1047 lines
27 KiB
Plaintext
1047 lines
27 KiB
Plaintext
# Dutch translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Previous Month"
|
|
msgstr "Vorige Maand"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Gem. vertraging voor openen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op.."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
|
msgstr "Werkuren voor openen issue"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Geopend"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Datum geopend"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Voortgang (%)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Waarschuwing !"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Emails toeschouwers"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Today's features"
|
|
msgstr "Featurens van vandaag"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
|
msgid "project.issue.version"
|
|
msgstr "project.issue.version"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dagen tot openen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt dit issue niet escaleren.\n"
|
|
"Het betreffende project heeft geen escalatieproject geconfigureerd!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Hoogste"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "Verschil in dagen tussen laatste actie en huidige datum"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Dagen sinds aanmaakdatum"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
|
msgstr "Interne notitie toevoegen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues By Stage"
|
|
msgstr "Issues per fase"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Dagen sinds laatste actie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
|
msgid "My Open Project issues"
|
|
msgstr "Mijn open issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change to Next Stage"
|
|
msgstr "Verander naar volgende fase"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Datum gesloten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Issue tracker zoeken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Kleur index"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue / Partner"
|
|
msgstr "Issue / Relatie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Gem. werkuren tot openen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Volgende actie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
"the project selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een issue escaleert vanuit het huidige project, wordt het onder het hier "
|
|
"geselecteerde project genoteerd."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Extra info"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit overzicht van project issues laat u de kwaliteit van uw support of "
|
|
"nazorg analyseren. U kunt de isuue op leeftijd volgen. U kunt de tijd "
|
|
"analyseren die nodig is voor het openen en sluiten van een issue, het aantal "
|
|
"uitgewisselde emails en de gemiddelde besteedde tijd per issue."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change Color"
|
|
msgstr "Wijzig kleur"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopie)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Convert To Task"
|
|
msgstr "Omzetten naar taak"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Onderhoud"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Issues analyse"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Nieuwe email sturen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
|
msgid "Issue Categories"
|
|
msgstr "Issue categorieèn"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Laagste"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Unassigned Issues"
|
|
msgstr "Niet toegewezen issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Datum gemaakt"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versies"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "To Do Issues"
|
|
msgstr "Issues te doen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Terugzetten naar Concept"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
|
msgid "Project Issue Dashboard"
|
|
msgstr "Project issue dashboard"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "History Information"
|
|
msgstr "Historie informatie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
|
msgid "Project issues"
|
|
msgstr "Project issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Communication & History"
|
|
msgstr "Communicatie & Geschiedenis"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "My Open Project Issue"
|
|
msgstr "Mijn open project issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
|
msgid "My Project Issues"
|
|
msgstr "Mijn project issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Mijn issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change to Previous Stage"
|
|
msgstr "Verander naar vorige fase"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
|
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
|
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de issues tracker in OpenERP gebruiken voor het behandelen van fouten "
|
|
"in een software ontwikkel project, om klachten in nazorg te behandelen, etc. "
|
|
"Definieer hier de verschillende versies van uw producten waarop u aan issues "
|
|
"kunt werken."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "# Issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Issue tracker boom"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
msgid "project.issue.report"
|
|
msgstr "project.issue.report"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Escaleren"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
|
msgid "Feature Requests"
|
|
msgstr "Verzoeken voor uitbreiding"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Datum gewijzigd"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Open Features"
|
|
msgstr "Open features"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Gebruikers e-mail"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Number of Project Issues"
|
|
msgstr "# Aantal project issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reset to New"
|
|
msgstr "Terugzetten op Nieuw"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Communicatiekanaal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
|
|
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
|
|
"verschillende email adressen met een komma."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Contactinformatie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Beantwoorden"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Gem. vertraging tot sluiten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Wachtend"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Project Issues"
|
|
msgstr "# Project issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Current Issues"
|
|
msgstr "Actuele issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr "Globale CC"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Te doen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "New Issues"
|
|
msgstr "Nieuwe issue"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dagen tot sluiten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues Dashboard"
|
|
msgstr "Issues dashboard"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Fases"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "Verschil in dagen tussen aanmaakdatum en huidige datum"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Verbeter verzoeken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Deze personen zullen email ontvangen."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues By State"
|
|
msgstr "Issues op status"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Toegekend aan"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To Email Address"
|
|
msgstr "Antwoord email adres"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Form"
|
|
msgstr "Issue tracker formulier"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Current Features"
|
|
msgstr "Huidige features"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.version:0
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Issue versie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Versienummer"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Project issue"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr "Aanmaak maand"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Berekend als: Gebruikte tijd / totale tijd"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
|
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
|
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
|
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Issues zoals systeemfouten, klachten van klanten en uitvallende apparatuur "
|
|
"worden hier verzameld. U kunt de toegewezen fases definieren bij het "
|
|
"oplossen van de project issue (analyse, ontwikkeling, gereed). Met de "
|
|
"mailgateway module, worden issues geïntegreerd via een email adres (bijv. "
|
|
"support@mycompany.com)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
|
|
msgid "Pending Issues"
|
|
msgstr "Wachtende issues"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Issue"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Search"
|
|
msgstr "Verbetervoorstel zoeken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Verkoopteam"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "# Emails"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
" \n"
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. "
|
|
" \n"
|
|
"Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. "
|
|
" \n"
|
|
"Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. "
|
|
" \n"
|
|
"Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
|
msgstr "Issue '%s' is geopend."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Verbetering omschrijving"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid "Project Escalation"
|
|
msgstr "Project escalatie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkoopteam waar het dossier bij hoort. Definieer verantwoordelijke "
|
|
"gebruiker en Email account voor email gateway."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Maand-1"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
|
msgstr "Issue '%s' is gesloten."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
|
msgstr "Gewerkte uren tot sluiten issue"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Huidig jaar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Geen titel"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Aantal dagen tot sluiten issue"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Verkoopteam"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Gem. gewerkte uren tot sluiten"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Uiterste datum"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Laatste actie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tijdsduur"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
|
msgstr "Mijn open issues op datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mobiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Working hours"
|
|
#~ msgstr "Werkuren afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Datum gesloten"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Open werkuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#~ msgid "My Board"
|
|
#~ msgstr "Mijn dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
|
#~ "which is this opportunity source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De kanalen geven de verschillende communicatievormen weer met de klant. Met "
|
|
#~ "elke verkoopkans kunt u het kanaal aangeven waar de verkoopkans vandaan komt."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
|
|
#~ msgstr "Dit is de huidige gebruiker waaraan de verbonden taak is toegewezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Oplossing"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Communicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Actueel"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Name"
|
|
#~ msgstr "Naam medewerker"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Team "
|
|
#~ msgstr "Verkoopteam "
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
|
|
#~ msgstr "Issue management in project management"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Deze module voorziet in Issues/Fouten management in Project\n"
|
|
#~ " "
|