бэлэн гэдэг нь даалгаврыг дараачийн үе рүү нь чирэхэд бэлэн гэсэн "
|
||
"утгыг илтгэнэ."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "User: %(user_id)s"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Тооцоо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For changing to delegate state"
|
||
msgstr "Ацаглах төлөвийг өөрчлөхдөө"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Урьтамж"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Templates of Projects"
|
||
msgstr "Төслийн загвар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Удирдлага"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
||
msgid "project.task.reevaluate"
|
||
msgstr "project.task.reevaluate"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: %s"
|
||
msgstr "ШАЛГАЛТ: %s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Гишүүн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||
msgstr "Энэ даалгаврыг гүйцээхэд ацагласан хэрэглэгчийн таамаг хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ноорог"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Бага"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr "Канбан Төлөв"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Гүйцэтгэл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ тайлан нь өөрийн төсөл болон хэрэглэгчдийн биелэлтийг шинжлэх боломжийг "
|
||
"өгдөг. Даалгаврын тоо хэмжээ, зарцуулсан цаг төлөвлөсөн цагийн харьцуулалт, "
|
||
"даалгаврыг нээж хаах дундаж хугацаа зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Төрлийг солих"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,members:0
|
||
msgid ""
|
||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||
"this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Төслийн гишүүд гэдэг нь төслийн даалгавруудруу хандаж чадах хэрэглэгчид юм."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Төслийн Менежер"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr "Төлөвийг хийгдсэн болгож өөрчлөхөд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Энгийн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Төслийн нэр"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||
msgid "History of Tasks"
|
||
msgstr "Даалгавруудын Түүх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
"delegated task is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны өөрийн даалгаврын шинэ төлөв. Ацагласан даалгавар хаагдахад автоматаар "
|
||
"хүлээгдэж байгаа төлөвтэйгээр дахин нээгдэнэ."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||
msgstr "Захиалагч эсвэл захиалагчийн имэйл хаягийг зааж өгнө үү."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Нийт хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Хаах өдөр"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
||
msgid "Project Dashboard"
|
||
msgstr "Төслийн самбар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||
msgstr "Өөрийн анхны төслүүдээ үүсгэ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been closed."
|
||
msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||
msgstr "Даалгавруудын Хуримтлагдсан Урсгал"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task edition"
|
||
msgstr "Даалгавар засах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||
msgstr "Төлөвлөсөн цагийг шалгаад даалгаврыг нээ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||
"total hours of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Төслийн менежерийн төлөвлөсөн цаг болон даалгаврын нийт цагийн ялгаа болгож "
|
||
"тооцоологдсон."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegations History"
|
||
msgstr "Ацагласан Түүх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.users"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь False буюу Худал гэж тохируулагдсан бол төслийг "
|
||
"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгодог."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компаниуд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||
msgstr "Би гишүүн нь болсон төслүүд."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "Хайх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been opened."
|
||
msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Хянах самбар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй "
|
||
"холбогдсон цагийн хуваарь (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол "
|
||
"ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Алдаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||
msgid "User's projects"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "_Delegate"
|
||
msgstr "_Ацаглах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг нээх хүртэлх өдөр"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Ацаглагдсан нь"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Түүх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Хариуцагч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даалгаврыг хийх таамагласан хугацаа бөгөөд ихэнхдээ даалгаврыг ноорог "
|
||
"төлөвтэй байхад нь төслийн менежер тогтоож өгдөг."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Title for your validation task"
|
||
msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||
msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд устгана уу."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Нийт цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
|
||
#: field:project.task.history,state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||
msgstr "Ацагласан хэрэглэгч заагдсан байх хэрэгтэй"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||
msgstr "Даалгавар '%s' явц"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||
msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Төсөл дээр санхүүгийн менежмент хиймээр байгаа бол төсөлд шинжилгээний "
|
||
"дансыг холбох ёстой. Энэ нь төслийн цагийн хуудас, өртөг, төсөв, төлөвлөсөн "
|
||
"өртөг, төлөвлөсөн орлого зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Дууссан"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Он"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Хаах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Open task"
|
||
msgstr "Даалгавар нээх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Нээх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "ID: %(task_id)s"
|
||
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Явж байна"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Task's Analysis"
|
||
msgstr "Даалгаврын Шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child task still open.\n"
|
||
"Please cancel or complete child task first."
|
||
msgstr "Дэд даалгавар нээлттэй хэвээр байна."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Stages common to all projects"
|
||
msgstr "Бүх төслүүдэд ерөнхий үеүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Хариуцагч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Ажлын цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||
msgstr "Би менежер нь байгаа төслүүд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is pending."
|
||
msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
||
msgid " Project vs hours"
|
||
msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Delegated Task"
|
||
msgstr "Ацагласан даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын зарцуулсан хугацааны "
|
||
"нийлбэр."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Маш бага"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr "Гант диаграмын тайланг тохируулах ажлын цагийн хуваарь"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid "Warn Manager"
|
||
msgstr "Менежерт анхааруулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||
msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||
msgid "Re-evaluate Task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Хөгжүүлэлт"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
||
msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
|
||
#: field:project.task.type,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Тайлбар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Яаралтай"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task"
|
||
msgstr "Батлагдсан даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:task.by.days,total_task:0
|
||
msgid "Total tasks"
|
||
msgstr "Нийт даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ үе нь бүх төсөл дээр анхны утга болно. "
|
||
"Одоо байгаа төслүүдэд энэ хамаагүй."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "My Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Миний ацагласан даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Task: %(name)s"
|
||
msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Эзэн оноох"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Явц"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
||
msgid "My accounts to invoice"
|
||
msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Суулгалт"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,tasks:0
|
||
msgid "Project tasks"
|
||
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is done"
|
||
msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын нийт хугацааны "
|
||
"нийлбэр."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid "Common to All Projects"
|
||
msgstr "Бүх төсөлд ерөнхий"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||
msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Захиалагч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,end_date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
|
||
msgid "Task By Days"
|
||
msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Засах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Encode your working hours."
|
||
msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,name:0
|
||
msgid "Work summary"
|
||
msgstr "Ажлын тойм"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Month-2"
|
||
msgstr "Сар-2"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr "Сар-1"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4 сар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Hours Spent"
|
||
msgstr "Зарцуулсан цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr "Бусад"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "Open Done Task"
|
||
msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Ерөнхий"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr "Зарцуулсан цаг"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
|
||
msgid ""
|
||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үеүүд нь бүх төслүүдэд ерөнхий байх эсвэл зарим нэг төсөлд тухайлсан байх "
|
||
"боломжтой. Даалгавар бүр нь хаагдах хүртлээ ялгаатай үеүүдийг туулна."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr "Төслийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' Closed"
|
||
msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||
msgid "Burndown Chart"
|
||
msgstr "Гал унтраалтын Диаграмм"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr "Оноогдсон Даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr "Алгассан даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "Энэ жил"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Дараалал"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
||
msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даалгаврыг хаахад захиалагчид илгээх анхааруулга э-мэйлийн эхэнд нэмэгдэх "
|
||
"хөл болон толгой"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid ""
|
||
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
||
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
||
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
||
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
||
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
||
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||
"be invoiced in the billing section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Төсөл бүр нь даалгавар болон асуудлын олонлог байх бөгөөд үүнд оноогдсон "
|
||
"нөөц нь даалгаврыг гүйцэтгэнэ. Төсөл нь мөчирлөсөн бүтэцтэй буюу охин, эцэг "
|
||
"гэсэн бүтэцтэй байж болно. Энэ нь том төслийг олон шатуудад хуваан түүнийгээ "
|
||
"дэд төсөл байдлаар зохиожлох боломжийг өгдөг. Хэрэглэгч бүр өөрийн "
|
||
"хэрэглэгчийн тохиргоондоо өөрийн төслийн анхны утгыг тохируулах боломжтой. "
|
||
"Ингэснээр даалгавар болон асуудал нь автоматаар өөрийн төслөөр нь шүүгдэнэ. "
|
||
"Хэрэв төслийн даалгаварт зарцуулсан цагтаа нэхэмжлэл үүсгэхээр бол төлбөр "
|
||
"тооцоо хэсэгт нэхэмжэлж болох даалгавруудаг харах боломжтой."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
||
msgid "Task Work"
|
||
msgstr "Даалгаврын ажил"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid "Validation State"
|
||
msgstr "Батлагдсан төлөв"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||
msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
"delegate this task"
|
||
msgstr "Ацагласан даалгаврыг шалгахад таны зарцуулах таамаг хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менежер"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Үүсэх огноо"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
||
msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr "Нээлттэй төлөвтэй болгоход"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Email after close task"
|
||
msgstr "Даалгаврыг хаасан дараагаараа имэйл илгээх"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr "Даалгаврын үе"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||
msgstr "Өөр хэрэглэгчид өөрийн даалгаврыг ацаглах"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid "Mail Footer"
|
||
msgstr "Мэйлийн хөл"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "In Progress Tasks"
|
||
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Харьцах хүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Remaining Hours"
|
||
#~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Task"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks Process"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын явц"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned tasks"
|
||
#~ msgstr "Оноосон даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "All Attachments"
|
||
#~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Importance"
|
||
#~ msgstr "Ач холбогдол"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Шинэчлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Subproject"
|
||
#~ msgstr "Дэд төсөл"
|
||
|
||
#~ msgid "My Running Projects"
|
||
#~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Батлах"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Types"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft Tasks"
|
||
#~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis"
|
||
#~ msgstr "Шинжилгээ"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
|
||
#~ "чанартай."
|
||
|
||
#~ msgid "All Tasks"
|
||
#~ msgstr "Бүх даалгавар"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Project"
|
||
#~ msgstr "Толгой төсөл"
|
||
|
||
#~ msgid "All projects"
|
||
#~ msgstr "Бүх төслүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Цаг"
|
||
|
||
#~ msgid "New Project"
|
||
#~ msgstr "Шинэ төсөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks in Progress"
|
||
#~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Details"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "Task type"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||
|
||
#~ msgid "New Task"
|
||
#~ msgstr "Шинэ даалгавар"
|
||
|
||
#~ msgid "Project's members"
|
||
#~ msgstr "Төслийн гишүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||
#~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
|
||
|
||
#~ msgid "Planned"
|
||
#~ msgstr "Төлөвлөсөн"
|
||
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Үзлэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
#~ msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug"
|
||
#~ msgstr "Цоорхой"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Message"
|
||
#~ msgstr "Мессеж Илгээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Months"
|
||
#~ msgstr "Сарууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "Хаагдсан огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Task summary"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын тойм"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay"
|
||
#~ msgstr "Хүлээлт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Task"
|
||
#~ msgstr "Толгой даалгавар"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Task"
|
||
#~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Ажиллаж байна"
|
||
|
||
#~ msgid "config.compute.remaining"
|
||
#~ msgstr "config.compute.remaining"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects Structure"
|
||
#~ msgstr "Төслийн бүтэц"
|
||
|
||
#~ msgid "New Feature"
|
||
#~ msgstr "Шинэ боломж"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
||
#~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Info"
|
||
#~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
|
||
#~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
|
||
|
||
#~ msgid "Running projects"
|
||
#~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "My Tasks in Progress"
|
||
#~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||
#~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
|
||
|
||
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчрүү шилжүүлсэн даалгаврыг нэрлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
|
||
#~ msgstr "Шилжүүлэхийг хүсч буй хэрэглэгч"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн даалгавар дэхь даалгаврын тодорхойлтыг өөрчлөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegations"
|
||
#~ msgstr "Шилжүүлгүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "7 хоногууд"
|
||
|
||
#~ msgid "My Current Tasks"
|
||
#~ msgstr "Миний идэвхтэй даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Project task type"
|
||
#~ msgstr "Төслийн даалгаврын төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
||
#~ msgstr "Миний хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
||
#~ msgstr "Шилжүүлсэн хэрэглэгч энэ даалгаврыг хааснаас хойшхи хугацаа"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mails"
|
||
#~ msgstr "Э-мэйлүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Үнийн санал"
|
||
|
||
#~ msgid "Reactivate Project"
|
||
#~ msgstr "Төслийг дахин нээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate this task to a user"
|
||
#~ msgstr "Энэ даалгаврыг хэрэглэгч рүү шилжүүлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Month works"
|
||
#~ msgstr "Сарын ажлууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Send mail to customer"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчид э-мэйл илгээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet close"
|
||
#~ msgstr "Чимээгүй хаах"
|
||
|
||
#~ msgid "Task invoice"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын тооцоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Цаг бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Notes"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "_Илгээх"
|
||
|
||
#~ msgid "SCRUM"
|
||
#~ msgstr "SCRUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Message"
|
||
#~ msgstr "Анхааруулах зурвас"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Close Task"
|
||
#~ msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address"
|
||
#~ msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Сар "
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Customer"
|
||
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Сар-1 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
||
#~ msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Зураг"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Term Planning"
|
||
#~ msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Он "
|
||
|
||
#~ msgid "Task Edition"
|
||
#~ msgstr "Даалгаврын засвар"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Email"
|
||
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager Email"
|
||
#~ msgstr "Менежерийн Эмэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer by Email"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
||
#~ msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Email"
|
||
#~ msgstr "Эмэйл илгээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Одоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
|
||
#~ msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
|
||
|
||
#~ msgid "project.installer"
|
||
#~ msgstr "project.installer"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Budgets"
|
||
#~ msgstr "Төсөв"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
||
#~ msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"
|