odoo/addons/sale/i18n/el.po

2697 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα για να παραδώσετε όλη την παραγγελία, "
"αποδέχεστε μερικώς εκτελεσμένες αποστολές ή όχι;"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Διέυθυνση αποστολής για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Ακύρωση Εντολής"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Παραγγελία Προμήθειας"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Γραμμή Εντολής"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Προκαθορισμένος Όρος Πληρωμής"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Συνολική Τιμή"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια ανά πελάτη"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Παραγγελθέντα Τεμάχια"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Κινήσεις Αποθήκης"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Παραπομπή Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Άλλες Πληροφορίες"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Το τιμολόγιο δημιουργείται αυτόματα εάν η πολιτική αποστολής είναι "
"'Τιμολόγιο από παραλαβή' ή 'Τιμολόγιο με παραγγελία μετά την παραλαβή'."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Οι Προσφορές Μου"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Ταμπλό Διευθυντή Πώλήσεων"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Συσκευασία"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Από παραγγελία πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Όνομα καταστήματος"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "άκυρη κατάσταση για test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Δεν μπορεί να κυρωθεί αυτή η παραγγελία πώλησης !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Στατιστικά Πωλήσεων Παραγγελιών"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με την παραγγελία πώλησης"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Προσφορές"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Ημέρες μεταξύ της επιβεβαίωσης παραγγελίας και της παραλαβής των προϊόντων "
"στον πελάτη"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Λογιστική Θέση"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "1η ΜΜ"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Αριθμός συσκευασίας"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή "
"π΄΄ωλησης."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(δεν υπάρχει)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα προϊόν τύπου υπηρεσίας που ονομάζεται 'Προηγμένο Προϊόν'. "
"Μπορεί να χρειαστεί να το δημιουργήσετε και να θέσετε προεπιλεγμένη τιμή για "
"το πεδίο."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Τηλ:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Τιμολογημένα"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Εντολή Παράδοσης"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Συνεργάτης Παροχής"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Το συνολικό ποσό."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων γραμμών"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Προσφορά / Εντολή"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Γραμμών"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Αποθήκη"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Αρ. Εντολής"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Γραμμές Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Αφορολόγητο ποσό"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Γραμμές προς τιμολόγηση"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Ποσότητα (ΜΜ)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Μή τιμολογημένα και Απεσταλμένες Γραμμές"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Σύνολο:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Οι πωλήσεις μου"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορία"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Τιμοκατάλογος"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# από Ποσ."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Απεσταλμένο"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Όλες οι προσφορές"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Φόροι:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Κινήσεις Αποθεμάτων"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Κατάσταση Εντολών"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε τιμολόγιο(α);"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Ημέρες Ασφαλείας"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Δημιουργεία Τελικού Τιμολογίου"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ο αριθμός πρωτοκόλλου σας"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
"Το όνομα και οι διευθύνσεις της επαφής που ζήτησε παραγγελία ή προσφορά."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Αυτές είναι οι μέρες που προστέθηκαν σε αυτό που υποσχεθήκατε στους πελάτες "
"για λόγους ασφαλείας."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Συνολικός Φόρος που δεν εμπεριέχεται"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Το Τιμολόγιό σας δημιουργήθηκε επιτυχώς!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Πωλήσεις ανά Συνεργάτη"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Επαφή Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Άνοιχτο Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Δυναμική Ανάθεση"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Σε εντολή"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Σχετική Παραλαβή"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Δημιουργία Λίστας Παραλαβής"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Πωλήσεις κατά Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Παραλαβές προς Τιμολόγιση"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ρύθμιση σε πρόχειρο"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Επιβεβαίωση Εντολής"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Παραδοθέντα Τεμάχια"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Τιμολόγια βάσει εντολών πώλησης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθεια"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Ομαδοποίηση τιμολογίων"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Πληρωμένα"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Προσφορά"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Εκπληρωμένο"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Ακύρωση Ανάθεσης"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Τιμολόγηση σε"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Ημερομηνία Εντολής"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "1η ΜΜ Προϊόντος"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Εντολή"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Καταστάσεις"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Πρωτόκολλο πελάτη"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία πώλησης επιβεβαιώνεται."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα παραλαβών που δημιουργήθηκε γι' αυτήν την παραγγελία "
"πώλησης."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Κατάστημα"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Ποσότητα (ΜοΠ)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ατιμολόγητα"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Πωλητής"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Advance Invoice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Εντολές Πώλησης"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Κατάστημα Πώλησης"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Advance Product"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να ακυρώσεις όλα τα τιμολόγια που συνδέονται με αυτήν την "
"παραγγελία πώλησης."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Εντολές Πώλησης σε Εξέλιξη"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Ανάθεση"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Επιβεβαιωμένη παραγγελία πώλησης για τιμολόγηση."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Η παραγγελία πώλησης '%s' είναι σε κατάσταση πρόχειρη."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Απο στόκ"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Παραδόθηκε"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πωλήσεων"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Αρ. Προσφοράς"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Picked"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Βήματα για την παράδοση μιάς εντολής πώλησης"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Επαναδημιουργία Προμήθειας"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Μερική Παράδοση"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Παράδοση, απο την αποθήκη στον πελάτη."
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Το τιμολόγιο σας έχει δημιουργηθεί με επιτυχία!"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η λίστα της λίστας συλλογής που έχει δημιουργηθεί για αυτό το "
#~ "τιμολόγιο"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Αυτόματη Δήλωση"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Μετά την επιβεβαίωση της εντολής, δημιουργήστε το τιμολόγιο"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Όποτε το πλήκτρο επιβεβαίωσης πατιέται, η πρόχειρη κατάσταση μεταφέρεται σε "
#~ "χειροκίνητη, δηλαδή η προσφορά μετατρέπεται σε εντολή πώλησης."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Χειροκίνητος Προσδιορισμός"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Τιμολόγιο κατόπιν παράδοσης"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Καταγωγή"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Πολτική Μεταφορών"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Εξερχόμενα Προϊόντα"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Παραπομπή"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ΦΠΑ"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Η εντολή πώλησης θα δημιουργήσει αυτόματα μιά πρόταση τιμολογίου (πρόχειρο "
#~ "τιμολόγιο). Παραγγελθέντα και παραδοθέντα τεμάχια μπορεί να μην είναι ίδια. "
#~ "Θα πρέπει να επιλέξετε εάν θα τιμολογήσετε βάσει παραγγελθέντων ή "
#~ "παραδοθέντων ποσοτήτων. Εάν το προϊόν είναι υπηρεσία, τα παραδοθέντα τεμάχια "
#~ "σημαίνουν ώρες καταναλωμένες στην σχετική εργασία"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Καθαρό Σύνολο"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Οι προμήθειες δημιουργούνται κατόπιν επιβεβαίωσης της εντολής πώλησης."
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Όλα Αμέσως"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Οι εντολή πώλησης μου σε εξέλιξη"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Όλες οι Εντολές Πώλησης"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Η λίστα συσκευασιών δημιουργείται όταν το πλήκτρο 'Ανάθεση' πατιέται μετα "
#~ "την επιβεβαίωση της εντολής πώλησης. Αυτή η συναλλαγή κινεί την εντολή "
#~ "πώήσης σε λίστα συσκευασίας."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλέγετε Πολιτική Παραδόσεων = 'Αυτόματη ΤΙμολόγηση μετά την "
#~ "παράδοση', θα δημιουργήθεί αυτόματα μετά την παράδοση."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Οι εντολές πώλησης μου σε κατάσταση προς Τιμολόγηση"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Χειροκίνητη Περιγραφή"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Προμήθεια Εντολών Πώλησης"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τα επισυναπτόμενα τιμολόγια αυτής της εντολής "
#~ "πώλησης."
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Συσκευασία"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Ολοκληρωμένη Παράδοση"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Συνολικό ποσό"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Τιμολόγηση στην εντολή μετά την παράδοση"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: η δεύτερη ΜΜ πρέπει να είναι σε διαφορετική κατηγορία απο την πρώτη "
#~ "ΜΜ"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Κατάστημα Πώλησης"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Εντολές πώλησης"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Λογαριασμοί πληρωμών"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Εντολή Πώλησης Προς Τιμολόγηση"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Πολιτική Συσκευασιών"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Αδύνατη η ακύρωση της εντολής πώλησης!"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Πολιτική Παραδόσεων"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Διαχειρίζεται την εξέλιξη στις παράδοσεις και τις τιμολόγησεις"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Προμήθεια για κάθε γραμμή"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Ακυρωμένο"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Στις εντολές πώλησης, οι προμήθειες γίνονται για κάθε γραμμή και δημιουργούν "
#~ "εντολές προμήθειας"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Σχετ. Εντολή"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Μή Τιμολογημένες Γραμμές"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Πωλήσεων"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: Η προκαθορισμένη ΜΜ και η ΜΜ αγοράς πρέπει να είναι στην ίδια "
#~ "κατηγορία."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Εξέλιξη Πωλήσεων"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Οι πωλήσεις μου στις εξαιρέσεις παραδόσεων"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το βήμα παραμετροποίησης χρησιμοποιείται για να ρυθμιστεί η "
#~ "προκαθορισμένη πολιτική φορτώσεων όταν δημιουργείτε μία εντολή πώλησης"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Διόρθωση Προμήθειας"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Πολιτική Συσκευασιών"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Πωλήσεις προϊόντος"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Οι πωλητές μας"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Προμήθεια Πώλησης"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Εντολή Πώλησης"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Το τιμολόγιο δημιουργείται όταν το πλήκτρο 'Δημιουργία Τιμολογίου' πατιέται "
#~ "μετά την επιβεβαίωση της εντολής πώλησης. Αυτή η συναλλαγή μετατρέπει την "
#~ "εντολή πώλησης σε τιμολόγιο"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Τιμοκατάλογοι Πώλησης"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Απευθείας Παράδοση"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Πρόχειρο τιμολόγιο πελάτη, για έλεγχο απο λογιστή."
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Μόνον Εντολή Παράδοσης"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Γραμμές εντολών πώλησης"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Άλλες πληροφορίες"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Αλληλουχία"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Επιβεβαίωση εντολής πώλησης και Δημιουργία τιμολογίου"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Παράδοση & Χειροκίνητη Τιμολόγηση"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του αντικειμένου θα πρέπει να αρχίζει απο x_ και να μην περιέχει "
#~ "ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώνοντας την λίστα φορτώσεων τα μεταφέρει σε εντολή παράδοσης. Αυτό "
#~ "μπορεί να γίνει πιέζοντας το πλήκτρο 'Επικύρωση'"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Προσφορά (Μια εντολή πώλησης σε πρόχειρη κατάσταση)"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Λίστα Φορτώσεων & Εντολή Παράδοσης"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Τιμολόγια βασισμένα σε λίστες φορτώσεων"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να δημιουργήσετε τα τιμολόγια;"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Ρύθμιση Προκαθορισμένου"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Εντολή πώλησης"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Open Advance Invoice"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Διαχείριση Πωλήσεων"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Μεταφορά"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Αδύνατη η ακύρωση αυτής της εντολής πώλησης!"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα και η διεύθυνση της επαφής που έχει ζητηθεί για αυτήν την εντολή ή "
#~ "προσφορά."
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Κατα προεπιλογή, το Open ERP, είναι ικανό να διαχειρίζεται πολύπλοκες "
#~ "διαδρομές σε προϊόντα μέσα στην αποθήκη σας ή σε τοποθεσίες συνεργατών. Αυτό "
#~ "θα παραμετροποιήσει κοινές και απλές μεθόδους για να παραδόσετε προϊόντα σε "
#~ "πελάτες σε μία ή δύο εργασίες απο τον εργάτη."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Τιμοκατάλογοι Αγορών"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Πολιτικής Συσκευασίας Εντολής Πώλησης"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Νέα Προσφορά"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή Εντολής(λών) Πώλησης που έχουν ήδη επιβεβαιωθεί!"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Σχετικά τιμολόγια"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η λίστα τιμολογίων που έχει δημιουργηθεί απο αυτήν την εντολή "
#~ "πώλησης. Η ίδια εντολή πώλησης μπορεί να έχει τιμολογηθεί πολλές φορές (ως "
#~ "παράδειγμα σε γραμμή)."
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Πληρωμή Πριν Την Παράδοση"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Καθυστέρηση Παράδοσης"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Διόρθωση Τιμολογίου"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Όροι Πληρωμής"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Οι εντολές πωλήσεων μου"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών Πώλησης"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Σφάλμα: Άκυρος κώδικας ΕΑΝ"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Configure Sale Order Logistic"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Μία προμήθεια για κάθε προϊόν."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Advance Payment"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Create Advance Invoice"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Λογαρισμός πληρωμών"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Σχετικές συσκευασίες"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Τιμολόγηση απ' την συσκευασία"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Παραπομπή Πελάτη"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Δηλώνει την κατάσταση της προσφοράς ή της εντολής πώλησης. Η κατάσταση "
#~ "Εξαίρεσης πραγματοποιείται αυτόματα όταν γίνεται μια ακύρωση στην "
#~ "πιστοποίηση τιμολογίου (Εξαίρεση Τιμολόγησης) ή στην αποστολή (Εξαίρεση "
#~ "Αποστολής). Η κατάσταση Αναμονή Προγραμματισμού πραγματοποιείται όταν το "
#~ "τιμολόγιο επιβεβαιωθεί αλλά περιμένει τον Χρονοπρογραμματιστή να τρέξει κατα "
#~ "'Ημερομηνία Παραγγελίας'."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Έτος "
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Κόστος Μεταφορικών"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Μήνας "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Μήνας-1 "
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Παρέχει ορισμένα χαρακτηριστικά για να βελτιώσουν τη διάρθρωση των εκθέσεων "
#~ "Παραγγελιών Πωλήσεων."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Προσδιορίστε Πολιτική Μεταφορικών για την Παραγγελία Πώλησης"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να γίνει ακύρωση μιας γραμμής παραγγελίας πώλησης η οποία έχει "
#~ "τιμολογηθεί !"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Επιτρέπει τον υπολογισμό του κόστους μεταφοράς στις προσφορές σου"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε τιμολόγιο(α);"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Τιμολόγηση"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Περιθώρια στις Παραγγελίες Πωλήσεων"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη Πολιτική Παραλαβής"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Παραμετροποιήστε την Εφαρμογή Διαχείρισης Πωλήσεων"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Παραδόμενη Ποσ."
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Ημερολόγια Τιμολόγησης"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "τίτλος"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Διαμορφώστε την Εφοδιαστικ΄΄η των Παραγγελιών Πώλησης"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Τιμολογήση σε Παραγγελία μετά την Παραλαβή"