odoo/addons/sale/i18n/lt.po

2637 lines
67 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:49+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr "Pagal darbo laiko apskaitos žiniaraštį"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Pardavimo sutartys, kurios yra patvirtintos, baigtos arba kitoje "
"(išskirtinėje) būsenoje ir kurioms dar nebuvo išrašyta sąskaita"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Pardavėjo pardavimai per paskutinias 90 dienų"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Jeigu Jūs neturite pakankamai atsargų ar pritariate daliniam vežimui?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Pristatymo adresas einamiesiems pardavimams."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Atšaukti užsakymą"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Pasiūlymas '%s' buvo paverstas į pardavimo užsakymą."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr "Spausdinti pasiūlymą"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Įspėjimas!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Čia yra užsakymų eilutės, kurioms bus išrašytos sąskaitos. Galite išrašyti "
"užsakymų sąskaitas nepilnas, pagal eulutes arba užsakymus. Jums "
"nereikalingas šis sąrašas, jei išrašote sąskaitas pagal pristatymo užsakymus "
"ar išrašote pilnas sąskaitas."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Norint ištrinti patvirtintą pardavimo užsakymą, turite atšaukti jį prieš "
"tai! Norėdami atšaukti pardavimą, pirmiausia turite panaikinti susijusį "
"prekių gavimo ar pristatymo užsakymus."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Sąskaita paremta prisatymais"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Užsakymo eilutės"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Pardavimų užsakymai jums padeda valdyti pasiūlymus ir užsakymus iš jūsų "
"klientų. OpenERP siūlo jums pradėti nuo pasiūlymo sukūrimo. Kai tik "
"pasiūlymas bus patvirtintas, jis bus pakeistas į užsakymą. OpenERP gali "
"tvarkyti keletą produktų rūšių, taip kad pardavimo užsakymas gali iššaukti "
"užduotis, pristatymo užsakymus, gamybos užsakymus, pirkimus ir pan. "
"Remiantis pardavimo užsakymo konfigūracija, juodraštinė sąskaita bus "
"sukurta, kad jūms užtektu tik patvirtinti, kai norėsite apmokestinti klientą."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Pardavimo užsakymas automatiškai sukuria sąskaitą (juodraštinę sąskaitą "
"faktūrą). Užsakytas ir pristatytas kiekiai gali būti nevienodi. Jūs turite "
"pasirinkti, ar norite turėti sąskaitą faktūrą pagal užsakytų ar pristatytų "
"produktų kiekį. Jei produktas yra paslauga, išsiunčiami kiekiai reiškia "
"valandas, praleistos susijusiai užduočiai atlikti."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Numatytasis mokėjimo terminas"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr "Remaintis pristatymo užsakimu"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Nuol. (%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Bendra kaina"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
"Pažymėkite žymės langelį, kad sugrupuoti tų pačių klientų sąskaitas faktūras"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Užsakyti kiekiai"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Užsakymo nuoroda"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Kainoraščio Įspėjimas!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Nuolaida (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mano pasiūlymai"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Pardavimų vadybininko monitoringas"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakavimas"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Iš paravimo užsakymo"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Parduotuvės pavadinimas"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nenurodytas klientas!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Pardavimų išimtys"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Konfigūracijos klaida!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Klaidingas modelis test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Nepavyko atšaukti šio pardavimo užsakymo!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Pardavimų užsakymų statistika"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Pasiūlymai"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "PVM :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalinė pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Mato vnt."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Pakuočių skaičius"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdomas"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Pristatymo užsakymas"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Važtaraščio eil. adresas"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Tarpinė suma"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Sąskaitos adresas :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Sąskaitos adresas"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlis"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Užsakymo Nr."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Užsakymo eilutės"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Suma be mokesčių"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Iš viso :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildoma informacija"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Kainoraštis"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Visi pasiūlymai"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Mokesčiai:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Užsakymo būsena"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Pristatymo adresas"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Nuoroda"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kiekis"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Užsakymo kontaktas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Paskyrimas"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Užsakant"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Pristatymo adresas :"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Patvirtinti pasiūlymą"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Iš naujo sukurti sąskaitą faktūrą"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Laukiantis"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Padaryti juodraščiu"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Patvirtinti užsakymą"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksas :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Pristatyti kiekiai"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Sąskaita faktūra sukurta iš pardavimų užsakymų"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Klaida!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Suplanuoti užsakymai"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Pristatymo klaida"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupuoti sąskaitas faktūras"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Sąskaitos faktūros klaida"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Apmokėta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Ypatybės"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Pasiūlymas"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Vieneto kaina"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita faktūra"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produktas"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Atšaukti paskyrimą"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "Važtaraščių taisyklės"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Užpajamuojama"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Užsakymo data"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produktas"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Vykdomas"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Produkto mat. vnt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Užsakymas"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Būsenos"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Kaina"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Neto iš viso:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšauktas"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Parduotuvė"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinta"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Sąskaitos eilutės"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Pristatymo laikotarpis"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Nustatymai"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Pardavėjas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Suma be mokesčių"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avanso sąskaita faktūra"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pardavimų užsakymai"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avansinės prekės"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Skaičiuoti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Iš sandėlio"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Uždaryta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klientas"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Sąskaita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Mokėjimo terminas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Pasiūlymo Nr."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Pristatyta"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Dalinis pristatymas"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Kilmė"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PVM"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatinis deklaravimas"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Nuoroda"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Pardavimų užsakymai"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Atšaukta"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Produkto pardavimai"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seka"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Tik pristatymo užsakymas"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Kiti duomenys"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Pardavimų užsakymas"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Pardavimų valdymas"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Klaida: Netinkamas EAN kodas"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Naujas pasiūlymas"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Perkurti planinį užsakymą"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Žingsniai iki pardavimo užsakymo pristatymo"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Jūsų sąskaita faktūra buvo sukurta!"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Tai yra sąrašas važtaraščių, sugeneruotų šiai sąskaitai faktūrai."
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Pristatymas, iš sandėlio iki kliento."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Šis konfigūracijos žingsnis yra naudojamas nustatyti neįvykdymo politiką, "
#~ "kai vykdomi pardavimo užsakymai."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Patvirtinę užsakymą, sukurkite sąskaitą faktūrą."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Rankinis deklaravimas"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Dokumentų generavimo metodas"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Siunčiamos prekės"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Viskas iš karto"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Planinis užsakymas yra sukuriamas po pardavimo užsakymo patvirtinimo."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Gavimo būdas"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Neto kaina"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Pardavimo užsakymas automatiškai sukuria s/f juodraštį. Užsakyti ir "
#~ "pristatyti kiekiai gali skirtis. Galima pasirinkti ar s/f sukuriama "
#~ "remiantis pristatytais ar užsakytais kiekiais. Jeigu registruojama paslauga, "
#~ "pristatyti kiekiai reiškia valandas, praleistas vykdant susijusias užduotis."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite sukurti pardavimo užsakymui avanso, jeigu užsakymo tipas yra "
#~ "'Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo'."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Visų pardavimų užsakymai"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turite atšaukti visus važtaraščius susijusius su šiuo pardavimo užsakymu."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Parduotuvė"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Važtaraštis yra sukuriamas paspaudus 'Priskirti', kai pardavimo užsakymas "
#~ "yra patvirtintas."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Pardavimai laukiantys sąskaitos faktūros"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pasirenkate dokumentų generavimo metodą \"Automatinis sąskaitos faktūros "
#~ "išrašymas po pristatymo\", ji automatiškai bus sukurta po pristatymo."
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Pilnas pristatymas"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Rankinis deklaravimas"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmiausia Jūs turite atšaukti visas sąskaitas faktūras, susijusias su šiuo "
#~ "pardavimo užsakymu."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Pardavimų planinis užsakymas"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Važtaraštis"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Susiję važtaraščiai"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Mokėjimo sąskaitos"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Klaida: Numat. Mat. Vnt. turi būti kitos kategorijos negu Pardavimo Mat. Vnt."
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Kliento nuoroda"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Mokėjimo sąskaitos"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr ""
#~ "Kliento sąskaitos faktūros juodraštis, kuris turi būti peržiūrėtas "
#~ "buhalterio."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Pardavimų užsakymai skirti užpajamuoti"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Planiniai užsakymai eilutėms"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Važtaraščių numatytosios taisyklės"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Valdyti pristatymo ir pajamavimo progresą."
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Pristatymų numatytosios taisyklės"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Negalima atšaukti pardavimo užsakymo!"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Užsakymo dok."
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Pardavimo užsakyme, kiekviena planinė eilutė keliauja į planinį užsakymą."
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Neužpajamuotos eilutės"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentų generavimo metodas naudojamas sinchronizuoti s/f ir pristatymų "
#~ "operacijas.\n"
#~ " - \"Apmokėjimas prieš pristatymą'' pirmiausia sugeneruoja s/f ir tik po "
#~ "jos apmokėjimo sukuria važtaraštį.\n"
#~ " - \"Pristatymas ir rankinis s/f kūrimas'' automatiškai sugeneruoja "
#~ "važtaraštį, o s/f sukuriama rankiniu būdu.\n"
#~ " - \"Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo'' sukuriamas s/f juodraštis, "
#~ "kai pristatomos visos prekės.\n"
#~ " - \"Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio'' naudojama sukurti s/f "
#~ "vykstant pristatymo procesui."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Pardavimų vykdymas"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Klaida: Numatytasis mat. vnt. ir pirkimo mat. vnt. turi būti tos pačios "
#~ "kategorijos."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Pardavimai laukiantys pristatymo"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Pardavimų konfigūracija"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Planinių užsakymų ištaisymas"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Pristatymas ir rankinis s/f sukūrimas"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Planiniai užsakymai"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfigūruoti pardavimo užsakymo logistiką"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Važtaraščių taisyklės"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Pardavėjas"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Sukurti avansinę sąskaitą faktūrą"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Vienas užsakymas kiekvienam produktui."
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Pardavimo užsakymas"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Pardavimų kainoraščiai"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Tiesioginis pristatymas"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Sąskaita faktūra yra sukuriama, paspaudus \"Sukurti sąskaitą faktūra\", kai "
#~ "yra patvirtinamas pardavimo užsakymas."
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Važtaraštis yra kuriamas sandėliuojamiems produktams"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo pardavimo užsakymo būseną. Išskyrus, būsena automatiškai nurodoma, "
#~ "kai atšaukiama sąskaita faktūra arba važtaraštis. Laukiama suplanuoto "
#~ "užsakymo būsena nustatoma, kai sąskaita faktūra patvirtinama, bet laukiama, "
#~ "kol data sutaps su galutine data (nurodyta pardavimo užsakyme)."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Patvirtinti važtaraščiai perkelia juos į pristatymo užsakymus. Tai galima "
#~ "padaryti, paspaudus \"Patvirtinti\" mygtuką."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite atšaukti pardavimo užsakymo eilutės, kuriai jau yra išrašyta "
#~ "sąskaita faktūra!"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Avansinis apmokėjimas"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Patvirtinti pardavimo užsakymą ir sukurti sąskaitą faktūrą."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Važtaraštis ir pristatymo užsakymas"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Ar jūs tikrai norite sukurti sąskaitas faktūras?"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Sąskaita faktūra pagrįsta žiniaraščiu."
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Nustatyti numatytąją reikšmę"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Užpajamuoti pardavimą"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Atverti avansinę sąskaitą faktūrą"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Pristatymas"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Negalima atšaukti šio pardavimo užsakymo!"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Nurodomas adresas iš partnerio kortelės."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Pirkimų kainoraštis"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Negalima ištrinti pardavimo užsakymo, kuri yra patvirtinta!"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Iš viso"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Open \"ERP sugeba valdyti sudėtingas technines korteles ir produktus savo "
#~ "sandėlyje ir kitose vietose. Tai padės nustatyti paprastus metodus, kuriais "
#~ "siekiama pristatyti produktus klientui per vieną ar dvi darbuotojo "
#~ "operacijas."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigūruoti važtaraščio taisykles paradavimo užsakymuose"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Mokėjimo terminas"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Sąskaita faktūra pataisyta"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Pristatymo užlaikymas"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Susijusios sąskaitos faktūros"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Apmokėjimas prieš pristatymą"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Sąrašas visų sąskaitų faktūrų, kurios buvo sugeneruotos šio pardavimo "
#~ "užsakymo. Tas pats pardavimo užsakymas gali būti pajamuojamas kelis kartus "
#~ "(pvz. pagal eilutes)"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Mano pardavimų užsakymai"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Kai paspaudžiamas patvirtinimo mygtukas, juodraščio būsena yra perkeliama į "
#~ "patvirtintą. Tai yra, pasiūlymas yra perkeliamas į pardavimo užsakymą."
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Pasiūlymas (Pardavimo užsakymas juodraščio būsenoje)."