odoo/addons/sale/i18n/ro.po

3056 lines
89 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr "Bazat pe Fisa de pontaj"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Liniile Comenzii de vanzare care sunt confirmate, efectuate sau in starea "
"exceptie si nu au fost inca facturate"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Vanzari dupa Vanzator in ultimele 90 de zile"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Daca nu aveai suficient stoc disponibil pentru a livra tot odata, acceptati "
"expedierile partiale sau nu?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "UdV"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Adresa de expediere pentru comanda de vanzare curenta."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Anuleaza Comanda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Cotația '%s' a fost schimbata intr-o comanda de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr "Printeaza Cotatia"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertizare !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
"Acţioneza ordinele de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de "
"vânzare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Aici este o lista cu liniile din comenzile de vanzare care vor fi facturate. "
"Puteti factura comenzile de vanzare partial, prin linii ale comenzii de "
"vanzare. Nu aveti nevoie de aceasta lista daca facturati pe baza livrarilor "
"sau daca facturati total vanzarile."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, trebuie sa o anulati mai "
"intai ! Pentru a anula o comanda de vanzare, trebuie sa anulati mai intai "
"comenzile de ridicare sau de livrare."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Ordin de aprovizionare"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Factura bazata pe livrari"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Linie comanda"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Comenzile de vanzare va ajuta sa gestionati cotatiile si comenzile de la "
"clientii dumneavoastra. OpenERP sugereaza sa incepeti prin crearea unei "
"cotatii. Odata ce este confirmata, cotatia va fi transformata intr-o Comanda "
"de vanzare. OpenERP poate gestiona mai multe tipuri de produse, astfel incat "
"o comanda de vanzari poate declansa sarcini, comenzi de livrare, comenzi de "
"productie, achizitii si asa mai departe. Pe baza configuratiei comenzii de "
"vanzari, va fi generata o factura ciorna, iar d-voastra trebuie doar sa o "
"confirmati atunci cand doriti sa emiteti factura clientului."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Comanda de vanzare va crea automat factura proforma (factura ciorna). "
"Cantitatile comandate si cele livrate pot sa nu fie aceleasi. Trebuie sa "
"alegeti daca doriti ca factura sa fie pe baza cantitatilor comandate sau "
"expediate. In cazul in care produsul este un serviciu, cantitatile livrate "
"inseamna orele efectuate pentru sarcinile aferente."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Termen de plata implicit"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr "Bazat pe Comenzile de livrare"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr "Unitatea principala a Programului de lucru"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Discount (%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Pret total"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Comenzile mele de vanzare"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Cantitatile comandate"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Vanzari dupa Vanzator"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Miscari inventar"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referinta comanda"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Alte informatii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este \"Factura "
"la ridicare\" sau \"Factura la comanda dupa livrare\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr "Bazat pe sarcinile de lucru"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Cotatii si Vanzari"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Vanzarile genereaza factura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Avertizare Lista de preturi!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Reducere (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Cotatiile mele"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Manager Vanzari"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Ambalare"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Numele magazinului"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Politica de facturare este folosita pentru a sincroniza operatiunile de "
"facturare si de livrare.\n"
" - Alegerea 'Plata inainte de livrare' va genera mai intai factura, iar "
"apoi va genera comanda de ridicare dupa plata acestei facturi.\n"
" - Alegerea 'Livrare si Facturare la cerere' va crea comanda de ridicare "
"direct si va astepta ca utilizatorul sa faca click manual pe butonul "
"'Factureaza' pentru a genera factura ciorna pe baza comenzii de vanzare sau "
"a liniilor comenzii de vanzare.\n"
" - Alegerea 'Factureaza la comanda dupa livrare' va genera factura ciorna "
"pe baza comenzii de vanzare dupa ce toate listele de ridicare au fost "
"terminate.\n"
" - Alegerea 'Factureaza pe baza livrarilor' este folosita pentru a crea o "
"factura in timpul procesului de ridicare."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Niciun client definit !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Vanzari in Stare de exceptie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Eroare de Configurare !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Conditii"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Nu exista niciun cont al categoriei de venituri definit in mod implicit in "
"Proprietati pentru Categoria de produse sau nu este definita Pozitia fiscala "
"!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "mod invalid pentru test_stare"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Acest ordin de vanzare nu poate fi anulat !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistici comenzi de vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!"
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Cotatii (oferte)"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Lista de preturi pentru comanda curenta de vanzari."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Numarul de zile intre confirmarea comenzii si expedierea produselor la client"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Data cotatiei"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Pozitie fiscala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "UdeM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Numarul de pachete"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In desfasurare"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
"curs' sau 'Manual în desfasurare'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
"Nu puteti anula o linie din comanda de vanzare care a fost deja facturata!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Trebuie sa anulati mai intai miscarile de stoc atasate la această linie a "
"comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Avans Produs'. Este "
"posibil sa trebuiasca sa il creati si sa il setati drept valoare a acestui "
"camp."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Nu puteti face un avans la o comanda de vanzare care este definita ca "
"'Facturare automata după livrare'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Numele companiei trebuie să fie unic !"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Luna-1"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Livreaza fiecare produs atunci cand este disponibil"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Comanda de livrare"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data confirmarii"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Alocare partener"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr "Bazat pe Comenzile de vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Suma totala."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa de facturare:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr "Secventa linie"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Pentru fiecare linie a comenzii de vanzare este creat un ordin de "
"aprovizionare pentru a furniza produsul vandut."
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
"Incoterm care este prescurtarea de la \"Termeni Comerciali Internationali\" "
"implica o serie de termeni de vanzare care sunt folositi in tranzactiile "
"comerciale."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa de facturare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Cauta Linii Nefacturate"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Cotatie / Comanda"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linii"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "Factura vanzari deschisa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linie comanda de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nr Comanda"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linii comanda"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Suma neimpozitata"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Linii de facturat"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Cantitate (UdM)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Crearii"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Linii Nefacturate si Livrate"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Vanzarile mele"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Actiune invalida !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de preturi"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# a cantitătii"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Expediat"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Toate Cotatiile"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr "Optiuni"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
"vanzare !\n"
"Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Categoria Produsului"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Taxe :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Miscari stoc"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Starea comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Vanzari dupa Luna"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "Nu se poate anula linia comenzii de vanzare!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Zile de siguranta"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Aprovizionarea materialelor vandute"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Creeaza Factura Finala"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa de expediere"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Indica livrarea comenzii de vanzare. Acest camp este actualizat numai dupa "
"ce programatorul (le) a(u) fost lansat(e)."
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceptie"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Prezinta starea cotatiei sau a comenzii de vanzare. \n"
"Starea exceptie este configurata automat atunci cand are loc o operatiune de "
"anulare in validarea facturii (Exceptie Facturare) sau in procesul listei de "
"ridicare (Exceptie Expediere). \n"
"Starea 'In asteptarea programarii' este setata atunci cand factura este "
"confirmata, dar asteapta ca programatorul sa ruleze data comenzii."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr "Factureaza la comanda dupa livrare"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
"vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
"mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referinta dumneavoastra"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "Numele si adresa contactului care a solicitat comanda sau cotatia."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Acestea sunt zilele adaugate la cele promise clientilor in scop de siguranta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Cantitate"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Referinte"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Liniile Comenzii mele de vanzare"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referinta comenzii trebuie sa fie unica per Companie!"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Creeaza Factura"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Impozit total exclus"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Referinta comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Factura dumneavoastra a fost creata cu succes!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Vanzari dupa Partener"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Contact comanda"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Deschide Facturare"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr "Auto-email a confirmat comenzile de vanzare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nu exista niciun jurnal de vanzari definit pentru aceasta companie: \"%s\" "
"(id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Forteaza atribuirea"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "la comanda"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Bazat pe cantitatile expediate sau comandate."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Livreaza toate produsele odata"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Ridicari asociate"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa de expediere:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "Vanzari per Client in ultimele 90 de zile"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Creeaza Comanda de livrare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
"Nu se poate crea o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea '%s'!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr "Cant(UdV)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Taxe Totale Incluse"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Creeaza Lista de ridicare"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Vanzari pe Categorii de Produse"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Confirmare Cotatie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recreeaza factura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Livrari de Facturat"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Programul de asteptare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda de aprovizionare"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Lista de ridicare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Seteaza ca ciorna"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Documentul miscarii catre iesire sau catre client."
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bună${obiect.nume.id_comanda_partener si ' ' sau "
"''}${obiect.nume.id_comanda_partener sau ''},\n"
"\n"
"Aici este confirmarea comenzii pentru ${obiect.nume.id_partener}:\n"
" | Numar comanda: *${obiect.nume}*\n"
" | Total comanda: *${obiect.suma_totala} "
"${obiect.nume.id_lista_de_preturi.id_valuta}*\n"
" | Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}\n"
" % daca obiect.origine:\n"
" | Referinta comenzii: ${obiect.origine}\n"
" % endif\n"
" % daca obiect.ref_comanda_client:\n"
" | Referinta dumneavoastra: ${obiect.ref_comanda_client}<br />\n"
" % endif\n"
" | Contact: ${obiect.nume.id_utilizator} "
"${obiect.id_utilizator.email_utilizator si "
"'<%s>'%(obiect.id_utilizator.email_utilizator sau ''}\n"
"\n"
"Puteti sa vizualizati confirmarea comenzii, sa o descarcati si chiar sa "
"platiti online folosind urmatorul link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% daca obiect.politica_comenzii in ('preplatit','manual') si "
"obiect.id_companie.cont_paypal:\n"
"<% \n"
"nume_comp = cotare(obiect.nume.id_companie)\n"
"nume_comanda = cotare(obiect.nume)\n"
"cont_paypal = cotare(obiect.id_companie.cont_paypal)\n"
"suma_comanda = cotare(str(obiect.suma_totala))\n"
"nume_valuta = cotare(obiect.nume.id_lista_de_preturi.id_valuta)\n"
"url_paypal = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&factura=%s&sum"
"a=%s\" \\\n"
" "
"\"&cod_valuta=%s&buton_subtip=servicii&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\""
" % \\\n"
" "
"(cont_paypal,nume_comp,nume_comanda,nume_comanda,suma_comanda,nume_valuta,num"
"e_valuta)\n"
"%>\n"
"De asemenea este posibil sa platiti direct prin Paypal:\n"
" ${url_paypal}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n"
"\n"
"Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.nume.id_companie}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${obiect.nume.id_utilizator} ${obiect.id_utilizator.email.utilizator si "
"'<%s>'%(obiect.id_utilizator.email.utilizator) sau ''}\n"
"${obiect.nume.id_companie}\n"
"% daca obiect.strada.id_companie:\n"
"${obiect.strada.id_companie sau ''}\n"
"% endif\n"
"% daca obiect.strada2.id_companie:\n"
"${obiect.strada2.id_companie}\n"
"% endif\n"
"% daca obiect.oras.id_companie sau obiect.cod_postal.id_companie:\n"
"${obiect.cod_postal.id_companie sau ''} ${obiect.oras.id_companie sau ''}\n"
"% endif\n"
"% daca obiect.id_companie.id_tara:\n"
"${obiect.id_companie.id_stat si ('%s, ' % obiect.nume.id_companie.id_stat) "
"sau ''} ${obiect.nume.id_companie.id_tara sau ''}\n"
"% endif\n"
"% daca obiect.telefon.id_companie:\n"
"Telefon: ${obiect.telefon.id_companie}\n"
"% endif\n"
"% daca obiect.website.id_companie:\n"
"${obiect.website.id_companie sau ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Valideaza"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirma Comanda"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Creeaza Comanda de Aprovizionare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Data la care comanda de vanzare este creata."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Miscare stoc"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Creeaza facturi"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr "Comenzi de vanzare create in luna curenta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
"Daca este bifat 'la comanda', declanseaza o aprovizionare atunci cand "
"comanda de vanzare este confirmata pentru a crea o sarcina, o comanda de "
"achizitie sau o comanda de productie legata de aceasta linie a comenzii de "
"vanzare."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Suma in avans"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr "Cat costa livrarea?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Cantitati expediate"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Factura bazata pe Comenzile de vanzare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
"preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de ridicare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Eroare !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Comanda de vanzare nu poate fi anulata !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr "Cant (UdM)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Anul comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aprovizionare"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exceptie la expediere"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Informatii la ridicare !: "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupeaza facturile"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr "Politica de facturare"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr "Configurarea Metodei d-voastra de Facturare"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referinta UdM"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
"Acest instrument va va ajuta sa instalati modulul corect si sa configurati "
"sistemul in functie de metoda pe care o folositi pentru a va factura "
"clientii."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Exceptie factura"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Platit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza vanzarilor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Ati selectat o cantitate de Unitati %d.\n"
"Dar nu este compatibila cu ambalajul selectat.\n"
"Iata o propunere de cantitati conforme cu ambalajul:\n"
"EAN: %s Cantitate: %s Tip de ul: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Recreeaza Ambalarea"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietati"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotatie"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
"comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
"Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
"inainte de Livrare'."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Puteti genera facturi pe baza comenzilor de vanzare sau pe baza expedierilor."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Linii confirmate ale comenzii de vanzare, inca nelivrate"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturi client"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Vanzari"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pret unitar"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Trebuie sa selectati un client in formularul de vanzare!\n"
"Va rugam sa setati un client inainte de a alege un produs."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document sursa"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "De efectuat"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Politica de ridicare"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Documentul miscarii catre client."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Suma neimpozitata."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
"Trebuie sa anulati mai intai toate ridicarile atasate acestei comenzi de "
"vanzare."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${nume.obiect.id_companie} Comanda (Ref ${nume.obiect sau 'n/a'})"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Anulare Atribuire"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "vanzare.config.politica_de_ridicare"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Cifra de afaceri lunara"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Facturare pe"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV produs"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manual in Desfasurare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdeM produs"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistica"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
"(id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignora exceptia"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
"baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
"poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
"de catre agentul de vanzari."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Intentionati sa vindeti %.2f%s, dar aveti doar %.2f%s disponibil !\n"
"Stocul real este %.2f%s. (fara rezerve)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stari"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_continuturi"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referinta Client"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Pret"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"In functie de configuratia locatiei de iesire, miscarea intre zona de iesire "
"si client se face manual sau automat prin Comanda de Livrare."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr "Plata inaintea livrarii"
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Vanzari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Creeaza Facturi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "De facturat"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Data la care comanda de vanzare este confirmata."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr "Contract/Cont Analitic"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data facturii"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Nu a putut fi gasita o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
"acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
"Trebuie sa schimbati sau produsul, cantitatea sau lista de preturi."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
"Aceasta este o lista de ridicare care a fost generata pentru aceasta comanda "
"de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Creeaza facturi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Net:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Magazin"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Confirmarea datei"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Atentionare"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Vanzari dupa Luna"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Comanda de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Cantitate (UdV)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Liniile Comenzii de vanzare care se afla in starea 'efectuat'"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Formularul Lista de Ridicare este creat de indata ce comanda de vanzare este "
"confirmata in acelasi timp cu ordinul de aprovizionare. Reprezinta "
"atribuirea de piese la comanda de vanzare. Exista o lista de ridicare per "
"linie comanda de vanzare care evolueaza odata cu disponibilitatea pieselor."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr "Metoda Principala Bazata pe"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr "Vanzari pe Categorii de produse in ultimele 90 de zile"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linii factura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Linii comanda de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Lista de preturi EDI (%s)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr "Printeaza Comanda"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr "Comenzile de vanzare create in anul curent"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
"datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
"1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
"\"anulata\"!\n"
"2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Liniile efectuate ale comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"O comanda de aprovizionare este creata automat de indata ce o comanda de "
"vanzare este confirmata sau factura este platita. Ea conduce achizitionarea "
"si productia produselor dupa norme si la parametrii comenzii de vanzare. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefacturat"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Cotatii vechi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Suma neimpozitata"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Factura in avans"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost anulata."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata se "
"afla in starea de ciorna. \n"
"* Starea 'Confirmat' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata "
"este confirmata. \n"
"* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata este "
"setata ca exceptie. \n"
"* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzari "
"asociata a fost ridicata. \n"
"* Starea 'Anulata' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
"vanzari asociata."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Valoarea taxei."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Ambalaje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Linii din comenzile de vanzare gata de facturat"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr "Comenzi de vanzare create in ultima luna"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Sabloane e-mail"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Comenzi de vanzare"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Magazin Vanzari"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avans Produse"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calculeaza"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Trebuie sa anulati mai intai toate facturile anexate la aceasta comanda de "
"vanzare."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Comanda de vanzare in desfasurare"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr "Livrare si facturare la cerere"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"O comanda de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de vanzare si "
"pentru fiecare dintre componente."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Atribuie"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost setata pe starea de ciorna."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "din stoc"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Inchide"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nicio Lista de preturi ! : "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Livrat"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"Daca aveti mai mult de un magazin pentru a revinde produsele companiei "
"dumneavoastra, le puteti crea si gestiona de aici. Ori de cate ori veti "
"inregistra o cotatie sau o comanda de vanzare noua, aceasta trebuie sa fie "
"asociata unui magazin. Magazinul defineste, de asemenea, depozitul de unde "
"vor fi livrate produsele pentru fiecare vanzare specifica."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Avans"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Cauta comanda de vanzare"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Cerere Comanda de vanzare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Stoc insuficient ! : "
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
"dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
"diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
"Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
"facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
"trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
"contabilitate."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Numar cotatie"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Factura pe baza Livrarilor"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Livrare parţială"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origine"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "TVA"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Împachetare"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Livrare completă"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Comenzi vânzare"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Factură ciornă"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Comadă vânzare"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Alte date"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secvenţă"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Poziţii comenzi vânzare"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Stabilește ca implicit"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Livrare"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Poziţie comandă vânzare"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Ofertă nouă"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Comenzile mele de vânzare"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Poziţie comandă de vânzare"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Preţ Net"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Toate comenzile de vânzare"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Factură vânzare"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Întârziere livrare"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Livrare directă"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Produse ieşite"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ref. Comanda"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Desemnare manuala"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Factura dupa livrare"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Magazin vanzare"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Livrare - din depozit către client."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Comanda va crea automat factura ciorna (draft). Cantitatile livrate pot fi "
#~ "diferite de cele comandate . Deasemenea, puteţi alege crearea facturii pe "
#~ "baza cantităţii comandate sau a celei livrate. Daca produsul este un "
#~ "serviciu, cantităţile livrate înseamna ore lucrate la sarcini asociate."
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Comenzile mele de vânzare - în curs"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteţi factura anticipat o comandă ce a fost predefinită ca ”Facturare "
#~ "automată - după livrare”"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Comenzile mele care aşteaptă facturarea"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Când selectaţi Metoda de livrare = 'Facturare automata - după livrare', "
#~ "factura va fi creata dupa livrare"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Achiziţie necesară pentru comanda primită"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie mai întâi să anulaţi toate facturile ataşate acestei comenzi."
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Valoare totală"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Comenzi de facturat"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Metoda implicită de împachetare"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Gestionare evoluţie livrare şi factură"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Achiziţie pentru fiecare poziţie"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Într-o comandă - achiziţie pentru fiecare poziţie şi, cumulat, într-o "
#~ "comandă de aprovizionare"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Poziţii nefacturate"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Proces Vânzare"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Câte o comandă de aprovizionare pentru fiecare produs"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Generează factura"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Confirmaţi comanda de la client şi generaţi factura aferentă"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Plata în avans"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Ofertă ( o comandă în stadiu de ciornă)"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Factură pe baza listei de împachetare pentru livrare"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Chiar vreţi să generaţi facturile?"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Deschide factura de avans"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Nu se poate anula această comandă!"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Generează facturi"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Configurează ”Metoda de livrare” pentru comenzi"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Facturi asociate"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este lista facturilor generate pentru această comandă. Aceeaşi "
#~ "comandă e posibil să fi fost facturată în tranşe de câteva ori ( factuerând "
#~ "individual fiecare poziţie din comandă, de exemplu)."
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Condiţii de plată"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de împachetare este creată atunci când este apăsat butonul ”Atribuie” "
#~ "după confirmarea comenzii. Această tranzacţie mută comanda în lista de "
#~ "împachetare."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Vînzările mele în stare de excepţie"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Acest pas în configurare stabileşte valoare implicită pentru ”Metoda de "
#~ "livrare” pentru atunci când se lansează o comandă."
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Metoda de împachetare"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Configurează logistica pentru comenzi"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Generează factura de avans"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Agentul nostru de vânzări"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Achiziţii necesare pentru vânzare"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Prin confirmarea listei de împachetare, aceasta devine ordin de livrare. "
#~ "Aceasta se poate face prin apăsarea butonului ”Validare”."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Lista de împachetare şi Ordinul de livrare"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Comenzi"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plata înainte de livrare"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Listă de preţuri de catalog"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Facturare pe baza unei comenzi livrate"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Numele şi adresa celui ce a solicitat oferta sau a făcut comanda"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP este capabil implicit să gestioneze o dirijare complexă a produselor "
#~ "între depozitul propriu şi locaţiile partenerilor. Acesta va configura cele "
#~ "mai comune şi mai simple metode de livrare de către muncitori a produselor "
#~ "clienţilor."
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Recrează achiziţia"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este lista cu articole de ridicat generată pentru această factură"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Declaraţie automată"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "De fiecare dată când butonul de confirmare este apăsat, starea de ciornă "
#~ "este schimbată pe ”manual”. Acest lucru înseamnă că oferta devine comandă "
#~ "fermă."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "După confirmarea comenzii, generaţi factura."
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Factura dumneavoastră a fost creată cu succes!"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Achiziţia este creată după confirmarea comenzii."
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Toate deodată"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Lista de preţuri aprovizionare"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Nu pot fi şterse comenzi ce sunt deja confirmate!"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referinta"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "UOS (unitatea de masura la livrare) trebuie să fie într-o categorie diferită "
#~ "de UOM (unitatea de măsură pe stoc)"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Nu am putut să anulez comanda de vânzare!"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Eroare: cod EAN invalid"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
#~ "special !"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurează"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Costuri livrare"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Politica de expediere"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titlu"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturare"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Lună "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Luna-1 "
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Cantitate expediată"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Stoc insuficient!"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Facturează pe comandă după livrare"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Oferă marja de profitabilitate, prin calcularea diferenţei dintre Preţ "
#~ "unitar şi preţul de cost."
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Jurnale facturare"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Data comenzii"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aţi selectat o cantitate de %d Unităţi.\n"
#~ "Dar nu este compatibilă cu ambalajul selectat.\n"
#~ "Aici este o propunere de cantităţi în funcţie de ambalaj:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Cantitate: %s Tip de UL: %s"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Conturi de plată"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Configurează politica de ridicare pentru Ordinul de vânzare"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Politica de expediere este folosită pentru a sincroniza operaţiunile de "
#~ "facturare şi de livrare.\n"
#~ " - alegerea 'Plata Înainte de Livrare' va genera mai intai factura şi apoi "
#~ "va genera ordinul de ridicare după plata acestei facturi.\n"
#~ " - 'Transport & Factură Manual' va crea ordinul de ridicare direct şi va "
#~ "aştepta ca utilizatorul să actioneze manual butonul 'factură' pentru a "
#~ "genera factura ciornă.\n"
#~ " - alegerea 'Factura la Comanda după Livrare' va genera factura ciornă pe "
#~ "baza ordinului de vânzare după ce toate listele de ridicare au fost "
#~ "terminate.\n"
#~ " - alegerea 'Factura la Ridicare' este folosită pentru a crea o factură în "
#~ "timpul procesului de ridicare."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Referinţa comenzii trebuie să fie unică!"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Îmbunătățește nucleul Aplicației de Vânzări cu funcționalități suplimentare."
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Configurează fluxul de lucru al vânzărilor şi valorile implicite."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " An "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modulul de bază pentru gestionarea ofertelor şi a comenzilor de "
#~ "vânzare.\n"
#~ "\n"
#~ " * Fluxul de lucru cu paşi de validare:\n"
#~ " - Cotatia -> Ordinul de vânzare -> Factura\n"
#~ " * Metode de facturare :\n"
#~ " - Factura la comandă (înainte sau după livrare)\n"
#~ " - Factura la livrare\n"
#~ " - Factura pe pontaje\n"
#~ " - Factura in avans\n"
#~ " * Preferinţe parteneri (transport, facturare, Incoterm, ...)\n"
#~ " * Stocurile de produse şi preţuri\n"
#~ " * Metode de livrare:\n"
#~ " - toate dintr-o dată, multi-colet\n"
#~ " - costurile de livrare\n"
#~ " Tabloul de bord pentru agentul de vânzări, care include:\n"
#~ " * Cotatiile dvs. deschise\n"
#~ " * Top 10 vânzări ale lunii\n"
#~ " * Statistici cazuri\n"
#~ " * Graficul vânzărilor pe produs\n"
#~ " * Graficul cazurilor lunii\n"
#~ " "
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Date comandă de vânzare"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Politica implicită de ridicare"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți anula o linie a comenzii de vânzare care a fost deja facturată!"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Management vanzări"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Arată starea cotatiei (ofertei) sau a comenzii de vânzare. \n"
#~ "Starea de exceptie este setată automat atunci când o operaţiune de anulare "
#~ "are loc în procesul de validare al facturii (Excepţie factură) sau în "
#~ "procesul listei de ridicare (Excepţie expediere). \n"
#~ "Starea 'Program in aşteptare' este setată atunci când factura este "
#~ "confirmată, dar aşteaptă ca programatorul să ruleze in data 'Data comenzii'."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Nu se poate şterge o linie a comenzii de vânzări, care este %s !"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Politica de expediere este folosită pentru configurarea per comandă, dacă "
#~ "doriţi ca livrarea să se facă cât mai curând posibil, atunci când un produs "
#~ "este disponibil, sau dacă doriti să aşteptaţi ca toate produsele să fie "
#~ "disponibile."
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Data comenzii"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Configurează Aplicatia Managementului Vânzărilor"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Îmbunătăţirea formatului Comenzii de vânzare"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate șterge Comanda(e) de vânzare, care este (sunt) deja "
#~ "confirmată(e)!"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Politica implicită de livrare"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Secvență format"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă angajamentul, datele solicitate şi efective pe comenzile de vânzări."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vă permite să grupati şi facturati ordinele de livrare în funcţie de tipuri "
#~ "diferite de facturare: zilnic, săptămanal, etc."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Oferă câteva caracteristici pentru imbunătățirea formatului rapoartelor "
#~ "Comenzii de Vânzare"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Livrare & Factuare manuală"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Configurează logistica comenzii de vânzare"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Vă permite să calculați costurile de livrare la cotațiile dumneavoastră."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Doar comandă de livrare"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marjă în comenzile de vanzare"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Configurația aplicației Vânzări"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Informații ridicare !"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "În mod implicit, OpenERP poate să gestioneze rute şi căi complexe ale "
#~ "produselor în depozit și la sediile partenerilor dumneavoastră. Aceasta va "
#~ "configura metodele cele mai comune și simple pentru a livra produse "
#~ "clientului în una sau două operațiuni de către lucrător."
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Lista de ridicare & Comanda de livrare"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progres configurare"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Vânzări produs"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Factură la livrare"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Configurare vanzari"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
#~ "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Factura se generează atunci când este apăsat butonul ”Generează factura” "
#~ "după confirmarea unei comenzi. Această tranzacţie mută comanda la facturare."
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Linii comanda vanzari"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Factura Corectata"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Descriere manuală"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Ciorna de facturare a unui client - de revizuit la contabilitate"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Anulat(ă)"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Aprovizionare corectata"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr ""
#~ "Împachetarea ”afară” este generată numai pentru produse ce pot fi stocate "
#~ "prin suprapunere."