odoo/addons/project_issue/i18n/nl_BE.po

1048 lines
26 KiB
Plaintext

# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Gem. tijd tot openen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Werkuren nodig om probleem te openen"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Datum opening"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-mails van de abonnees"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"U kunt dit probleem niet escaleren.\n"
"Voor dit project is geen escalatieproject ingesteld."
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Problemen per fase"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Datum afsluiting"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Zoeken in probleemoplosser"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Gem. te openen werkuren"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Als een probleem voor het huidige project wordt geëscaleerd, wordt het onder "
"het gekozen project weergegeven."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Met dit rapport over probleemmeldingen kunt u de kwaliteit van uw support of "
"klantendienst analyseren. U kunt problemen per ouderdom opvolgen. U kunt de "
"tijd analyseren die nodig is om een probleem te openen of te sluiten, het "
"aantal uitgewisselde e-mails en de gemiddelde tijd die aan een probleem "
"wordt besteed."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Naar taak omzetten"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Probleemanalyse"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Nieuwe mail verzenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Probleemcategorieën"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar Voorlopig"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Projectproblemendashboard"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiekinformatie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Communicatie & geschiedenis"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Mijn projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Mijn problemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"U kunt de probleemopvolger in OpenERP gebruiken om fouten in "
"softwareprojecten op te volgen, om klachten van klanten op te volgen, enz. "
"Bepaal hier de verschillende versies van uw producten waarmee u problemen "
"kunt opvolgen."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# problemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Probleemoplosser boomweergave"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escaleren"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Feature"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Bijwerkingsdatum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
"gescheiden door een komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Voorlopig"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Gem. tijd tot sluiten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#Projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Huidige problemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globaal cc"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Nog te doen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Featureoplosser boomweergave"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Problemen per status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Antwoordadres"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Probleemoplosserformulier"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Probleemversie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versienummer"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Problemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projectprobleem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"Problemen zoals systeemfouten, klachten of defect materiaal kunnen hier "
"worden bijgehouden. U kunt de fasen van probleemoplossing instellen (vb. "
"analyse, ontwikkeling, gereed). Met de mailgatewaymodule kunnen problemen "
"binnenkomen op een bepaald e-mailadres (voorbeeld: support@mycompany.com)"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Hangende problemen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Zoeken in Featureoplosser"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# e-mails"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Voorlopig' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
" \n"
"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
" \n"
"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Probleem '%s' is geopend."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Featureomschrijving"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projectescalatie"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkoopteam waaraan de zaak is toegewezen. \t\t\t"
"Stel de verantwoordelijke gebruiker en e-mailaccount in."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Maand-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Probleem '%s' is geopend."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Werkuren nodig om probleem te sluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Geen titel"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Gem. te sluiten werkuren"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Mijn openstaande problemen per creatiedatum"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "Werkuren afsluiten"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum afsluiting"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobiel"
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
#~ msgstr "Probleemopvolging in projectbeheer"
#~ msgid "Open Working Hours"
#~ msgstr "Openstaande werkuren"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Tel."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Mijn dashboard"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen weerspiegelen de verschillende manieren van communicatie met de "
#~ "klant. Voor elke opportuniteit kunt u het kanaal aanduiden waar deze "
#~ "opportuniteit betrekking op heeft."
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
#~ msgstr "Dit is de huidige gebruiker aan wie de taak is toegewezen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Met deze module volgt u problemen/fouten op voor projecten\n"
#~ " "
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Uitgebreide filters..."
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Oplossing"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communicatie"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Sale Team "
#~ msgstr "Verkoopteam "
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Naam werknemer"