odoo/addons/sale/i18n/hu.po

2951 lines
85 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
"<openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, "
"elfogadja a részleges szállításokat?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Rendelés visszavonása"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Figyelem!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitikus számla"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az "
"értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok "
"alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, "
"vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Beszerzési megbízás"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Rendelési sor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az "
"ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az "
"árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, "
"abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is "
"tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási "
"megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít "
"el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan "
"számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor "
"számlát készít az ügyfele részére."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"AZ értékesítési megbízás automatikusan létrehozza a számlapiszkozatot. "
"Elképzelhető, hogy a megrendelési és a kiszállítási mennyiség nem ugyanaz. "
"Ilyenkor ki kell választania, hogy a számlát a megrendelési vagy a "
"kiszállítási mennyiség alapján készíti-e el. Ha a termék egy szolgáltatás, "
"akkor a kiszállítási mennyiség alatt azokat a munkaórákat kell érteni, "
"amelyeket a kapcsolódó feladatok ellátásával töltöttünk el."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Áreng. (%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Teljes ár"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
"csoportosításához."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Rendelt mennyiségek"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Az értékesítő eladásai"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Leltármozgás"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendeléshivatkozás"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás "
"kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Számla generálása értékesítésből"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Árengedmény (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Árajánlataim"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Értékesítői vezérlőpult"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Értékesítési megbízásból"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Üzlet neve"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nincs vevő megadva!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Hiba az értékesítés során"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett "
"tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Árajánlatok"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ÁFA:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között "
"eltelt napok száma."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Árajánlat dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "ME"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Csomagok száma"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a "
"következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel "
"folyamatban\""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz "
"tartozó készletmozgásokat."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(nem alkalmazható)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" "
"nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a "
"mezőben."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő "
"parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Számlázott"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Kiszállítási megbízás"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Elosztási partner"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "A végösszeg."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Számlázási cím:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az "
"eladott termék előteremtésére."
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
"Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi "
"Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos "
"szakkifejezéseket tartalmazza."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Számlázatlan sorok keresése"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Sorok száma"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "Értékesítési gyűjtő számla"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Értékesítési megbízási sor"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Megrendelés száma"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Megrendelési tételek"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Nettó összeg"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Számla sorai"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Mennyiség (ME)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Bruttó ár:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Értékesítéseim"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Érvénytelen művelet!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra információ"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Árlista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# mennyiség"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállított"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Összes árajánlat"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Termékkaterógia"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Adók:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Készletmozgások"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Megrendelés állapota"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Havi eladások"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Biztonsági napok"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Számla létrehozása"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak "
"akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Hiba"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
"kerülhetett (például sorok alapján)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla készítése"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Végösszeg adók nélkül"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "A számla sikeresen elkészült!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Partnerenkénti eladások"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Megrendelési kapcsolattartó"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Számla megnyitása"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" "
"(id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Hozzárendelés eröltetése"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Megendelésre"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Szállítási cím:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Kiszedési lista létrehozása"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Termékkategóriánkénti eladások"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Árajánlat megerősítése"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Számla újrakészítése"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Számlázandó kiszállítások"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Ütemezésre vár"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Beszerzési módszer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Tervezet beállítása"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról."
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesítés"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Megrendelés megerősítése"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Készletmozgás"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Kiszállított mennyiség"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hiba!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beszerzés"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Szállítási hiba"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Számlák csoportosítása"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Hivatkozási ME"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Számla létrehozása az értékesítési megbízási sorból"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Számlázási hiba"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Értékesítési elemzés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Csomagolás újrakészítése"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Árajánlat"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
"Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Kiválasztási szabály"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Összeg adó nélkül."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
"Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt "
"kiválasztást."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Számla sztornó"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Számlázás alapja"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Termék ME"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logisztika"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Megrendelés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő "
"mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n"
"A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Állapotok"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői hivatkozás"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye "
"közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással "
"kezelhető."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Számlázandó"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla kelte"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Az előlegszámla összege."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettó ár:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Visszavonva"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Üzlet"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Havi eladások"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Értékesítési megbízás"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Mennyiség (EE)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok "
"egyikének következtében:\n"
"1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
"2. Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
"megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A "
"rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói "
"megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az "
"értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nem számlázott"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Régi árajánlatok"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettó érték"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Előlegszámla"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* A rendszer a \"Tervezet\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
"értékesítési megbízás tervezet állapotban van. \n"
"* A rendszer a \"Megerősítve\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
"értékesítési megbízás megerősítésre került. \n"
"* A rendszer a \"Hiba\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
"értékesítési megbízásban hiba van. \n"
"* A rendszer a \"Kész\" állapotot állítja be, amikor az értékesítési "
"megbízási sor eltűnt. \n"
"* A rendszer a \"Visszavonva\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
"értékesítési megbízást a felhasználó visszavonja."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Az adó összege"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Csomagolások"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Értékesítési megbízások"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Értékesítési bolt"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Előlegtermék"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Számítás"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési "
"megbízáshoz kapcsolódik."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
"igényt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden "
"egyes alkotóelemhez."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Megrendelési dátum"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "megerősített értékesítési megbízás, amely számlázható."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
"A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "készletből"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Zárás"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Kiszállított"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az "
"üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési "
"megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia "
"kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés "
"esetén kiszállítják a termékeket."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Könyvelés"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Értékesítési megbízás igénylés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
"használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Árajánlat száma"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Kiszedve"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Számlák kiszállítások alapján"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ÁFA"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Nettó ár"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Rendelési hiv."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Értékesítési folyamat"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sorszám"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Részleges kiszállítás"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Ellátás módja"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Beszerzés készítése"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Megrendelés szállításának lépései"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Az Ön számlája sikeresen elkészült !"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatikus egyeztetés"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Ez a kivétek listája, ami ehhez a számlához lett létrehozva"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Szállítás, a raktárból a vevőnek."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a konfigurációs lépést az alapértelmezett komissiózási "
#~ "irányelv beállításához, amikor egy megrendelést készít."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "A rendelés visszaigazolása után, Számla készítés."
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Amennyiben rákattint a visszaigazolás gombra, a tervezet állapot kézire "
#~ "vált. Azaz, az árajánlat megrendeléssé válik."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Kézi kijelölés"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Számla szállítás után"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Eredet"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Kifutó termékek"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "A beszerzés a megrendelés visszaigazolása után készül el"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "A megrendelés automatikusan létrehozza a számla javaslatot (számla "
#~ "tervezet). Lehet, hogy a megrendelt és a szállított mennyiség nem egyezik. "
#~ "Kiválaszthatja, hogy a számla a megrendelt vagy a szállított mennyiség "
#~ "alapján készüljön. Ha a termék egy szolgáltatás, a szállított mennyiség azt "
#~ "jelenti, hogy hány órát vesznek igénybe a hozzátartozó feladatok."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudja megelőlegezni a megrendelést, ha az 'Automatikus számla szállítás "
#~ "után'-ként van meghatározva."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Összes megrendelés"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr "Először törölnie kell a rendeléshez hozzáadott összes csomagolást."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon ki egy vásárlót az értékesítési űrlapon !\n"
#~ "Kérem, állítson be egy vásárlót, mielőtt kiválasztana egy terméket."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Értékesítő bolt"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "A csomagolási lista elkészül, amint a rendelés visszaigazolása után "
#~ "rákattint az 'Engedélyez'-ésre. Ez a tranzakció átmozgatja a megrendelést a "
#~ "csomagolási listába."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Számlára váró megrendeléseim"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a Szállítási irányelvnél az ='Automatikus számla szállítás után' -t "
#~ "választotta, az automatikusan elkészül a szállítás után."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Kézi leírás"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Először törölnie kell a vásárlói megrendeléshez csatolt összes számlát."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Rendelési tétel"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Csomagolás"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Számla a rendelésről a szállítás után"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Csomagolással kapcsolatos"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Fizetési"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: Az értékesítési mennyiségnek eltérő kategóriában kell lennie, mint a "
#~ "mennyiségi egység"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Vásárló Ref"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Rendelések"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Fizetési"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Számla tervezet"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Vásárlói számla tervezet, amit a könyvelő felülvizsgál."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés számlázva"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Minden tétel beszerzése"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Csomagolás alapértelmezett eljárásmódja"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "A szállítási és számlázási folyamat menedzselése"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a vásárlói megrendelést !"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Megszakítva"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Nem számlázott tételek"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a vásárlás mennyiség "
#~ "egységének ugyanabba a kategóriába kell lennie."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Értékesítés konfigurálása"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Beszerzés javítva"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Értékesítési beszerzés"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "A mi eladónk"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Előzetes számla létrehozása"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez."
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Rendelés"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Akciós árlista"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "A számla elkészül, amikor a vásárlói megrendelés megerősítése után "
#~ "rákattintanak a 'Számla készítés'-re. Ez a tranzakció átvezeti a "
#~ "megrendelést a számlákra."
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Számla készítés"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés tételei"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Egyéb adat"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "A csomagolási lista megerősítése átmozgatja azokat a rendelés szállításához. "
#~ "Ezt a 'Jóváhagyás' gombra kattintva teheti meg."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Előleg"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
#~ "karaktereket"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Rendelés megerősítése és számla készítése."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Szállító levél és rendelés szállítása"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Rendelési tételek"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Valóban létrehozza a számlá(ka)t ?"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Számla a csomagolási lista alapján"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Beállítás alapértelmezetként."
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Megrendelés"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Árajánlat (Egy vásárlói megrendelés tervezet állapotban)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Számla sztornó"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Előzetes számla megnyitása"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Értékesítési menedzsment"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Szállítás"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Ez a vásárlói megrendelés nem törölhető !"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Rendelési tétel"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Számla a csomagolási listából"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Számlák készítése"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolattartó neve és címe, aki a rendelést vagy az ajánlatot kérte."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Beszerzési árlisták"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Új árajánlat"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Teljes összeg"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezettként, az Open ERP lehetővé teszi a termékek komplex "
#~ "szállítmányirányításának és útvonalainak menedzselését az Ön raktáraiba és "
#~ "partner telephelyeire. Ez kialakítja a leggyakoribb és legegyszerűbb "
#~ "módszereket, hogy a munkavállaló egy vagy két műveletben szállítása ki a "
#~ "termékeket a vásárlónak."
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Fizetési Feltételek"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Számla helyesbítve"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Szállítási késedelem"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Kapcsolódó számlák"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Fizetés szállítás előtt"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Az a számlák listája, ami ehhez a vásárlói megrendeléshez lett létrehozva. "
#~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa "
#~ "szerint)."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Megrendeléseim"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Rendelési sor"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Egyszerre"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Év "
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Szállítási szabályok"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Kiszedési lista és Szállítás megrendelése"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Számlázás"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Hónap "
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Teljes szállítás"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Megrendelés dátuma"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Szállított mennyiség"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Alapértelmezett szállítási politika"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Beállítás előrehaladása"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a kiszállítási költségek kiszámítását az árajánlataiban."
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás logisztikájának beállítása"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Kiszedési szabály beállítása értékesítési megbízáshoz"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "A kiszállítási szabályok arra szolgálnak, hogy összhangba hozzák a "
#~ "számlázást és a kiszállításokat.\n"
#~ " - A \"Fizetés szállítás előtt\" parancs először létrehozza a számlát, "
#~ "majd a számla kifizetését követően létrehozza a kapcsolódó kiszedési "
#~ "megbízást. \n"
#~ " - A \"Szállítás és kézi számlázás\" parancs választása esetén a rendszer "
#~ "automatikusan létrehozza a kiszedési megbízást, majd vár a felhasználóra, "
#~ "hogy az manuálisan rákattintson a \"Számlázás\" gombra a számlapiszkozat "
#~ "létrehozásához.\n"
#~ " - A \"Számlázás szállítás után\" parancs az értékesítési megbízás alapján "
#~ "hozza létre a számlapiszkozatot, miután a kiszedési megbízások lezárásra "
#~ "kerültek. \n"
#~ " - A \"Számlázás kiszedés alapján\" parancs a számlát a kiszedési eljárás "
#~ "alatt készíti el."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Csak kiszállítási megbízás"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Egészítse ki az alap értékesítési alkalmazását további funkciókkal."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "A megbízási referenciának egyedinek kell lennie!"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be az értékesítési munkafolyamatát és az alapértelmezett értékeket."
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Számlázás kiszállítás után"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Az árajánlatok és értékesítési megbízások kezeléséhez használt alapvető "
#~ "modul. \n"
#~ "\n"
#~ " * Munkafolyamat ellenőrző lépésekkel: \n"
#~ " - Árajánlat -> Értékesítési megbízás -> Számla \n"
#~ " * Számlázási módok: \n"
#~ " - Számlázás a megrendelés alapján (szállítás előtt vagy után) \n"
#~ " - Számlázás a kiszállítás alapján\n"
#~ " - Számlázás munkaidő alapján\n"
#~ " - Előlegszámla\n"
#~ " * Partnerek beállításai (szállítás, számlázás, Incoterms, ...) \n"
#~ " * Termékkészletek és árak \n"
#~ " * Szállítási módok: \n"
#~ " - egyszerre, több csomagban \n"
#~ " - szállítási költségek\n"
#~ " * Értékesítői vezérlőpult, mely tartalmazza az alábbiakat: \n"
#~ " - az Ön nyitott árajánlatait\n"
#~ " - a hónap top 10 értékesítését\n"
#~ " - eset statisztikákat\n"
#~ " - termékek szerinti diagrammot az értékesítésekről\n"
#~ " - havi esetek grafikonját\n"
#~ " "
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Alapértelmezett kiszedési szabály"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem vonhat vissza olyan értékesítési megbízási sort, amely már számlázásra "
#~ "került!"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás dátumai"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás árrései"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Értékesítési alkalmazás beállítása"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Kiszállítási költségek"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "megszólítás"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Megrendelési dátum"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Szállítás és kézi számlázás"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Kiszedési információ!"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Számlázás kiszedés alapján"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Alapvetően az OpenERP képes a komplex útvonalak és a termékek raktárban "
#~ "elfoglalt helyének, valamint a partnerek helyének menedzsélésére. Beállítjuk "
#~ "a leggyakoribb és legegyszerűbb módokat a termékek kiszállítására a vevőnek, "
#~ "amely csak egy vagy két műveletet igényel a dolgozótól."
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja az árajánlát vagy értékesítési megbízás állapotát. \n"
#~ "A hiba állapot automatikusan beállításra kerül, ha egy visszavonási művelet "
#~ "történik a számla jóváhagyásánál (Számla hiba) vagy a kiválasztási lista "
#~ "folyamatában (Szállítási hiba). \n"
#~ "Az \"Ütemezésre vár\" állapot kerül beállításra, ha a számla elfogadásra "
#~ "került, de vár az ütemezőre, hogy lefusson a \"Rendelés dátuma\" dátumon."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Nem törölheti a következő értékesítési megbízási sort: %s !"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja a nyereségi árrést az egységár és a bekerülési ár közötti különbség "
#~ "kiszámításával."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A következő mennyiségét (egység) választotta ki: %d.\n"
#~ "Azonban ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n"
#~ "Alább talál egy javaslatot a mennyiségre a csomagolásnak megfelelően:\n"
#~ "\n"
#~ "Vonalkód: %s Mennyiség: %s Típus: %s"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Hónap - 1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "A szállítási szabály arra szolgál, hogy megrendelésenként beállítsuk, hogy "
#~ "azonnal szeretnénk-e szállítani, amint egy termék elkészül, vagy megvárjuk, "
#~ "amíg az összes termék elkészül."
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Termékértékesítés"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Közvetlen kiszállítás"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Számlanapló"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Állítsa be az értékesítési menedzsment alkalmazását!"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás elrendezésének fejlesztése"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem törölhet olyan értékesítési megbízás(ok)at, amelyeket már megerősített!"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Nincs elég készlet!"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a funkció árajánlati kötöttséget, igényelt és tényleges dátumokat ad "
#~ "hozzá az értékesítési megbízásokhoz."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi, hogy a kiszállítási megbízásait csoportosítsa és kiszámlázza "
#~ "a különböző számlázási szokásoknak megfelelően: napi, heti, havi stb."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Lépések az értékesítési megbízás kiszállításához"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Biztosít néhány funkciót, amelyek fejlesztik értékesítési megbízási riportok "
#~ "elrendezését."