odoo/addons/project_issue/i18n/sv.po

978 lines
25 KiB
Plaintext

# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-30 19:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr "Föregående månad"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Ledtid innan öppning i medeltal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera efter..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Arbetstid för att öppna ärendet"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Öppnad"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Öppningsdatum"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Upparbetat (%)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Övervakarens e-post"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr "Dagens funktioner"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Du kan inte eskalera detta ärende.\n"
"Det relevanta projektet saknar konfigurerat eskaleringsprojekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Differensen i dagar mellan senaste åtgärd och dagens datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dagar sedan registrering"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Lägg till intern notering"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Ärende"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Ärende per steg"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dagar sedan senaste aktivitet"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Mina öppna projektärenden"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "Ta nästa steg"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Ärendesökning"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr "Ärende / kund"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Arbetstimmar innan problemet är öppnar i snitt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nästa åtgärd"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Om något ärende eskaleras från aktuell projekt kom,er det listas under valt "
"projekt här."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Denna rapport om projektetärenden kan användas för analys av kvaliteten på "
"din support eller kundservice. Du kan spåra ärende per tidsenhet. Du kan "
"analysera den tid som krävs för att öppna eller stänga ett ärende, tid "
"tillbringat i snitt per ärende och mängden e-post."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "Byt färg"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarig"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Konvertera till ärende"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Underhåll"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Ärendeanalys"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Skicka ett nytt epost meddelande"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Ärendekatekorier"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Ärenden utan handläggare"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Ärenden att behandla"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Återställ till preleminär"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Ärendeinfopanel"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Klart"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Steg"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Historikinformation"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Kommunikation och historik"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Mina aktuella projektärenden"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Mina projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Mina ärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "Backa ett steg"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"Du kan använda problemfångaren i OpenERP för att hantera fel i "
"programvaruutvecklingsprojekt, för att hantera frågor i kundtjänst eller "
"andra ärenden. Här definierar du de olika versionerna av dina produkter som "
"du kan knyta till problem/frågor/ärenden."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# ärenden"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Ärendeuppföljningslista"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalera"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Önskemål om ny egenskap"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Uppdateringsdatum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Nya egenskaper"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Bakåt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Användarens e-post"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Återställ till ny"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kommunikationskanal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående "
"meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med "
"komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Tid till avslut i snitt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Aktuella ärenden"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Att göra"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Nya ärenden"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagar i behandling"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr "Ärendeinfopanel"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr "Steg"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Differens mellan registreringsdatum och dagens datum"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Lista med nya egenskaper"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Ärende per status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Svarse-postadress"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Företagskontakt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Ärendeformulär"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Aktuella egenskaper"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Ärendeversion"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versionsnummer"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öppen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Ärenden"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Registeringsmånad"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Beräknas som: nedlagd tid / total tid."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"Ärenden som systembuggar, kundklagomål, och reklamationer samlas här. Du kan "
"definiera stadierna som tilldelas ärendet (analys, utveckling, gjort). Med "
"mailgatewaymodulen kan ärenden integreras via en e-postadress (exempel: "
"support@mycompany.com)"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Väntande ärenden"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Ärende"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Egenskapssökning"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Säljteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# e-postmeddelanden"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Status är inställd på \"förslag\" när ett ärende skapas.\n"
"Om ärendet startas är status \"Öppen\".\n"
"När ärendet är färdigställt, är status inställd på \"Klar\".\n"
"Om ärendet behöver ses över då tillståndet är satt till \"I väntan\"."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Ärende '%s' är öppnad."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Egenskapsbeskrivning"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projekteskalering"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Säljteam som detta ärende tillhör. Definiera ansvarig användare och e-"
"postkonto för e-postutgång."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Månad-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Ärende '%s' är stängd."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Nedlagd arbetstid för att avsluta ärendet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr "Innevarande år"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Saknar titel"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Antal dagar för att stänga ärendet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Säljteam"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Arbetstid för att stänga i snitt"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hög"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Tidsfrist"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Senaste åtgärd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Mina öppna ärenden per registeringsdatum"