odoo/addons/project_scrum/i18n/bg.po

1279 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_scrum
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "_Assign"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "Име на среща"
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr "Създай задача от \"недовършено\""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What did you do since the last meeting?"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Month"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
msgid ""
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
"this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr "Създай задача от \"недовършено\""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are your sprint backlog estimate accurate ?"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "In Progress Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
msgid "Merge Product Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
#, python-format
msgid "Scrum Meeting : %s"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Spent hours"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
msgid ""
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.task,product_backlog_id:0
msgid "Product Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
#: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
#: field:project.scrum.meeting,project_id:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Links"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92
#, python-format
msgid "Task for Today"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Open Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Pending Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
#, python-format
msgid "Blocking points encountered:"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Планирани часове"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Convert To Task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these backlogs?"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
msgid "Responsible user who can work on task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.scrum.product.backlog,state:0
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
msgid "C_onvert"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Pending Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are there anything blocking you?"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
msgid "Scrum"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Задачи за днес"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89
#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
#, python-format
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr "Задачи от вчера"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: view:project.scrum.sprint:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
msgid "Assign sprint to backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
msgid "Estimated time to do the task."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
msgid "Task Hours"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказани"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Прегледай задачите на проекта"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
#, python-format
msgid ""
"Hello , \n"
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
#: view:project.task:0
msgid "Task Progress"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: field:project.scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Дата на среща"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
#: view:project.scrum.meeting:0
#: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
msgid "Select Sprint to assign backlog."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
#: help:project.scrum.sprint,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Изчислено по: Изтекло време / Общо време"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Draft Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.project,product_owner_id:0
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "The person who is responsible for the product"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "In Progress"
msgstr "Изпълнява се"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Product owner"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: project_scrum
#: help:project.task,product_backlog_id:0
msgid ""
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
#: view:postpone.wizard:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Postpone"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "New Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Optional Info"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.project,sprint_size:0
msgid "Number of days allocated for sprint"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.project,product_owner_id:0
#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr "Собственик на продукта"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
msgid "Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Create Task for Product Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
msgid "Scrum Meetings"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
msgid "Select project for the new product backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Convert to Task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Ако имате [?] в името на проекта, това означава че няма свързана аналитична "
"сметка към този проект."
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlog Progress"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: view:project.scrum.sprint:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвoри"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Ефективни часове"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Оставащи часове"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
msgid "Feature"
msgstr "Възможност"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "My Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "In Progress Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "View Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
msgid ""
"The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
"Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Postpone backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Планирани часове"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr "Ежедневни срещи"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Expected hours"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr "Напредък"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
msgid ""
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
"backlog without removing it."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.project,scrum:0
msgid "Is a Scrum Project"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Подробности за задачите"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
msgid "postpone.wizard"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid ""
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Postpone Backlog"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Select the project for merged backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
msgid "My Sprint"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
msgid "Scrum Dashboard"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
msgid "Project Scrum Sprint"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Feature Description"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
#, python-format
msgid "Please select any Project."
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98
#, python-format
msgid "Thank you,"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.task:0
msgid "Current Sprints"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "Assign Sprint"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Възложи на"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
#: view:project.scrum.meeting:0
#: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,sprint_id:0
msgid "Sprint"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
#, python-format
msgid "Please select at least two product Backlogs"
msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr ""
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Всички задачи"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекти"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
#~ msgid ""
#~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
#~ "the task."
#~ msgstr ""
#~ "Общо оставащо време, може да бъре преоценявано периодично от пълномощника на "
#~ "задачата."
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Важност"
#~ msgid "Project Members"
#~ msgstr "Членове на проекта"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Хедер, който се добавя в началото на имейла с предупредително съобщение към "
#~ "клиента, когато дадена задача е приключена."
#~ msgid "Delegated Tasks"
#~ msgstr "Делегирани задачи"
#~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
#~ msgstr "Какво сте свършили от вчера до днес ?"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Подпроект"
#~ msgid "My tasks"
#~ msgstr "Мои задачи"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Бележки"
#~ msgid "Very urgent"
#~ msgstr "Много спешно"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Ако изберете това поле, ръководителят на проекта ще получава запитване при "
#~ "всяко приключване на задача от неговия екип."
#~ msgid ""
#~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
#~ "task is in draft state."
#~ msgstr ""
#~ "Очаквано време за приключване на задачата, обикновено се задава от "
#~ "ръководителят на проекта когато задачата е в състояние на чернова."
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Краен срок"
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Хедер на писмо"
#~ msgid "Team Name"
#~ msgstr "Име на екип"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Аналитична сметка"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Важност"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
#~ msgstr "Изчислено по: Изтекло време + Оставащо време."
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Вътрешно описание на проекта."
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Партньор"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Total Time"
#~ msgstr "Общо време"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Подробности на задачата"
#~ msgid "Planned Time"
#~ msgstr "Планирано време"
#~ msgid "Progress (%)"
#~ msgstr "Напредък (%)"
#~ msgid "Delay Hours"
#~ msgstr "Часове забавяне"
#~ msgid "Create Tasks"
#~ msgstr "Създадени задачи"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Optionnal Info"
#~ msgstr "Незадължителна информация"
#~ msgid "Opened tasks"
#~ msgstr "Отворени задачи"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Сбор на всички часове по всички задачи свързани с този проект."
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Нисък"
#~ msgid "My opened tasks"
#~ msgstr "Мои отворени задачи"
#~ msgid "Is there anything blocking you ?"
#~ msgstr "Има ли нещо което да ви пречи ?"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Time Spent"
#~ msgstr "Отнето време"
#~ msgid "Project Manager"
#~ msgstr "Ръководител на проект"
#~ msgid "Project Name"
#~ msgstr "Име на проект"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Потребител"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Работно време"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Изчислено по: Общо време - Очаквано време. Това дава разликата между "
#~ "очакваното време от ръководителят на проекта и реалното време за приключване "
#~ "на задачата."
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Назначено на"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Дата на приключване"
#~ msgid "Work done"
#~ msgstr "Работата завършена"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Уведомяване на партньор"
#~ msgid "Delegated To"
#~ msgstr "Делегирано на"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Сума на отнетите часове по всички задачи свързани с този роект."
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Сума на планираните часове по всички задачи свързани с този проект."
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Резюме на задача"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Уведомяване на ръководител"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Много ниско"
#~ msgid "Edit Projects"
#~ msgstr "Редактиране на проекти"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Родителска задача"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Спешно"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Изпълнява се"
#~ msgid "Parent project"
#~ msgstr "Родителски проект"
#~ msgid "What are you working on today ?"
#~ msgstr "Върху какво работите днес ?"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Потребители"
#~ msgid "Hours Spent"
#~ msgstr "Отнети часове"
#~ msgid "Created tasks"
#~ msgstr "Създадени задачи"
#~ msgid "Total Hours"
#~ msgstr "Общо часове"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Очакван край"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Член на проекта. Не се използва в каквито и да е изчисления, а само с "
#~ "информационна цел."