odoo/addons/sale/i18n/sl.po

2531 lines
64 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: ERP Basing <erp@basing.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Prodaja po prodajalec v zadnjih 90 dneh"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Če nimate dovolj zalog na voljo za dostavo vsega naenkrat, se strinjate z "
"delnimi pošiljkami ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Naslov dostave za tekočo prodajo."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Prekliči nalog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Ponudba '%s' je bila pretvorjena v prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Opozorilo !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje "
"naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če "
"imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Javna naročila"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Privzeti plačilni pogoji"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Država"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Pop. (%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Naročene količine"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Prodaja po prodajalcu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Premiki inventarja"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Zaporednje Referenc"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Ostale Podrobnosti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Prodaja Izdela Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje ponudbe"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Iz prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Ime trgovine"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Ni določene stranke !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaja v izjemah"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Pogoji"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Neveljaven način za test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodaje naročil"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Ponudbe"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cenik za trenutno prodajo"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum Povpraševanja"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "ME"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Število paketov"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V obdelavi"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali "
"\"Ročno v teku\"."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". "
"Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na "
"tem področju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska "
"faktura po dostavi\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Nalog za dostavo"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum Potrditve"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Skupni znesek"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Naslov za račun:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Povpraševanje / Naročilo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Število vrstic"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "Odprti računi prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Naročilo št."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Postavke naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Vrstice za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Količina (ME)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum izdelave"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Nezaračunane in dostavljene postavke"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Skupaj:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moja Prodaja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Nepravilno dejanje!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenik"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# od Kos"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Poslano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Vse ponudbe"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija artiklov"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Davki :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Premiki zaloge"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Stanje naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Prodaja po mesecih"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Varnostni Dnevi"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Nabava prodanega materiala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Ustvari končno fakturo"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Naslov za dostavo"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izjema"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so "
"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaš sklic"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ustvari račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Davek ni vključen"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Prodaja po Partnerju"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Stik za naročilo"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Odpri račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Sila dodelitev"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "na nalogu"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Na podlagi poslane ali naročene količine."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Povezano Izbiranje"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Naslov za odpremo:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Osnutek naročila"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Ustvari nalog za dostavo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Davek vključen"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Ustvari Prevzemni Seznam"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Prodaja po Produktnih Skupinah"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potrdi Ponudbo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združi po ..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Znova ustvari račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Dostava za fakturiranje."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Čaka na uvrstitev"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda Naročnja"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Izberi seznam"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Preklopi v pripravo"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Potrdi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Potrdi nalog"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Ustvari vrstni red naročila."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum ko je prodajni dokument kreiran"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Prenos zaloge"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Izdelaj račune"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Znesek Avansa"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Odpremljene količine"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Napaka !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodajnega naročila!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabava"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izjema pri odpremi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Združi račune"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Za pregledat s strani računovodstva."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Izjema računa"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Poganja naročila in fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Prodajne Analize"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Ponovno pakiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Karakteristike"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Morate izbrati stranko v prodajnem nalogu !\n"
"Prosim izberi stranko pred izbiro artikla."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za narediti"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Izbirna Polica"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Dokument premika straniki"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Znesek brez davka."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Prodaja Predplačilo Računa"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Prekliči Dodelitev"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Račun na"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ročno v Delu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistika"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Prezri Izjemo"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n"
"Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Sklic stranke"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Naredite Račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Na Račun"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potrdila naročila."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Znesek, za Avansni Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Potrditev Datuma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Prodaja po Mesecih"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Čas do Dobave"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih "
"razlogov:\n"
"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n"
"2. Prodaja je fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali "
"ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na "
"pravila in parametre iz naročilnice. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturirani"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodajalec"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stare Ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Embalaža"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodajna Trgovina"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avans Produkta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalogi v teku"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Prevzem z zamudo"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "iz zaloge"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoj"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Povpraševanje št."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Prevzeto"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Račun na Podlagi Dobav"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Nastavi privzeto"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Upravljanje prodaje"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Ročno označevanje"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Znova ustvari nabavo"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Samodejna napoved"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "To je seznam prevzemnih listov, ki so bili narejeni za ta račun"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Pravilnik odpreme"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Izvor"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Sklic"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metoda nabave"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Neto cena"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moji prodajni nalogi v teku"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog bo samodejno ustvaril predlog računa (račun v pripravi). "
#~ "Naročene in dostavljene količine niso nujno enake. Izbirati morate med "
#~ "izdajo računov na osnovi naročenih ali odpremljenih količin. Če je proizvod "
#~ "storitev, potem odpremljene količine pomenijo ure, porabljene za ustreznih "
#~ "nalogah."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Vsi prodajni nalogi"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Trgovina"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moji prodajni nalogi, čakajoči na račun"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Ročni opis"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Napaka: Prodajna EM mora biti v drugi kategoriji, kot je EM"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Prodajni nalogi"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Konti plačil"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Prodajni nalog za zaračunat"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Stornirano"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Sklic naloga"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "Napaka: Privzeta EM in nabavna EM morata biti v isti kategoriji."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Moja prodaja z izjemami v odpremi"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Nabava popravljena"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Odprema in ročna izdaja računa"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Pravilnik pakiranja"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Prodaja proizvodov"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Naš prodajalec"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Prodajni nalog"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direktna dostava"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "DDV"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Zaporedje"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Ostali podatki"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta se mora začeti z 'x_' in ne sme vsebovati posebnih znakov."
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Ali res želite ustvariti račune?"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Prodajni nalog"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Naredi račune"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Naziv in naslov stika, ki je zahteval naročilo ali ponudbo."
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Skupni znesek"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfiguriraj pravilnik prevzema za prodajni nalog"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Plačilni pogoji"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Račun popravljen"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Zamik dostave"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Povezani račun"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "To je seznam računov, ki so bili narejeni za ta prodajni nalog. Isti "
#~ "prodajni nalog je lahko večkrat zaračunan (n.pr. po postavkah)."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Napaka: neveljavna EAN črtna koda"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moji prodajni nalogi"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Izdaj račun"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja."
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Vse na enkrat"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plačilo pred dobavo"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Le nalog za dostavo"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami."
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marža pri prodaji"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Leto "
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Ne morete preklicati prodaje, ki je že bila fakturirana !"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Delna Dostava"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Stroški Dostave"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Datum naročila"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "prodaja.namestitev"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Izdajanje računov"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Nabiranje informacij"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Datum naročila"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Dobavljena količina"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Ni dovolj na zalogi!"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dovoli vam združiti in zaračunati vašo naročeno dostavo glede na različne "
#~ "vrste računov: dnevno, tedensko itd."
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Ponuja nekatere funkcije za izboljšanje postavitve prodajnih poročil."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura za naročilo po dostavi"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti."
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Datumi Naročil"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Izbor Privzete Police"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Račun iz Izbiranja"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Privzeta Politika Dostave"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Popolna Dostava"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Konfiguracije Vaše Aplikacije za Urejanje Prodaje"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Dnevnik faktur"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Izboljšana postavitev modula Prodaje"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Ne morem izbrisati naročila, ki je %s!"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Nudi razliko v ceni (RVC) dobičkonosnosti, z izračunom razlike med nabavno "
#~ "in prodajno ceno."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne morem izbrisati naročila, ki je že potrjeno"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Izbrali ste količino %d enot.\n"
#~ "Ampak to ni v skladu z izbrano embalažo.\n"
#~ "Tukaj je predlog količine glede na pakiranje:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s količina: %s tip od ul: %s"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Zaporedje postavitve"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Doda obveznosti, zahteve in datum uveljavitve za naročila."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Postopki za Dostavo Naročila"