odoo/addons/purchase/i18n/it.po

2337 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Il compratore deve approvare il preventivo prima che questo venga inviato al "
"fornitore. Il preventivo diverrà quindi un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Prodotti in ingresso da controllare"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Fatturato e Pagato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data nella quale il documento è stato creato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Ordini di acquisto confermati"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listini prezzi"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Da fatturare"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fatture di acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiche degli ordini di vendita"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Da una lista di prelievo"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Nessun Listino Prezzi !"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Richieste di preventivo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Rappresenta il tempo di consegna massimo per ciascun ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Acquisti mensili per categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Eccezione Fattura"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Listino acquisti predefinito"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente la merce dal "
"fornitore al cliente. In questo caso, verrà rimosso il magazzino e inserito "
"il magazzino cliente."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per gli "
"acquisti dal partner corrente."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Da approvare"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Proprietà acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Approva Acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Totale netto:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Q.tà totale e costo totale per mese"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Una lista di prelievo genera una fattura. La fattura sarà riferita alle "
"quantità spedite o a quelle ordinate, in funzione del controllo dell'ordine "
"di vendita della fattura stessa ."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Convertire in ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Eccezione Spedizione"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linee fattura"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prodotti in arrivo"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Prodotti in uscita"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Correzione manuale"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenza"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:419
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Nome contatto destinatario"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "IVA :"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:326
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è stato riportato allo stato bozza."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Numero di linee"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Confermata da"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in last month"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Prezzo Netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Riga Ordine"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica che è stato eseguito un movimento merci"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Convalidato da"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prezzo medio"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totale :"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Una lista di prelievo genera una fattura di acquisto. La fattura sarà "
"riferita alle quantità ricevute o a quelle ordinate, in funzione del "
"controllo dell'ordine di acquisto della fattura stessa ."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
"Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
"have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
"lines from this menu."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"L'analisi dei movimenti del magazzino in ingresso permette di controllare ed "
"analizzare facilmente le ricezioni delle merci ordinate dall'azienda e le "
"performance delle spedizioni dei fornitori."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista di Prelievo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Unione ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Righe Ordine"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Nessun partner!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prezzo totale"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Available"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Nome contatto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Indirizzo Spedizione:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Fatture generate per un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"È necessario selezionare un partner nel form di acquisto!\n"
"Selezionare un partner prima di scegliere un prodotto."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:349
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Non è stato definito nessun giornale acquisti per questa azienda: \"%s\" "
"(id:%d)"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
"vendita è 'Su prelievo'. La fattura può essere anche generata manualmente "
"dal responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Conferma Ordine Acquisto N°"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"L'analisi degli acquisti agevola il controllo della storia e delle "
"performance degli acquisti della propria azienda. Da questo menu è infatti "
"possibile tracciare le prestazioni riguardanti le trattative, le performance "
"riguardanti le spedizioni dei fornitori, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Il fornitore selezionato vende questo prodotto solo da %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinazione Prenotata"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Azione non valida !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posizione Fiscale"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Importo Totale"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Ingresso merci"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "RFQ"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Approvazione"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordine"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "È necessario assegnare un lotto per questo prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Bozza Fattura"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qta'"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"È calcolata come data minima prevista per i prodotti di tutte le linee di "
"ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Unione ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current month"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Giorni per la consegna"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Prodotti ricevuti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Approvigionamento"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Linee d'ordine totale per utente per mese"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Richiesta di quotazione :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Totale imponibile"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Lista dei prodotti ordinati."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Questa è la lista di lista prelievi generata per questo Acquisto"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Da controllare dal responsabile contabilità"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Il costo totale"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Tasse :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Stato dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Indirizzo Destinazione"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Stato dell'ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea Fatture"
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Riga Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Purchase Order Lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Totale al netto delle imposte"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:754
#, python-format
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un ordine di acquisto genera una fattura di acquisto non appena questo viene "
"confermato dal compratore. La fattura generata è basata sui beni ricevuti o "
"su quelli ordinati a seconda di come viene definito il controllo ordine "
"d'acquisto in fattura."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Totale Imponibile"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indica che una fattura è stata pagata"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Prodotti in uscita da fatturare"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Si sta cercando di assegnare un lotto che non è legato allo stesso prodotto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Data in cui questo documento è stato creato"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
"vendita è 'On order'. La fattura può essere anche generata manualmente dal "
"responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordini di Acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Fatture manuali"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
"Si prega di selezionare gli ordini che si desidera unire dalla vista elenco."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid ""
"Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
"wizard"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Generata lista prelievo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcola"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Annulla Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
"Una lista di prelievo è generata per controllare i prodotti in ingresso."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Il listino, oltre a definire la valuta utilizzata per questo ordine, calcola "
"il prezzo del fornitore per i prodotti e le quantità selezionate"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Costo Prodotti"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Totale imposte"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Preventivi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Richieste di preventivo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Giorni dalla validazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Lo stato della richiesta di preventivo o di ordine d'acquisto. Un preventivo "
"è un ordine in stato di 'Bozza'. Nel momento in cui un ordine viene "
"confermato da un utente, lo stato passa automaticamente a 'Confermato'. Poi "
"il fornitore dovrà confermare l'ordine (lo stato passerà ad 'approvato'). "
"Infine, quando l'ordine verrà ricevuto e pagato, lo stato diventerà "
"'Completato'. Se si procederà ad annullare un'operazione durante le fasi di "
"fatturazione o di ricezione dei beni, lo stato dell'ordine verrà passato a "
"'Eccezione'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:289
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è confermato."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data di approvazione dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informazione generale"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Non fatturato"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Richiesta di Quotazione N°"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Ordine d'acquisto confermato da fatturare"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Linee ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Il fornitore conferma l'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordini d'Acquisto"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento di riferimento"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Unisci Ordini"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Genera fattura da linea ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Spedizioni in arrivo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Ordini totali per utente per mese"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Richiesta Preventivo"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nostro riferimento ordine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Cerca ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Richiesta di preventivo"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data richiesta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data Approvazione"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "In attesa della risposta del fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Based on draft invoices"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Spedizione e Fatturazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data preventivata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Indirizzo di consegna previsto:"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Analisi movimenti di magazzino"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Tempo di consegna acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Consegna"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in done state."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Saluti,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Prenotazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Totale Imponibile"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking to Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid ""
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
"supplier invoices."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Nel caso in cui non sia presente un fornitore per questo prodotto il "
"compratore può riempire il form manualmente e confermarlo. La richiesta "
"preventivo diviene quindi un ordine di acquisto confermato."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analisi degli acquisti"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Vostro riferimento ordine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
"invoices for those receptions."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Controllo Acquisto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Notare che: \n"
" \n"
" Gli ordini verranno uniti se: \n"
" * Gli ordini di acquisto sono in stato bozza \n"
" * Gli ordini di acquisto si riferiscono allo stesso fornitore \n"
" * Gli ordini di acquisto fanno riferimento alla stessa area di magazzino ed "
"hanno lo stesso listino \n"
" \n"
" Le linee saranno unite se:\n"
" * Le linee dell'ordine sono esattamente le stesse eccetto per il prodotto, "
"la quantità e l'unità \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Prezzo standard di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Default Invoicing Control Method"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi d'Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versione predefinita del listino prezzi d'acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fatturazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Bozza' quando "
"l'ordine si trova in uno stato iniziale. \n"
"* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Confermato' quando "
"l'ordine viene confermato \n"
"* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Completato' quando "
"l'ordine viene chiuso \n"
"* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Cancellato' quando "
"l'utente cancella l'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:426
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è cancellato."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versione listino prezzi"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Non risulta presente alcun conto definito per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Da ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"È necessario selezionare un listino prezzi o un fornitore nel form di "
"acquisto!\n"
"Inserire quindi una di queste voci prima di scegliere il prodotto."
#. module: purchase
#: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.validator.name} "
"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
"''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation and download it using the following "
"link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"Thank you!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current year"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestione Acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimenti di magazzino"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Selezionare un ordine di vendita aperto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"Numero univoco dell'ordine di acquisto, ricavato automaticamente quando "
"l'ordine viene creato"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Dashboard acquisti"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Da Prelievo"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Creare fattura da ricezione prodotti"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Ordini Acquisto in corso"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Approvato da Fornitore"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Unisci Acquisti"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Conferma Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Rif. Partner"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Ordine Acquisto"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Consegne e Fatture"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Data Programmata"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Fattura da Lista di Prelievo"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "Stato Ordine"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Rif. Ordine"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nuovo Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confermare Ordine di Acquisto"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "L'ordine di acquisto non può essere cancellato !"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Richiesta di Preventivo"
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler unire questi ordini ?"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Imballaggio"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Fattura fornitore pregenerata per il controllo dei ricevimenti"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "L'ordine d'acquisto è confermato dall'utente."
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Acquisto Confermato"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Procedura d'acquisto"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Conferma dell'ordine di acquisto"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Prodotto ricevuto"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Fattura sulla base delle consegne"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Da ordine"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Conferma l'ordine di acquisto dalla richiesta di quotazione"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Data ordine"
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Conferma acquisto"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Codificati manualmente dall'utente."
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Quando si controlla la fattura dagli ordini"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Il Prelievo è creato sul controllo della ricezione dei prodotti."
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Fattura da Acquisti"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Approva l'ordine di Acquisto dopo la conferma"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Fattura creata dalla lista di prelievo"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "La richiesta di quotazione è proposta dal sistema."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "L'ordine di Acquisto è approvato dal venditore."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Fattura di prelievo"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'ordine di acquisto viene approvato, viene creata la distinta "
#~ "d'imballo associata."
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Crea fattura dalla distinta di imballo."
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Approvazione dell'ordine d'acquisto"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Acquisto approvato"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Fattura d'acquisto"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Crea la fattura dopo l'ordine d'acquisto."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Data Pianificata"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Fattura del fornitore Pre-generata per Controllo basato su ordine"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Crea distinta di Imballo"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Controllo Fatture in ricevimento"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Proprietà d'acquisto"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Righe Ordine Acquisto"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile confermare un ordine di acquisto che non abbia almeno una "
#~ "linea d'ordine"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare una UOM del prodotto della stessa categoria dell' "
#~ "UOM di acquisto del prodotto"
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Si desidera generare le fatture di acquisto?"
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Acquisti correnti"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Prelievo parziale"
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Configura l'applicazione di gestione acquisti"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avanzamento configurazione"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Costo d' acquisto sopra il limite consentito"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mese "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile eliminare ordini di vendita che si trovano nello stato %s !"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Gestione ciclo passivo"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "UOM del prodotto errata!"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Da ordine: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base "
#~ "dell'ordine di acquisto. Il responsabile dovrà semplicemente confermare "
#~ "questa fattura per il controllo.\n"
#~ "Da prelievo: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base delle "
#~ "ricezioni merci già confermate.\n"
#~ "Manuale: permette di generare le fatture di acquisto scegliendo fra le linee "
#~ "non ancora fatturate degli ordini di acquisto manuali."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Pannello personale"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Acquisto per fornitore"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Fatture di acquisto da ricevere"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Consente la gestione delle proprie richieste di acquisto e permette un "
#~ "semplice controllo e gestione dei propri ordini di acquisto"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mese - 1 "
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi riferiti a questo ordine di "
#~ "acquisto"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Gestisce le distribuzioni di analitica e gli ordini di acquisto."
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Richiesta d'acquisto"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Linee di acquisto non fatturate"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Anno "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivamente"
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Trattative per fornitore"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Q.tà per prodotto"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr ""
#~ "È stato appena confermato un ordine di acquisto con un costo totale "
#~ "superiore al limite consentito"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
#~ "acquisto."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Il modulo Purchase permette di generare ordini di acquisto per "
#~ "acquistare beni da un fornitore.\n"
#~ " Permette la creazione della fattura di acquisto riferita alll'ordine "
#~ "definito\n"
#~ " Dashboard per la gestione acquisti che include:\n"
#~ " * Ordini di acquisto correnti\n"
#~ " * Ordini di acquisto in formato bozza\n"
#~ " * Grafico per quantità e totali per mese \n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Il fornitore selezionato prevede una quantità minima di acquisto pari a %s, "
#~ "non è possibile acquistare una quantità minore."
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Ordini di acquisto per mese"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Estende le possibilità dell'applicazione di gestione acquisti con "
#~ "funzionalità aggiuntive."
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'applicazione acquisti"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di acquisto!"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Prezzo totale per prodotto per stato"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titolo"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Movimento parziale"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipi di Listini"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorie Prodotti"