odoo/addons/project/i18n/nl_BE.po

2252 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "De omschrijving van de taak ook opnemen in de taak van de gebruiker"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:951
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "Taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
"gebruiker."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Relatie informeren"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Zet hier de resterende uren die nodig zijn om de taak af te werken."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Deze bewerking is niet toegelaten."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLE: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Werk uitgevoerd"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Gedelegeerde taak"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Goed te keuren uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Totale resterende tijd; kan periodiek worden herbekeken door de uitvoerder "
"van de taak."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Taak opnieuw inschatten"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projectleden"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Taak per gedelegeerde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Koptekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
"naar de klant wordt gestuurd."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Uw taaktitel"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Fasenaam"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Op wachtend zetten"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Stel de vereisten in en de geplande uren."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Status wijzigen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nieuw project volgens model"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Heel dringend"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "De gebruiker aan wie u deze taak wilt delegeren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Instellen als model"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Voorlopige taak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mijn openstaande taken"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projecttaakwerk"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Project vs. resterende uren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Gem. gepland-eff."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Dit veld wordt automatisch berekend en werkt op dezelfde manier als het veld "
"'Actief'. Als een taak aan een model of aan een niet-actief project is "
"gekoppeld, wordt ze verborgen tot ze wordt opgevraagd."
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Taaksamenvatting"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Dit is geen modeltaak"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Taak starten"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Taak is afgewerkt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automatische variabelen voor kop en voetteksten. Gebruik dezelfde "
"schrijfwijze."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Koptekst mail"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Afgewerkte taak"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Hiermee delegeert u taken aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Uitgevoerd door"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Als u dit inschakelt, krijgt de gebruiker bij het afsluiten van een taak het "
"voorstel om een mail naar de klant te sturen."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:829
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Taak '%s' afgesloten"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Berekend volgens de som van het uitgevoerde taakwerk."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "U kunt niet dezelfde analytische rekeningen maken."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# taken"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Einddatum: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Opnieuw instellen als project"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Model"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "De taak gaat van status \"Voorlopig\" naar \"Open\"."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dagen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Percentage afgesloten taken in functie van het totaal aantal uit te voeren "
"taken."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projecttaak"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berekend als: Bestede tijd + resterende tijd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Bestede uren"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Titel voor valideringstaak"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Opnieuw inschatten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Overschrijdingstijd"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Resterende uren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Geplande tijd"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Taken die niet zijn toegewezen aan gebruikers"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Som geplande uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Totel gedelegeerde taak"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:324
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Bepaal de stappen die in het project zullen worden gebruikt: van het maken "
"van een taak tot het afsluiten van een taak of een probleem. U kunt deze "
"fasen gebruiken om de voortgang van een taak of probleem op te volgen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:903
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "Taak '%s' is geopend."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nieuwe titel van de gedelegeerde taak"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "Project vs. geplande en totale uren"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Voorlopige / Open taak"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Opgelopen vertraging"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Taakanalyse"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
"a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Inschatten"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mijn dashboard"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Fasen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projectbeheer"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projecttijdeenheid"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projecttaak delegeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Hoofd"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Een taak betekent werk dat moet worden uitgevoerd. Elke gebruiker heeft zijn "
"eigen takenlijst waarvoor hij uren taakwerk kan boeken. Hij kan zelf werken "
"aan een taak, deze afsluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u "
"een taak doorgeeft aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in "
"status \"Wachtend\" die wordt heropend op het ogenblik dat u de gedelegeerde "
"taak kunt evalueren. Met de module project_timesheet kan het taakwerk worden "
"gefactureerd afhankelijk van de instellingen van het project. Met de module "
"project_mrp kunnen taken automatisch worden gemaakt zodra een verkooporder "
"wordt bevestigd."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Bij het aanmaken, heeft een taak status 'Voorlopig'.\n"
" Als de taak is gestart, komt ze in status 'Open'.\n"
" Als de taak moet worden nagekeken, krijgt ze status 'Wachtend'. "
" \n"
" Als de taak is afgewerkt, komt ze op 'Gereed'."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Taak opnieuw inschatten"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Taakfase"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Geplande uren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Hoofdtaken"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Modelprojecten"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Geschatte tijd die de gedelegeerde gebruiker nodig heeft om de taak af te "
"werken"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Voorlopig"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Met dit rapport kunt u de prestaties van uw projecten en gebruikers "
"analyseren. U kunt het aantal taken, de bestede uren ten opzichte van de "
"geplande, het gemiddelde aantal dagen om een taak te openen of af te "
"sluiten, enz."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projectleden zijn gebruikers die toegang krijgen tot de taken van het "
"betrokken project."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectmanager"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Taken per gebruiker en project"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projectnaam"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taak wordt automatisch heropend "
"als de gedelegeerde taak wordt afgesloten."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Projectdashboard"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactiveren"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Project '%s' is afgesloten."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Taak bewerken"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het project verbergen zonder "
"het te verwijderen."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Zoeken in projecten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Project '%s' is geopend."
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Hiermee bepaalt u de meeteenheid voor projecten en taken.\n"
"Als u ook werkt met uurroosters voor projecten (project_timesheet module), "
"mag u niet vergeten de juiste meeteenheid te gebruiken voor uw medewerkers."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Projecten van de gebruiker"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegeren"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Aantal dagen tot openen van taak"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Gedelegeerd aan"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Geschatte tijd om de taak uit te voeren. Doorgaans wordt deze in de "
"voorlopige taak ingesteld door de projectmanager."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Titel voor uw valideringstaak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:925
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Taak '%s' is open gezet."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Begindatum: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Koppel dit project aan een analytische rekening als u financiële opvolging "
"van uw projecten wilt doen. Hiermee kunt u projecten aan budgetten koppelen, "
"kosten en batenanalyse, uurroosters koppelen aan projecten, enz."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Taak openen"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Lopende"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:789
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "Taak '%s' staat in wacht."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Project vs. uren"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Gedelegeerde taak"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Som bestede uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Manager inlichten"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Deadline overschreden"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Deadlines van mijn taken"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Taak opnieuw inschatten"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Mijn resterende uren per project"
#. module: project
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Valideringstaak"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Totaal taken"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Taak: %(name)s"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Bestede tijd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Mijn te factureren rekeningen"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:851
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "Taak '%s' is afgewerkt."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Som totale uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Een afgewerkte taak heeft status Gereed."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Taken per dag"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Geef uw gepresteerde uren in."
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Werkomschrijving"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van taak"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Bestede uren"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diversen"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Taak geopend / afgesloten"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Gepresteerde uren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Taak '%s' afgesloten"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Taken over tijd"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Resterende uren per project"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Voettekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
"naar de klant wordt gestuurd."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Een project bevat een aantal taken of problemen die door uw mensen worden "
"uitgevoerd of opgelost. Een project kan volgens een hiërarchische structuur "
"worden gemaakt, als onderdeel van een hoofdproject. Hiermee kunt u "
"uitgebreide projectstructuren opzetten volgens diverse fasen tijdens de duur "
"van het project. Elke gebruiker kan zijn standaardproject instellen in zijn "
"eigen voorkeuren om automatisch taken of problemen waaraan hij werkt in dit "
"project te zien. Als u facturen maakt op basis van gespresteerd taakwerk, "
"gebruikt u de factuurinformatie op een project."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Taakwerk"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Valideringsstatus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:882
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Geschatte tijd voor het nakijken van het werk uitgevoerd door de gebruiker "
"aan wie u de taak delegeert."
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:804
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "Mail sturen na afsluiten van taak"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Taakfasen"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegeer uw taak aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Voettekst van mail"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Toegewezen taken"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "Probleemopvolging"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Uurroosters"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Gedelegeerde taken"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "SCRUM"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "Projecten: geplande vs. totale uren"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "Waarschuwingsbericht"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "Projecttaak sluiten"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Factuuradres"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee maakt u facturen volgens taakwerk indien dit voor het project is "
#~ "ingesteld."
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "Stel uw toepassing voor projectbeheer in"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Project opnieuw actief maken"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunnen medewerkers hun uurroosters en aanwezigheden ingeven en "
#~ "goedkeuren."
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "Specificatie"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "Methodologieën"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "E-mailadres van de klant"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Openbare notities"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn diverse OpenERP-toepassingen beschikbaar voor projectbeheer, met "
#~ "verschillende niveaus van controle en flexibiliteit."
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de projectmanager op te geven."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "Langetermijnplanning"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "Hiermee kunnen boekhouders analytische en gekruiste budgetten maken."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "Taak bewerken"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr ""
#~ "Implementeert en volgt de concepten en taaktypes uit de SCRUM-methodologie."
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Hoofdproject"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "E-mail klant"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "Manager inlichten via e-mail"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "E-mail manager"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "De munt moet gelijk zijn aan de munt van de geselecteerde firma"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr ""
#~ "Mail kan niet worden verstuurd, omdat uw e-mailadres niet is ingesteld."
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Getting Things Done"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "Klant informeren via e-mail"
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projectbeheermodule doet de opvolging van projecten op verschillende "
#~ "niveaus, taken, taakwerk, enz. Het inplannen en rangschikken van taken kan "
#~ "ook.\n"
#~ " Dashboard voor projectleden met:\n"
#~ " * Lijst van openstaande taken\n"
#~ " * Leden van het project\n"
#~ " "
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Werk tijdens de maand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een project met taken niet verwijderen. Wij raden u aan het om niet-"
#~ "actief te zetten."
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de klant op te geven."
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "E-mail verzenden"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Huidige activiteit"
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "GTD is een methodologie waarmee u uzelf en uw taken efficiënt kunt "
#~ "organiseren. Deze module integreert de GTD-principes met OpenERP's "
#~ "projectbeheer."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Berekend als het verschil tussen de door de projectmanager geschatte tijd en "
#~ "de reële tijd om de taak te sluiten."
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u projecten op lange termijn opvolgen, met meerdere fasen en "
#~ "toewijzing van mensen."
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "Tijd van taken facturen"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "Project instellen"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit veld inschakelt, krijgt de projectmanager een verzoek bij elke "
#~ "taak die wordt afgewerkt door zijn team."
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "E-mailadres van de projectmanager"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen e-mail versturen. Kijk de e-mailadressen en smtp-instellingen na."
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "Klant informeren"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "Mijn projecten: geplande vs. totale uren"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Verzenden"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "Automatisch projecttaken en crm-meldingen synchroniseren."
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "Budgetten"