2951 lines
85 KiB
Plaintext
2951 lines
85 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
|
|
"<openerp@novotrade.hu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
|
msgid "Based on Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
|
"yet been invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
|
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
|
msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
|
"accept partial shipments or not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, "
|
|
"elfogadja a részleges szállításokat?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "UoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Shipping address for current sales order."
|
|
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Rendelés visszavonása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
|
msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Print Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Figyelem!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
|
msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
|
|
#: field:sale.shop,project_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitikus számla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
|
|
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
|
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az "
|
|
"értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok "
|
|
"alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, "
|
|
"vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
|
|
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
|
msgid "Procurement Order"
|
|
msgstr "Beszerzési megbízás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order Line"
|
|
msgstr "Rendelési sor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
|
|
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
|
|
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
|
|
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
|
|
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
|
|
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
|
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az "
|
|
"ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az "
|
|
"árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, "
|
|
"abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is "
|
|
"tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási "
|
|
"megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít "
|
|
"el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan "
|
|
"számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor "
|
|
"számlát készít az ügyfele részére."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
|
|
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
|
|
"associated tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"AZ értékesítési megbízás automatikusan létrehozza a számlapiszkozatot. "
|
|
"Elképzelhető, hogy a megrendelési és a kiszállítási mennyiség nem ugyanaz. "
|
|
"Ilyenkor ki kell választania, hogy a számlát a megrendelési vagy a "
|
|
"kiszállítási mennyiség alapján készíti-e el. Ha a termék egy szolgáltatás, "
|
|
"akkor a kiszállítási mennyiség alatt azokat a munkaórákat kell érteni, "
|
|
"amelyeket a kapcsolódó feladatok ellátásával töltöttünk el."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
|
msgid "Default Payment Term"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
|
|
msgid "Based on Delivery Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
|
|
msgid "Main Working Time Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Áreng. (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Teljes ár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
|
|
"csoportosításához."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "My Sale Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Ordered Quantities"
|
|
msgstr "Rendelt mennyiségek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales by Salesman"
|
|
msgstr "Az értékesítő eladásai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Leltármozgás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Rendeléshivatkozás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Egyéb információ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
|
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás "
|
|
"kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
|
|
msgid "Based on Tasks' Work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
|
msgid "Sales Make Invoice"
|
|
msgstr "Számla generálása értékesítésből"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pricelist Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,discount:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Árengedmény (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
msgstr "Árajánlataim"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
|
msgid "Sales Manager Dashboard"
|
|
msgstr "Értékesítői vezérlőpult"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
msgid "From a sales order"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízásból"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,name:0
|
|
msgid "Shop Name"
|
|
msgstr "Üzlet neve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
|
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
|
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
|
|
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
|
|
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
|
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
|
|
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
|
|
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
|
|
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
|
|
"during the picking process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Customer Defined !"
|
|
msgstr "Nincs vevő megadva!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
|
msgid "Sales in Exception"
|
|
msgstr "Hiba az értékesítés során"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Feltételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1034
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no income category account defined in default Properties for "
|
|
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett "
|
|
"tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid mode for test_state"
|
|
msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel this sales order !"
|
|
msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Árajánlatok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "TVA :"
|
|
msgstr "ÁFA:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
|
|
"to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között "
|
|
"eltelt napok száma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Árajánlat dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "ÁFA pozíció"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
msgstr "Csomagok száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
msgid ""
|
|
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
|
|
"'In progress' or 'Manual in progress'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a "
|
|
"következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel "
|
|
"folyamatban\""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz "
|
|
"tartozó készletmozgásokat."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
msgstr "(nem alkalmazható)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
|
"have to create it and set it as a default value on this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" "
|
|
"nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a "
|
|
"mezőben."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
msgstr "Tel. :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot make an advance on a sales order "
|
|
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő "
|
|
"parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|
msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Ordered month of the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Számlázott"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
msgstr "Kiszállítási megbízás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Megerősítés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "Allotment Partner"
|
|
msgstr "Elosztási partner"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
|
|
msgid "Based on Sales Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_total:0
|
|
msgid "The total amount."
|
|
msgstr "A végösszeg."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Invoice address :"
|
|
msgstr "Számlázási cím:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Line Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
|
"sold product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az "
|
|
"eladott termék előteremtésére."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
|
|
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi "
|
|
"Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos "
|
|
"szakkifejezéseket tartalmazza."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Számlázási cím"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
|
msgstr "Számlázatlan sorok keresése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Sorok száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
|
|
msgid "Sales Open Invoice"
|
|
msgstr "Értékesítési gyűjtő számla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízási sor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Order N°"
|
|
msgstr "Megrendelés száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,order_line:0
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Megrendelési tételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Nettó összeg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
|
|
msgid "Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Számla sorai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoM)"
|
|
msgstr "Mennyiség (ME)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
|
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
|
msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Bruttó ár:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "My Sales"
|
|
msgstr "Értékesítéseim"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Érvénytelen művelet!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Extra információ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
|
|
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Árlista"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
|
|
msgid "# of Qty"
|
|
msgstr "# mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Kiszállított"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
|
msgid "All Quotations"
|
|
msgstr "Összes árajánlat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
|
"Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
msgstr "Termékkaterógia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Taxes :"
|
|
msgstr "Adók:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
|
|
msgid "Order State"
|
|
msgstr "Megrendelés állapota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales By Month"
|
|
msgstr "Havi eladások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel sales order line!"
|
|
msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Biztonsági napok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Procurement of sold material"
|
|
msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Create Final Invoice"
|
|
msgstr "Számla létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,shipped:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
|
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak "
|
|
"akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_order:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Vállalatok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
|
|
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
|
|
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
|
|
"(Shipping Exception). \n"
|
|
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
|
|
"waiting for the scheduler to run on the order date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Előzmények"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice on order after delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
|
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
"example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
|
|
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
|
|
"kerülhetett (például sorok alapján)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
msgstr "Az Ön hivatkozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
|
|
msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Menny."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Számla készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|
msgstr "Végösszeg adók nélkül"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
msgid "You invoice has been successfully created!"
|
|
msgstr "A számla sikeresen elkészült!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales by Partner"
|
|
msgstr "Partnerenkénti eladások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
|
msgid "Ordering Contact"
|
|
msgstr "Megrendelési kapcsolattartó"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
msgstr "Számla megnyitása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
|
|
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" "
|
|
"(id:%d)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
|
msgid "Force Assignation"
|
|
msgstr "Hozzárendelés eröltetése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "Megendelésre"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
|
msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid "Related Picking"
|
|
msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
msgstr "Szállítási cím:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
|
|
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
|
msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
|
msgid "Draft state of sales order"
|
|
msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
|
msgid "Create Delivery Order"
|
|
msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Qty(UoS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
|
msgid "Create Pick List"
|
|
msgstr "Kiszedési lista létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales by Product Category"
|
|
msgstr "Termékkategóriánkénti eladások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
msgid "Confirm Quotation"
|
|
msgstr "Árajánlat megerősítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Csoportosítás..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Számla újrakészítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
msgstr "Számlázandó kiszállítások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
|
msgstr "Ütemezésre vár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Beszerzési módszer"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
|
msgid "Pick List"
|
|
msgstr "Kiszedési lista"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Tervezet beállítása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
|
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
|
msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
|
|
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
|
|
"\n"
|
|
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
|
|
" | Order number: *${object.name}*\n"
|
|
" | Order total: *${object.amount_total} "
|
|
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
|
|
" | Order date: ${object.date_order}\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" | Order reference: ${object.origin}\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.client_order_ref:\n"
|
|
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
|
|
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
|
|
"the following link:\n"
|
|
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
|
|
"object.company_id.paypal_account:\n"
|
|
"<% \n"
|
|
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
|
|
"order_name = quote(object.name)\n"
|
|
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
|
|
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
|
|
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
|
|
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
|
|
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
|
|
"unt=%s\" \\\n"
|
|
" "
|
|
"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
|
|
"_%s\" % \\\n"
|
|
" "
|
|
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
|
|
"e)\n"
|
|
"%>\n"
|
|
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
|
|
" ${paypal_url}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
|
|
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
|
"${object.company_id.name}\n"
|
|
"% if object.company_id.street:\n"
|
|
"${object.company_id.street or ''}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.company_id.street2:\n"
|
|
"${object.company_id.street2}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.company_id.country_id:\n"
|
|
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
|
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.company_id.phone:\n"
|
|
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.company_id.website:\n"
|
|
"${object.company_id.website or ''}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Érvényesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Confirm Order"
|
|
msgstr "Megrendelés megerősítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
|
msgid "Create Procurement Order"
|
|
msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
|
|
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Készletmozgás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Számlák létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales order created in current month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Fax :"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
|
|
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
|
|
"order line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "Advance Amount"
|
|
msgstr "Előleg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
|
|
msgid "Do you charge the delivery?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Shipped Quantities"
|
|
msgstr "Kiszállított mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
|
msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
|
"prices of existing order lines will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Kiszedési lista"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel sales order !"
|
|
msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Qty(UoM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Ordered Year of the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beszerzés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Szállítási hiba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Picking Information ! : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Group the invoices"
|
|
msgstr "Számlák csoportosítása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid "Setup your Invoicing Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
|
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
|
msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Reference UoM"
|
|
msgstr "Hivatkozási ME"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
|
|
"according to the method you use to invoice your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
|
msgstr "Számla létrehozása az értékesítési megbízási sorból"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Számlázási hiba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
|
msgid "Drives procurement and invoicing"
|
|
msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Fizetve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Értékesítési elemzés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Recreate Packing"
|
|
msgstr "Csomagolás újrakészítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Árajánlat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
|
msgid ""
|
|
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
|
|
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
|
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
|
|
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
|
|
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
|
|
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a customer in the sales form !\n"
|
|
"Please set one customer before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
|
|
"Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Forrás dokumentum"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Teendő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Picking Policy"
|
|
msgstr "Kiválasztási szabály"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
|
msgid "Document of the move to the customer."
|
|
msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "The amount without tax."
|
|
msgstr "Összeg adó nélkül."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt "
|
|
"kiválasztást."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
|
msgid "Cancel Assignation"
|
|
msgstr "Számla sztornó"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
|
msgid "sale.config.picking_policy"
|
|
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Invoice on"
|
|
msgstr "Számlázás alapja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Date Ordered"
|
|
msgstr "Rendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Termék eladási egysége"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Manual In Progress"
|
|
msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "Termék ME"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Logistic"
|
|
msgstr "Logisztika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1017
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
|
|
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
|
|
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
|
"salesman."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
|
|
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
|
|
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
|
|
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő "
|
|
"mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n"
|
|
"A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Állapotok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Vevői hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
|
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye "
|
|
"közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással "
|
|
"kezelhető."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Pay before delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
|
msgid "Sales Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Make Invoices"
|
|
msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
|
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "Contract/Analytic Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
|
|
#: field:sale.shop,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr "Az előlegszámla összege."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
|
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
|
msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Számlák létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
msgstr "Nettó ár:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Visszavonva"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Üzlet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Date Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
|
msgid "Sales by Month"
|
|
msgstr "Havi eladások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoS)"
|
|
msgstr "Mennyiség (EE)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
|
msgid ""
|
|
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
|
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
|
"evolves with the availability of parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
|
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
|
"evolves with the availability of parts."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Megerősítve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid "Main Method Based On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
|
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
|
msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Számlasorok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Print Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales order created in current year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
|
"following reasons:\n"
|
|
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
|
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok "
|
|
"egyikének következtében:\n"
|
|
"1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
|
|
"2. Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sale order lines done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Súly"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
|
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
|
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
|
"parameters. "
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
|
|
"megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A "
|
|
"rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói "
|
|
"megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az "
|
|
"értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Uninvoiced"
|
|
msgstr "Nem számlázott"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Értékesítő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
|
msgid "Old Quotations"
|
|
msgstr "Régi árajánlatok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance Invoice"
|
|
msgstr "Előlegszámla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
|
msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Tervezet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
|
|
"exception. \n"
|
|
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
|
|
msgstr ""
|
|
"* A rendszer a \"Tervezet\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
|
|
"értékesítési megbízás tervezet állapotban van. \n"
|
|
"* A rendszer a \"Megerősítve\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
|
|
"értékesítési megbízás megerősítésre került. \n"
|
|
"* A rendszer a \"Hiba\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
|
|
"értékesítési megbízásban hiba van. \n"
|
|
"* A rendszer a \"Kész\" állapotot állítja be, amikor az értékesítési "
|
|
"megbízási sor eltűnt. \n"
|
|
"* A rendszer a \"Visszavonva\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
|
|
"értékesítési megbízást a felhasználó visszavonja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
|
msgid "The tax amount."
|
|
msgstr "Az adó összege"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Packings"
|
|
msgstr "Csomagolások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales order created in last month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
|
|
msgid "Sales Shop"
|
|
msgstr "Értékesítési bolt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid "Advance Product"
|
|
msgstr "Előlegtermék"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Számítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési "
|
|
"megbízáshoz kapcsolódik."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
|
|
"igényt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
|
|
msgid "Commitment Delay"
|
|
msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Deliver & invoice on demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden "
|
|
"egyes alkotóelemhez."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Hozzárendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date:0
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Megrendelési dátum"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
|
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
|
msgstr "megerősített értékesítési megbízás, amely számlázható."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "készletből"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zárás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Pricelist ! : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Kiszállított"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
|
|
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
|
|
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
|
|
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
|
|
"sales."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az "
|
|
"üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési "
|
|
"megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia "
|
|
"kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés "
|
|
"esetén kiszállítják a termékeket."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr "Előleg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.shop:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Könyvelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Sales Order Requisition"
|
|
msgstr "Értékesítési megbízás igénylés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Fizetési feltétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
|
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
|
|
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
|
|
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
|
|
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
|
|
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
|
|
"használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation N°"
|
|
msgstr "Árajánlat száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Kiszedve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
|
msgstr "Számlák kiszállítások alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
#~ msgstr "ÁFA"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Price"
|
|
#~ msgstr "Nettó ár"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Ref"
|
|
#~ msgstr "Rendelési hiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Process"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési folyamat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sorszám"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Delivery"
|
|
#~ msgstr "Részleges kiszállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Method"
|
|
#~ msgstr "Ellátás módja"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate Procurement"
|
|
#~ msgstr "Beszerzés készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés szállításának lépései"
|
|
|
|
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
|
|
#~ msgstr "Az Ön számlája sikeresen elkészült !"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Declaration"
|
|
#~ msgstr "Automatikus egyeztetés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
|
#~ msgstr "Ez a kivétek listája, ami ehhez a számlához lett létrehozva"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
|
#~ msgstr "Szállítás, a raktárból a vevőnek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
|
#~ "order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Használja ezt a konfigurációs lépést az alapértelmezett komissiózási "
|
|
#~ "irányelv beállításához, amikor egy megrendelést készít."
|
|
|
|
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
|
#~ msgstr "A rendelés visszaigazolása után, Számla készítés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
|
#~ "is, quotation is moved to sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amennyiben rákattint a visszaigazolás gombra, a tervezet állapot kézire "
|
|
#~ "vált. Azaz, az árajánlat megrendeléssé válik."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Designation"
|
|
#~ msgstr "Kézi kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice after delivery"
|
|
#~ msgstr "Számla szállítás után"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Eredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Products"
|
|
#~ msgstr "Kifutó termékek"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
|
#~ msgstr "A beszerzés a megrendelés visszaigazolása után készül el"
|
|
|
|
#~ msgid "My sales order in progress"
|
|
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
|
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A megrendelés automatikusan létrehozza a számla javaslatot (számla "
|
|
#~ "tervezet). Lehet, hogy a megrendelt és a szállított mennyiség nem egyezik. "
|
|
#~ "Kiválaszthatja, hogy a számla a megrendelt vagy a szállított mennyiség "
|
|
#~ "alapján készüljön. Ha a termék egy szolgáltatás, a szállított mennyiség azt "
|
|
#~ "jelenti, hogy hány órát vesznek igénybe a hozzátartozó feladatok."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
|
|
#~ "Invoice after delivery'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tudja megelőlegezni a megrendelést, ha az 'Automatikus számla szállítás "
|
|
#~ "után'-ként van meghatározva."
|
|
|
|
#~ msgid "All Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Összes megrendelés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
|
|
#~ msgstr "Először törölnie kell a rendeléshez hozzáadott összes csomagolást."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
|
|
#~ "Please set one customer before choosing a product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Válasszon ki egy vásárlót az értékesítési űrlapon !\n"
|
|
#~ "Kérem, állítson be egy vásárlót, mielőtt kiválasztana egy terméket."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Shop"
|
|
#~ msgstr "Értékesítő bolt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
|
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A csomagolási lista elkészül, amint a rendelés visszaigazolása után "
|
|
#~ "rákattint az 'Engedélyez'-ésre. Ez a tranzakció átmozgatja a megrendelést a "
|
|
#~ "csomagolási listába."
|
|
|
|
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számlára váró megrendeléseim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
|
#~ "will automatic create after delivery."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a Szállítási irányelvnél az ='Automatikus számla szállítás után' -t "
|
|
#~ "választotta, az automatikusan elkészül a szállítás után."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Description"
|
|
#~ msgstr "Kézi leírás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Először törölnie kell a vásárlói megrendeléshez csatolt összes számlát."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Procurement"
|
|
#~ msgstr "Rendelési tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
|
#~ msgstr "Számla a rendelésről a szállítás után"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
|
|
|
|
#~ msgid "Related Packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolással kapcsolatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Accounts"
|
|
#~ msgstr "Fizetési"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: Az értékesítési mennyiségnek eltérő kategóriában kell lennie, mint a "
|
|
#~ "mennyiségi egység"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Ref"
|
|
#~ msgstr "Vásárló Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales orders"
|
|
#~ msgstr "Rendelések"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment accounts"
|
|
#~ msgstr "Fizetési"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla tervezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
|
#~ msgstr "Vásárlói számla tervezet, amit a könyvelő felülvizsgál."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés számlázva"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement for each line"
|
|
#~ msgstr "Minden tétel beszerzése"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Default Policy"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás alapértelmezett eljárásmódja"
|
|
|
|
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
|
|
#~ msgstr "A szállítási és számlázási folyamat menedzselése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a vásárlói megrendelést !"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
|
|
#~ msgstr "Nem számlázott tételek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a vásárlás mennyiség "
|
|
#~ "egységének ugyanabba a kategóriába kell lennie."
|
|
|
|
#~ msgid "My sales in shipping exception"
|
|
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Configuration"
|
|
#~ msgstr "Értékesítés konfigurálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Corrected"
|
|
#~ msgstr "Beszerzés javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Procurement"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési beszerzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
|
#~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Policy"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
|
|
|
|
#~ msgid "Our Salesman"
|
|
#~ msgstr "A mi eladónk"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Advance Invoice"
|
|
#~ msgstr "Előzetes számla létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "One procurement for each product."
|
|
#~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Rendelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Akciós árlista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
|
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A számla elkészül, amikor a vásárlói megrendelés megerősítése után "
|
|
#~ "rákattintanak a 'Számla készítés'-re. Ez a tranzakció átvezeti a "
|
|
#~ "megrendelést a számlákra."
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla készítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales order lines"
|
|
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés tételei"
|
|
|
|
#~ msgid "Other data"
|
|
#~ msgstr "Egyéb adat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
|
#~ "by clicking on 'Validate' button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A csomagolási lista megerősítése átmozgatja azokat a rendelés szállításához. "
|
|
#~ "Ezt a 'Jóváhagyás' gombra kattintva teheti meg."
|
|
|
|
#~ msgid "Advance Payment"
|
|
#~ msgstr "Előleg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
|
|
#~ "karaktereket"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
|
#~ msgstr "Rendelés megerősítése és számla készítése."
|
|
|
|
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Szállító levél és rendelés szállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Lines"
|
|
#~ msgstr "Rendelési tételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
|
#~ msgstr "Valóban létrehozza a számlá(ka)t ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
|
|
#~ msgstr "Számla a csomagolási lista alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default"
|
|
#~ msgstr "Beállítás alapértelmezetként."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales order"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
|
#~ msgstr "Árajánlat (Egy vásárlói megrendelés tervezet állapotban)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla sztornó"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Advance Invoice"
|
|
#~ msgstr "Előzetes számla megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési menedzsment"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver"
|
|
#~ msgstr "Szállítás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
|
|
#~ msgstr "Ez a vásárlói megrendelés nem törölhető !"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Line"
|
|
#~ msgstr "Rendelési tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice from the Packing"
|
|
#~ msgstr "Számla a csomagolási listából"
|
|
|
|
#~ msgid "Make invoices"
|
|
#~ msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kapcsolattartó neve és címe, aki a rendelést vagy az ajánlatot kérte."
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Beszerzési árlisták"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !"
|
|
|
|
#~ msgid "New Quotation"
|
|
#~ msgstr "Új árajánlat"
|
|
|
|
#~ msgid "Total amount"
|
|
#~ msgstr "Teljes összeg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
|
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
|
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
|
#~ "operations by the worker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapértelmezettként, az Open ERP lehetővé teszi a termékek komplex "
|
|
#~ "szállítmányirányításának és útvonalainak menedzselését az Ön raktáraiba és "
|
|
#~ "partner telephelyeire. Ez kialakítja a leggyakoribb és legegyszerűbb "
|
|
#~ "módszereket, hogy a munkavállaló egy vagy két műveletben szállítása ki a "
|
|
#~ "termékeket a vásárlónak."
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Terms"
|
|
#~ msgstr "Fizetési Feltételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Corrected"
|
|
#~ msgstr "Számla helyesbítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Delay"
|
|
#~ msgstr "Szállítási késedelem"
|
|
|
|
#~ msgid "Related invoices"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódó számlák"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Before Delivery"
|
|
#~ msgstr "Fizetés szállítás előtt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
|
|
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
#~ "example)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az a számlák listája, ami ehhez a vásárlói megrendeléshez lett létrehozva. "
|
|
#~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa "
|
|
#~ "szerint)."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód"
|
|
|
|
#~ msgid "My Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Megrendeléseim"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order line"
|
|
#~ msgstr "Rendelési sor"
|
|
|
|
#~ msgid "All at Once"
|
|
#~ msgstr "Egyszerre"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Év "
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Policy"
|
|
#~ msgstr "Szállítási szabályok"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Kiszedési lista és Szállítás megrendelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Hónap "
|
|
|
|
#~ msgid "Complete Delivery"
|
|
#~ msgstr "Teljes szállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordered Date"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipped Qty"
|
|
#~ msgstr "Szállított mennyiség"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Default Policy"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett szállítási politika"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "sale.installer"
|
|
#~ msgstr "sale.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Beállítás előrehaladása"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehetővé teszi a kiszállítási költségek kiszámítását az árajánlataiban."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési megbízás logisztikájának beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Kiszedési szabály beállítása értékesítési megbízáshoz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
|
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
|
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
|
|
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
|
|
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
|
#~ "the draft invoice.\n"
|
|
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
|
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
|
|
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
|
|
#~ "during the picking process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kiszállítási szabályok arra szolgálnak, hogy összhangba hozzák a "
|
|
#~ "számlázást és a kiszállításokat.\n"
|
|
#~ " - A \"Fizetés szállítás előtt\" parancs először létrehozza a számlát, "
|
|
#~ "majd a számla kifizetését követően létrehozza a kapcsolódó kiszedési "
|
|
#~ "megbízást. \n"
|
|
#~ " - A \"Szállítás és kézi számlázás\" parancs választása esetén a rendszer "
|
|
#~ "automatikusan létrehozza a kiszedési megbízást, majd vár a felhasználóra, "
|
|
#~ "hogy az manuálisan rákattintson a \"Számlázás\" gombra a számlapiszkozat "
|
|
#~ "létrehozásához.\n"
|
|
#~ " - A \"Számlázás szállítás után\" parancs az értékesítési megbízás alapján "
|
|
#~ "hozza létre a számlapiszkozatot, miután a kiszedési megbízások lezárásra "
|
|
#~ "kerültek. \n"
|
|
#~ " - A \"Számlázás kiszedés alapján\" parancs a számlát a kiszedési eljárás "
|
|
#~ "alatt készíti el."
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order Only"
|
|
#~ msgstr "Csak kiszállítási megbízás"
|
|
|
|
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
|
#~ msgstr "Egészítse ki az alap értékesítési alkalmazását további funkciókkal."
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "A megbízási referenciának egyedinek kell lennie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Állítsa be az értékesítési munkafolyamatát és az alapértelmezett értékeket."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
|
#~ msgstr "Számlázás kiszállítás után"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
#~ msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
|
|
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
|
|
#~ " * Invoicing methods:\n"
|
|
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
|
|
#~ " - Invoice on delivery\n"
|
|
#~ " - Invoice on timesheets\n"
|
|
#~ " - Advance invoice\n"
|
|
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
|
|
#~ " * Products stocks and prices\n"
|
|
#~ " * Delivery methods:\n"
|
|
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
|
|
#~ " - delivery costs\n"
|
|
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
|
|
#~ " * Your open quotations\n"
|
|
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
|
|
#~ " * Cases statistics\n"
|
|
#~ " * Graph of sales by product\n"
|
|
#~ " * Graph of cases of the month\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Az árajánlatok és értékesítési megbízások kezeléséhez használt alapvető "
|
|
#~ "modul. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Munkafolyamat ellenőrző lépésekkel: \n"
|
|
#~ " - Árajánlat -> Értékesítési megbízás -> Számla \n"
|
|
#~ " * Számlázási módok: \n"
|
|
#~ " - Számlázás a megrendelés alapján (szállítás előtt vagy után) \n"
|
|
#~ " - Számlázás a kiszállítás alapján\n"
|
|
#~ " - Számlázás munkaidő alapján\n"
|
|
#~ " - Előlegszámla\n"
|
|
#~ " * Partnerek beállításai (szállítás, számlázás, Incoterms, ...) \n"
|
|
#~ " * Termékkészletek és árak \n"
|
|
#~ " * Szállítási módok: \n"
|
|
#~ " - egyszerre, több csomagban \n"
|
|
#~ " - szállítási költségek\n"
|
|
#~ " * Értékesítői vezérlőpult, mely tartalmazza az alábbiakat: \n"
|
|
#~ " - az Ön nyitott árajánlatait\n"
|
|
#~ " - a hónap top 10 értékesítését\n"
|
|
#~ " - eset statisztikákat\n"
|
|
#~ " - termékek szerinti diagrammot az értékesítésekről\n"
|
|
#~ " - havi esetek grafikonját\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Default Policy"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett kiszedési szabály"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem vonhat vissza olyan értékesítési megbízási sort, amely már számlázásra "
|
|
#~ "került!"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order Dates"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési megbízás dátumai"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési megbízás árrései"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Application Configuration"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési alkalmazás beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Kiszállítási költségek"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "megszólítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Order date"
|
|
#~ msgstr "Megrendelési dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
|
#~ msgstr "Szállítás és kézi számlázás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Picking Information !"
|
|
#~ msgstr "Kiszedési információ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice From The Picking"
|
|
#~ msgstr "Számlázás kiszedés alapján"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
|
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
|
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
|
#~ "operations by the worker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapvetően az OpenERP képes a komplex útvonalak és a termékek raktárban "
|
|
#~ "elfoglalt helyének, valamint a partnerek helyének menedzsélésére. Beállítjuk "
|
|
#~ "a leggyakoribb és legegyszerűbb módokat a termékek kiszállítására a vevőnek, "
|
|
#~ "amely csak egy vagy két műveletet igényel a dolgozótól."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
|
|
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
|
|
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
|
|
#~ "(Shipping Exception). \n"
|
|
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
|
|
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megadja az árajánlát vagy értékesítési megbízás állapotát. \n"
|
|
#~ "A hiba állapot automatikusan beállításra kerül, ha egy visszavonási művelet "
|
|
#~ "történik a számla jóváhagyásánál (Számla hiba) vagy a kiválasztási lista "
|
|
#~ "folyamatában (Szállítási hiba). \n"
|
|
#~ "Az \"Ütemezésre vár\" állapot kerül beállításra, ha a számla elfogadásra "
|
|
#~ "került, de vár az ütemezőre, hogy lefusson a \"Rendelés dátuma\" dátumon."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
|
|
#~ msgstr "Nem törölheti a következő értékesítési megbízási sort: %s !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
|
|
#~ "Price and Cost Price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megadja a nyereségi árrést az egységár és a bekerülési ár közötti különbség "
|
|
#~ "kiszámításával."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő mennyiségét (egység) választotta ki: %d.\n"
|
|
#~ "Azonban ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n"
|
|
#~ "Alább talál egy javaslatot a mennyiségre a csomagolásnak megfelelően:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vonalkód: %s Mennyiség: %s Típus: %s"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Hónap - 1 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
|
|
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
|
|
#~ "are available.."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A szállítási szabály arra szolgál, hogy megrendelésenként beállítsuk, hogy "
|
|
#~ "azonnal szeretnénk-e szállítani, amint egy termék elkészül, vagy megvárjuk, "
|
|
#~ "amíg az összes termék elkészül."
|
|
|
|
#~ msgid "Product sales"
|
|
#~ msgstr "Termékértékesítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
#~ msgstr "Közvetlen kiszállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing journals"
|
|
#~ msgstr "Számlanapló"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
|
|
#~ msgstr "Állítsa be az értékesítési menedzsment alkalmazását!"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési megbízás elrendezésének fejlesztése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem törölhet olyan értékesítési megbízás(ok)at, amelyeket már megerősített!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Not enough stock !"
|
|
#~ msgstr "Nincs elég készlet!"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a funkció árajánlati kötöttséget, igényelt és tényleges dátumokat ad "
|
|
#~ "hozzá az értékesítési megbízásokhoz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
|
|
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehetővé teszi, hogy a kiszállítási megbízásait csoportosítsa és kiszámlázza "
|
|
#~ "a különböző számlázási szokásoknak megfelelően: napi, heti, havi stb."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Lépések az értékesítési megbízás kiszállításához"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztosít néhány funkciót, amelyek fejlesztik értékesítési megbízási riportok "
|
|
#~ "elrendezését."
|