979 lines
28 KiB
Plaintext
979 lines
28 KiB
Plaintext
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 12:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr "Өмнөх сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||
msgstr "Нээх дундаж хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||
msgstr "Асуудлыг Нээх Ажлын Цаг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Нээлттэй"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||
msgid "Date of Opening"
|
||
msgstr "Нээх Огноо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Явц (%)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Анхаар !"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||
msgid "Watchers Emails"
|
||
msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Today's features"
|
||
msgstr "Өнөөдрийн онцлог, боломж"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||
msgid "project.issue.version"
|
||
msgstr "project.issue.version"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ асуудлыг томруулах боломжгүй.\n"
|
||
"Энэ төсөл нь томруулж болох төслөөр тохируулагдаагүй байна!"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Хамгийн Өндөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||
msgstr "Сүүлийн үйлдэл, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||
msgid "Days since creation date"
|
||
msgstr "Үүсгэснээс хойшх хоног"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Add Internal Note"
|
||
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Даалгавар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues By Stage"
|
||
msgstr "Асуудал үеээр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Зурвас"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||
msgid "Days since last action"
|
||
msgstr "Сүүлийн үйлдлээс хойших хоног"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Төсөл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
||
msgid "My Open Project issues"
|
||
msgstr "Миний нээлттэй асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Цуцлагдсан"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Change to Next Stage"
|
||
msgstr "Дараачийн үе рүү өөрчлөх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||
msgid "Date of Closing"
|
||
msgstr "Хаах Огноо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||
msgstr "Асуудал Хөтлөгчийн Хайлт"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Өнгөний Индекс"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue / Partner"
|
||
msgstr "Асуутал / Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||
msgstr "Нээх хүртэлх дундаж ажлын цаг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||
"the project selected here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв асуудал энэ төслөөс томруулсан бол тэдгээр нь энд сонгосон төслүүдэд "
|
||
"харагдана."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||
msgid ""
|
||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ тайлан нь таны дэмжлэгийн үйлчилгээ болон борлуулалтын дараах "
|
||
"үйлчилгээний чанарыг шинжлэх боломжийг олгодог. Асуудыг та насаар нь хөтлөх "
|
||
"боломжтой. Нээх, хаахад шаардагдсан дундаж хугаца, солилцсон имэйлийн тоо, "
|
||
"зарцуулсан дундаж цаг зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (хувилах)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Хариуцагч"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Бага"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистик"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Convert To Task"
|
||
msgstr "Даалгавар руу хөрвүүлэх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Маллагаа"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Issues Analysis"
|
||
msgstr "Асуудлын Шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Дараах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Урьтамж"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Send New Email"
|
||
msgstr "Шинэ имэйл илгээх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Хувилбар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Шинэ"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||
msgid "Issue Categories"
|
||
msgstr "Асуудлын Ангилал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Имэйл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Суваг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Хамгийн Бага"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Unassigned Issues"
|
||
msgstr "Эзэнгүй Асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Хувилбарууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "To Do Issues"
|
||
msgstr "Хийх ёстой Асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Ноороглох"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
||
msgid "Project Issue Dashboard"
|
||
msgstr "Төслийн Асуудлын Хянах Самбар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Дууссан"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Ангилалууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Үе"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "History Information"
|
||
msgstr "Түүхийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
||
msgid "Project issues"
|
||
msgstr "Төслийн асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Communication & History"
|
||
msgstr "Харилцаа болон Түүх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "My Open Project Issue"
|
||
msgstr "Миний нээлттэй төслийн асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||
msgid "My Project Issues"
|
||
msgstr "Миний төслийн асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Холбогч"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Issues"
|
||
msgstr "Миний асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||
msgstr "Өмнө үе рүү өөрчлөх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
||
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
||
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenERP-д төслийн асуудлуудыг програм хангамжийн төсөлд бугийг бүртгэх, "
|
||
"борлуулалтанд борлуулалтын дараах гомдлыг бүртгэх гэх мэт байдлаар хэрэглэх "
|
||
"боломжтой. Энэ өөрийн бүтээгдэхүүний ялгаатай хувилбаруудыг бүртгэж асуудлыг "
|
||
"холбож ажиллах боломжтой."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Даалгаврууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Issues"
|
||
msgstr "Асуудлын #"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||
msgstr "Асуудал Хөтлөлтийн Мөчир"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||
msgid "project.issue.report"
|
||
msgstr "project.issue.report"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "Томруулах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||
msgid "Feature Requests"
|
||
msgstr "Онцлог хүсэх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Шинэчилсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Open Features"
|
||
msgstr "Нээлттэй онцлог"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Өмнөх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Ангилал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||
msgstr "Төслийн асуудлуудын тоо#"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reset to New"
|
||
msgstr "Шинэ болгох"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||
msgid "Communication channel."
|
||
msgstr "Харилцах суваг."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
|
||
"эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ноорог"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Холбогчийн Мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Хаалттай"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Хариулах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||
msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хоног"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж буй"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "#Project Issues"
|
||
msgstr "Төслийн Асуудлууд#"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Current Issues"
|
||
msgstr "Идэвхтэй Асуудал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Энгийн"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "Глобал CC"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Хийх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "New Issues"
|
||
msgstr "Шинэ асуудлууд"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Хаах өдөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Хайх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues Dashboard"
|
||
msgstr "Асуудлын Хянах Самбар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Үе"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн огноо, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||
msgstr "Онцлог Хөтлөлтийн Мөчир"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues By State"
|
||
msgstr "Асуудал Үеээр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Түүх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Хариуцагч"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.project,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email Address"
|
||
msgstr "Имэйлийн Хариулах Хаяг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
||
msgid "Partner Contact"
|
||
msgstr "Харилцагчийн холбогч"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Form"
|
||
msgstr "Асуудал Хөтлөх Форм"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ерөнхий"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Current Features"
|
||
msgstr "Идэвхтэй Онцлог"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.version:0
|
||
msgid "Issue Version"
|
||
msgstr "Асуудлын Хувилбар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||
msgid "Version Number"
|
||
msgstr "Хувилбарийн Дугаар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Хаах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Нээх"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Асуудал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Боловсруулж байна"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Project Issue"
|
||
msgstr "Төслийн Асуудал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,progress:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||
msgid ""
|
||
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
||
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
||
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
||
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системийн буг, захиалагчийн гомдол, материалын задаргаа зэрэг асуудал энд "
|
||
"цугларна. Төслийн асуудлыг шийдвэрлэх үеүүдийг тодорхойлж болно (шинжилгээ, "
|
||
"хөгжүүлэлт, хийгдсэн) Имэйл үүдийн тусламжтайгаар имэйл нь асуудлыг шууд "
|
||
"үүсгэхээр уялдаж болно. (Жишээлбэл: support@mycompany.mn)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
|
||
msgid "Pending Issues"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа асуудал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,name:0
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "Асуудал"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||
msgstr "Онцлог Хөтлөгчийн Хайлт"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Тайлбар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Борлуулалтын баг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
|
||
msgid "# Emails"
|
||
msgstr "Имэйл #"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
" \n"
|
||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэг нээгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' болно. \n"
|
||
"Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
|
||
" \n"
|
||
"Хэрэг хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
|
||
" \n"
|
||
"Хэрэв хэрэг хүлээгдэж байгаа бол 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй болно."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
||
msgstr "Асуудал '%s' нээгдлээ."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature description"
|
||
msgstr "Онцлогийн тайлбар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Засах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||
msgid "Project Escalation"
|
||
msgstr "Төслийг Томруулах"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын Баг. Хариуцагч "
|
||
"хэрэглэгч болон имэйл үүдийн имэйл хаягийг тодорхойлно."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr "Сар-1"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
||
msgstr "Асуудал '%s' хаагдлаа."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Сурвалж"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||
msgstr "Асуудлыг хаах хүртэлх ажлын цаг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "Энэ жил"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "Гарчиг Үгүй"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||
msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэл өдрийн тоо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
|
||
msgid "Sale Team"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Баг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||
msgstr "Хаах хүртэлх дундаж ажлын цаг"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Өндөр"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Он"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
||
msgstr "Миний нээлттэй асуудлууд Үүсгэсэн Огноогоор"
|