1039 lines
28 KiB
Plaintext
1039 lines
28 KiB
Plaintext
# Arabic translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||
msgstr "متوسط. تأخر الفتح"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "تجميع حسب..."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||
msgstr "ساعات العمل لفتح الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "مفتوحه"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||
msgid "Date of Opening"
|
||
msgstr "تاريخ الفتح"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "نسبة التقدم (%)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "تحذير !"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شركة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||
msgid "Watchers Emails"
|
||
msgstr "مراقبو رسائل البريد الالكتروني"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Today's features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||
msgid "project.issue.version"
|
||
msgstr "المشروع.الحالة.نسخة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "الأيام للفتح"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||
msgstr "لا يمكنك تصعيد هذه الحالة. لم يضبط المشروع ذو الصلة تصعيد المشروع!"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||
msgid "Days since creation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Add Internal Note"
|
||
msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues By Stage"
|
||
msgstr "الحالات بالمرحلة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||
msgid "Days since last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "مشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
||
msgid "My Open Project issues"
|
||
msgstr "حالات فتح المشروع الخاص بي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "ملغي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Change to Next Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||
msgid "Date of Closing"
|
||
msgstr "تاريخ الغلق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||
msgstr "بحث تعقب الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue / Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||
msgstr "متوسط ساعات العمل للفتح"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "الإجراء التالي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||
"the project selected here."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا تم تصعيد اي حالة من المشروع الحالي, سوف تندرج في قائمة تحت المشروع "
|
||
"المختار هنا."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||
msgid ""
|
||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح لك التقرير على مسائل المشروع لتحليل نوعية الدعم أو الخدمات ما بعد "
|
||
"البيع. يمكنك تتبع القضايا لكل سن. يمكنك تحليل الوقت المطلوب لفتح او غلق "
|
||
"القضية,عدد البريد الإلكتروني للتبادل والوقت المقضي بالمتوسط من القضايا."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (نسخ)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "مسؤول"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Convert To Task"
|
||
msgstr "حولها الى مهمة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "الصيانة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Issues Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الحالات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "أولوية"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Send New Email"
|
||
msgstr "إرسال رسالة جديدة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "النسخة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||
msgid "Issue Categories"
|
||
msgstr "فئات الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "أدنى"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Unassigned Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "الإصدارات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "To Do Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
||
msgid "Project Issue Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة التخكم لحالة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "الفئات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "مرحلة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "History Information"
|
||
msgstr "معلومات المحفوظات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
||
msgid "Project issues"
|
||
msgstr "حالات المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Communication & History"
|
||
msgstr "الاتصالات والسجلات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "My Open Project Issue"
|
||
msgstr "حالة فتح المشروع الخاص بي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||
msgid "My Project Issues"
|
||
msgstr "حالات المشروع الخاص بي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "شريك"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Issues"
|
||
msgstr "الحالات الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
||
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
||
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك استخدام متعقب المسائل في OpenERP للتعامل مع بق في مشروع تطوير البرمجة, "
|
||
"للتعامل مع المطالبات في خدمات مابعد البيع, الخ. حدد هنا الاصدارات المختلفة "
|
||
"لمنتجاتك على ما يمكنك عمله في القضية."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "مهام"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Issues"
|
||
msgstr "# للحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||
msgstr "شجرة تعقب الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "شهر"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||
msgid "project.issue.report"
|
||
msgstr "مشروع.حالة.تقرير"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "تصعيد"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||
msgid "Feature Requests"
|
||
msgstr "إظهر الطلبات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "تاريخ التحديث"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Open Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "فئة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||
msgstr "# عدد حالات المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reset to New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||
msgid "Communication channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
|
||
"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
|
||
"المتعددة بفاصلة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "رد"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||
msgstr "متوسط تأخر الغلق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلّق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "#Project Issues"
|
||
msgstr "# حالات المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Current Issues"
|
||
msgstr "الحالات الجارية"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "CC العالمية"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "في انتظار التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "New Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "الأيام للغلق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||
msgstr "اظهر شجرة التعقب"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues By State"
|
||
msgstr "الحالات بالبيان"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "محفوظات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "مكلف إلى"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.project,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email Address"
|
||
msgstr "قم بالرد لعنوان البريد الالكتروني"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
||
msgid "Partner Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Form"
|
||
msgstr "نموذج تعقب الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Current Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.version:0
|
||
msgid "Issue Version"
|
||
msgstr "نسخة الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||
msgid "Version Number"
|
||
msgstr "رقم الإصدار"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "الإصدارات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التقدم"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Project Issue"
|
||
msgstr "حالة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,progress:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||
msgid ""
|
||
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
||
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
||
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
||
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم جمع مسائل مثل نظام البق، شكاوى العملاء، وأعطال المواد هنا. يمكنك تحديد "
|
||
"مراحل التعيين عندما تحل قضية المشروع (تحليل وتطوير والقيام به). مع وحدة "
|
||
"بوابة البريد، يمكن دمج القضايا من خلال عنوان بريد إلكتروني (على سبيل المثال: "
|
||
"support@mycompany.com)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
|
||
msgid "Pending Issues"
|
||
msgstr "حالات معلقة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,name:0
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "حالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||
msgstr "اظهر بحث التعقب"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "وصف"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "فريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
|
||
msgid "# Emails"
|
||
msgstr "عدد الرسائل"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
" \n"
|
||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
|
||
"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
|
||
"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
|
||
"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
||
msgstr "تم فتح الحالة ‘%s‘."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature description"
|
||
msgstr "إظهر الوصف"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||
msgid "Project Escalation"
|
||
msgstr "تصعيد المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"فريق البيع التي تنتمي اليها الحالة. عرف المستخدم المسئول وحساب البريد "
|
||
"الالكلتروني لبوابة البريد."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr "شهر-1"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
||
msgstr "تم غلق الحالة ‘%s‘."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "مراجع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||
msgstr "ساعات العمل لغلق الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "معرّف"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "لا يوجد عنوان"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||
msgstr "عدد الايام لغلق مسألة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
|
||
msgid "Sale Team"
|
||
msgstr "فريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||
msgstr "متوسط ساعات العمل للغلق"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "مرتفع"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "الموعد النهائي"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "آخر إجراء"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سنة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المُدة"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
||
msgstr "حالات الفتح الخاصة بي بتاريخ الانشاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الإغلاق"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile"
|
||
#~ msgstr "الجوال"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone"
|
||
#~ msgstr "هاتف"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "مرشحات مفصلة..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "مرفقات"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "القرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication"
|
||
#~ msgstr "التواصل"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
|
||
#~ msgstr "ادارة الحالة في ادارة المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "My Board"
|
||
#~ msgstr "لجنتي"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
|
||
#~ msgstr "يكون هذا المستخدم الحالي الذي تم تعيين المهمة ذات الصلة له"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " تعطي هذه الوحدة ادارة الحالات/بق في المشروع\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Name"
|
||
#~ msgstr "اسم الموظف"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Working hours"
|
||
#~ msgstr "اغلق ساعات العمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Working Hours"
|
||
#~ msgstr "افتح ساعات العمل"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
||
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
||
#~ "which is this opportunity source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تمثل القنوات وسائط الاتصال المختلفة المتاحة مع العميل. مع كل فرصة تجارية, "
|
||
#~ "يمكنك توضيح القناة التي هي مصدر لهذه الفرصة."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Team "
|
||
#~ msgstr "فريق البيع "
|