1052 lines
27 KiB
Plaintext
1052 lines
27 KiB
Plaintext
# Catalan translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 19:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Previous Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "retard mitja per obrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar per..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
|
msgstr "Hores de treball per obrir la incidència"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
|
|
"projecte."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Obert"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Data d'obertura"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progrés (%)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Avís!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companyia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Observadors d'Emails (CC)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Today's features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
|
msgid "project.issue.version"
|
|
msgstr "projecte.incidència.versió"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dies per obrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu escalar aquesta incidència.\n"
|
|
"El projecte rellevant no té configurat l'escalat de projecte!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "El més alt"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
|
msgstr "Afegeix nota interna"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tasca"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues By Stage"
|
|
msgstr "Incidències per etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
|
msgid "My Open Project issues"
|
|
msgstr "Les meves incidències de projecte obertes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change to Next Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Data de tancament"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Cerca en el gestor d'incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue / Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Hores de treball mitjà per obrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Acció següent"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
"the project selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si alguna incidència del projecte actual s'ha intensificat, es mostrarà dins "
|
|
"del projecte seleccionat aquí."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informació extra"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest informe sobre les incidències del projecte permet analitzar la "
|
|
"qualitat del seu suport o els serveis postvenda. Podeu fer un seguiment de "
|
|
"les incidències per antiguitat. Podeu analitzar el temps requerit a obrir o "
|
|
"tancar una incidència, el nombre de correus intercanviats i el temps gastat "
|
|
"en mitjana per incidència."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (còpia)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Fluix"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Convert To Task"
|
|
msgstr "Converteix a tasca"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Manteniment"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Anàlisi d'incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Envia nou correu electrònic"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
|
msgid "Issue Categories"
|
|
msgstr "Categories d'incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Unassigned Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de creació"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versions"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "To Do Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Canvia a esborrany"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Avui"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
|
msgid "Project Issue Dashboard"
|
|
msgstr "Taulell d'incidències de projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categories"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "History Information"
|
|
msgstr "Informació històrica"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
|
msgid "Project issues"
|
|
msgstr "Incidències projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Communication & History"
|
|
msgstr "Comunicació i historial"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "My Open Project Issue"
|
|
msgstr "Les meves incidències de projecte obertes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
|
msgid "My Project Issues"
|
|
msgstr "Les meves incidències de projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Les meves incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change to Previous Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
|
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
|
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar el seguiment d'incidències d'OpenERP per manejar errors en "
|
|
"el projecte de desenvolupament de programari, per manejar reclamacions en "
|
|
"serveis post-venda, etc. Definiu aquí les diferents versions dels seus "
|
|
"productes sobre els quals podeu treballar les incidències."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tasques"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "Nº de incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Arbre del gestor d'incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
msgid "project.issue.report"
|
|
msgstr "projecte.incidència.informe"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Escalat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
|
msgid "Feature Requests"
|
|
msgstr "Sol·licitud de noves característiques"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Data d'actualització"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Open Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Previ"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Number of Project Issues"
|
|
msgstr "Núm. d'incidències de projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reset to New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC en tots els correus "
|
|
"entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
|
|
"diferents adreces de correu amb una coma."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Respondre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Retard mitjà fins a tancament"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendent"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Project Issues"
|
|
msgstr "Núm. d'incidències del projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Current Issues"
|
|
msgstr "Incidències actuals"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr "CC Global"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Pendent"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "New Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dies per al tancament"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Arbre de gestió de funcionalitats"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues By State"
|
|
msgstr "Incidències per estat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Assignat a"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To Email Address"
|
|
msgstr "Respondre a l'adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Contacte empresa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Form"
|
|
msgstr "Formulari de gestió d'incidències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Current Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.version:0
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Versió incidència"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Número de versió"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Canceŀla"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Incidència projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
|
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
|
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
|
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incidents com errors del sistema, queixes dels clients, i avaries de "
|
|
"material es recullen aquí. Podeu definir les etapes assignades a la solució "
|
|
"dels incidents del projecte (anàlisi, desenvolupament, fet). Amb el mòdul "
|
|
"passarel·la de correu, els incidents poden integrar-se a través d'una adreça "
|
|
"de correu electrònic (exemple: support@mycompany.com)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
|
|
msgid "Pending Issues"
|
|
msgstr "Incidències pendents"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Incidència"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Search"
|
|
msgstr "Cerca de gestió de funcionalitats"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Equip de vendes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "Nº d'emails"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
" \n"
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estat s'estableix a 'Esborrany', quan es crea un cas. "
|
|
" \n"
|
|
"Si el cas està en progrés l'estat s'estableix a 'Obert'. "
|
|
" \n"
|
|
"Quan el cas es tanca, l'estat s'estableix a 'Realitzat'. "
|
|
" \n"
|
|
"Si el cas necessita ser revisat llavors en estat s'estableix a 'Pendent'."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
|
msgstr "La incidència '%s' ha estat oberta."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Descripció funcionalitat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid "Project Escalation"
|
|
msgstr "Escalat de projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Equip de vendes al qual pertany el cas. Defineix l'usuari responsable i el "
|
|
"compte de correu electrònic per a la passarel·la de correu."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Mes-1"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
|
msgstr "La incidència '%s' ha estat tancada."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
|
msgstr "Hores de treball per tancar la incidència"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Número de dies per tancar la incidència de projecte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Equip de vendes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Hores de treball mitjà per tancar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Data límit"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Última acció"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
|
msgstr "Les meves incidències obertes per data de creació"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Working hours"
|
|
#~ msgstr "Tanqueu hores de treball"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Data de tancament"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mòbil"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
|
|
#~ msgstr "Gestió d'incidències en gestió de projectes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Hores de treball obert"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telèfon"
|
|
|
|
#~ msgid "My Board"
|
|
#~ msgstr "El meu taulell"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
|
#~ "which is this opportunity source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els canals representen els diferents mètodes de comunicació disponibles amb "
|
|
#~ "el client. En cada oportunitat comercial, podeu indicar el canal de l'origen "
|
|
#~ "d'aquesta oportunitat."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
|
|
#~ msgstr "Aquest és l'usuari actual al que s'ha assignat la tasca associada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Aquest mòdul proporciona la gestió d'incidències/errors en "
|
|
#~ "projectes.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolució"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Comunicació"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Name"
|
|
#~ msgstr "Nom del treballador"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Team "
|
|
#~ msgstr "Equip de vendes "
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtres estesos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Adjunts"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Actiu"
|